Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
We will not rest until all women and their families have food, shelter, health care, education, peace and a healthy planet. Мы не успокоимся, пока все женщины и их семьи не будут иметь продукты питания, жилье, здравоохранение, образование, жить в мире и на здоровой планете.
Education is an essential solution to the problem of poverty, and families have a major influence on their children's achievements in school and throughout life. Образование является одним из важнейших компонентов решения проблемы бедности, и семьи оказывают большое влияние на успехи детей в школе и на протяжении всей жизни.
Governments, in turn, depend on families to raise healthy, engaged children who will develop into concerned citizens and positively contribute to society. Правительства, в свою очередь, полагаются на семьи, чтобы выросли здоровые, активные дети, которые станут заинтересованными гражданами и внесут позитивный вклад в развитие общества.
This notwithstanding, the State's social programmes should not become a form of public guardianship restricting citizens' economic freedom and activity and their opportunities to pursue material prosperity for themselves and their families. При этом социальная деятельность государства не должна принимать форму государственного попечительства, ограничивающего экономическую свободу, активность и возможности гражданина самому достигать экономического благополучия для себя и своей семьи.
Take into account the opportunities families have for working land allotments when assessing their needs; при определении степени нуждаемости, учитывая возможности семьи обрабатывать земельные наделы;
The situation is aggravated by the fact that families tend to be large and have dependent members. К "отягчающим" структурным факторам относятся большой размер семьи и наличие незащищенных членов в семье.
Support for the development of non-governmental organizations that represent users and families and of self-help groups содействие созданию неправительственных организаций, представляющих пациентов и их семьи, а также группы самопомощи;
Besides, families nowadays also encounter various problems, e.g. economic crisis, domestic violence, children and elderly persons being left alone, and drugs, etc. Кроме того, в настоящее время семьи сталкиваются с самыми различными проблемами, включая экономический кризис, бытовое насилие, оставленные без ухода дети и пожилые лица, наркотики и т.д.
Please also provide information on measures taken to ensure an effective and continuing monitoring and follow-up for children in foster families or homes. Просьба также представить информацию о принятых мерах по внедрению механизма эффективного и непрерывного мониторинга и последующих действий в связи с детьми, помещаемыми в приемные семьи или детские дома.
In other cases, they have negotiated with men for quotas of women participants, creating offices or secretariats for women or families. В определенных ситуациях они вели переговоры с мужчинами об установлении квот для участия женщин, создавая отделения или секретариаты по делам женщин или семьи.
While environmental degradation is global in magnitude, the daily challenges are largely experienced at the community level, where children and their families live. Хотя ухудшение состояния окружающей среды имеет глобальные масштабы, повседневные проблемы в основном возникают на уровне общин, где живут дети и их семьи.
On 15 December 2010, the names were announced of the 762 families eligible for a total of approximately 15.2 billion Chilean pesos. По результатам конкурса, объявленным 15 декабря 2010 года, 762 семьи получили субсидии на общую сумму приблизительно 15,2 млрд. чилийских песо.
What are needed are proactive steps to address family breakdown itself, given that no Government can replace the capacity that families naturally provide. Необходимы активные шаги для решения проблемы распада семьи как таковой, учитывая, что государство не способно заменить возможности, естественным образом обеспечиваемые семьей.
Under this scheme, workers and their families are entitled to various health services, irrespective of family size and cost of the services provided. В рамках этой системы трудящиеся и члены их семей имеют право на различные медицинские услуги независимо от размера семьи и стоимости предоставленных услуг.
Aside from them, within Centers for Social Work there are Counselling Offices for Marriage and Family which provide help and assistance to families aimed at solving family problems. Помимо этого в центрах социальной работы действуют консультативные службы по вопросам брака и семьи, которые оказывают помощь семьям в решении семейных проблем.
This programme supports studies of the Roma students whose families face major problems with covering costs of the secondary studies. Эта программа предназначена для оказания поддержки в деле получения образования тем учащимся-цыганам, чьи семьи сталкиваются с серьезными трудностями в покрытии расходов на обучение в средней школе.
By virtue of Law 3454/2006 on the "Support of the Family and other provisions", beneficiaries of financial and institutional benefits are families having three children. На основании Закона 3454/2006 "О поддержке семей и о других положениях" бенефициарами финансовых и институциональных льгот являются семьи, имеющие трех детей.
The National Institute of Statistics conducts a census in the priority municipalities to identify families living in extreme poverty; ИНЕ проводит перепись в приоритетных муниципалитетах, чтобы выявить семьи, живущие в условиях крайней нищеты;
The agreement proscribes any measure within the State education system that enables families to give their children access to that service. Согласно Постановлению запрещается любая мера в рамках государственной системы образования, предполагающая расходы со стороны семьи на то, чтобы их ребенок мог иметь доступ к этой услуге.
The groups benefiting from this system are orphans, widows, divorced women, families of prisoners, the incapacitated and persons with disabilities. К льготным категориям относятся сироты, вдовы, разведенные женщины, семьи заключенных, нетрудоспособные лица и инвалиды.
The organization is the only international women's organization devoted to families, peace and understanding in the Pacific and South-East Asia. Организация является единственной международной женской организацией, занимающейся вопросами семьи, мира и взаимопонимания в регионе Тихого океана и Юго-Восточной Азии.
H. Family nuclei & nuclear families Н. Семейные ячейки и нуклеарные семьи
Such benefits are particularly crucial for women who often face constraints with regard to the ability to travel and leave their families. Такие преимущества особенно важны для женщин, возможности которых часто ограничены тем, что они не могут покидать свои семьи и совершать поездки.
The administrative detention centre population (adults, minors, families); Лицам, находящимся в центрах административного задержания (совершеннолетние, несовершеннолетние, семьи);
As a result, those families, which included children and elderly, were rendered homeless. В результате таких действий соответствующие семьи, в том числе дети и пожилые люди, остались без крова.