Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
Article 2 states that this law applies to Kuwaiti families and individuals entitled to such assistance in categories as decided by decree. В статье 2 указывается, что этот Закон распространяется на кувейтские семьи и отдельных лиц, имеющих право на такую помощь по категориям, предусмотренным законом.
The Adoption Unit of the Department finds suitable alternative families for children who cannot live with their natural parents. Группа по усыновлениям/удочерениям Департамента находит подходящие альтернативные семьи для детей, которые не могут жить со своими настоящими родителями.
The procedure for obtaining credit is flexible and enables families to gain access to decent housing. Процедура получения финансирования организована должным образом, что позволяет обеспечить семьи необходимым жильем.
Volunteers and families reported changes in behaviour related to all the health, cognitive and psychosocial messages. Добровольцы и семьи сообщают об изменениях в поведении, обусловленных всеми медицинскими, познавательными и психосоциальными аспектами проекта.
To a large extent the Danish Law regulates the legal position of families. В законодательстве Дании содержится широкий круг нормативных положений, регулирующих юридический статус семьи.
Identifying with the women's movements even risks alienation from their families and communities. Отождествление себя с женскими движениями создает для женщины опасность отчуждения даже от семьи и общины.
In some instances, perpetrators target the families of human rights defenders as a means of applying additional pressure to the defender in question. В некоторых случаях нарушители избирают в качестве мишени семьи правозащитников для оказания на последних дополнительного давления.
Its development should engage all sectors, including schools, the media, Governments, families, religion, business and civil society. В его развитии должны участвовать все сектора, включая школы, средства массовой информации, правительства, семьи, религию, деловые круги и гражданское общество.
Making individual families and local communities responsible for funding education broadens the gap between haves and have-nots. Когда обязанность за финансирование образования возлагается на отдельные семьи и местные общины, разрыв между имущими и неимущими увеличивается.
Single-parent families are mostly renters and require accommodation that is large enough to house an adult, as well as one or more children. Неполные семьи в большинстве случаев являются нанимателями своего жилья и нуждаются в достаточно больших жилищах для размещения одного взрослого, а также одного или нескольких детей.
It will also contribute to draft legislation being considered to strengthen state support to families. Это исследование внесет также свой вклад в рассмотрение законопроекта, призванного укрепить государственную поддержку семьи.
Children who are removed from their families are placed in social welfare institutions or in foster homes. Дети, изъятые из своих семей, направляются в учреждения социального обеспечения или в приемные семьи.
Poor families with social problems resulting from the negative consequences of transition consider institutionalization an optimum form of social protection. Малоимущие семьи, сталкивающиеся с социальными проблемами, которые обусловлены негативными последствиями переходного периода, рассматривают помещение детей в специальные учреждения в качестве оптимальной формы социальной защиты.
The Department of Family Welfare works directly to prevent the separation of children from their families. Деятельность Департамента по делам семьи непосредственно направлена на предотвращение разлучения детей со своими семьями.
Members of their families will have the right to a pension only if they pay a separate contribution to the pension fund. Каждый из членов семьи фермера может приобрести право на пенсию только при внесении взносов в пенсионный фонд.
As a result of this initiative, in Karakalpakstan many families wrote to government officials asking for kindergarten services. В результате осуществления этой инициативы многие семьи в Каракалпакстане направили в правительственные органы письма с просьбой о предоставлении мест в детских садах.
As a result, many have left their families to find jobs elsewhere. В результате многие вынуждены были покинуть свои семьи, чтобы найти работу где-либо еще39.
Sensitive topics (e.g. ethnicity, families and the measurement of unpaid work in the household). Чувствительные вопросы (например, этническое происхождение, состав семьи, измерение неоплачиваемого труда в домашнем хозяйстве).
The decentralization policy transferred the burden of funding and running such institutions onto families and communities. Политика децентрализации перенесла груз финансирования и управления с внешкольных учреждений на семьи и общины.
Children and young people living in poor households and their families can experience difficulties in accessing and benefiting from services. Дети и подростки, проживающие в малообеспеченных домохозяйствах, и их семьи могут сталкиваться с трудностями в получении доступа к услугам и их использовании.
The primary support for children affected by armed conflict will most often come from their families and communities. Основную поддержку детям, затрагиваемым вооруженными конфликтами, в большинстве случаев оказывают их семьи и общины.
Improve gender-related data collection and analysis of the impact of migration on families. Улучшить сбор данных, касающихся гендерной проблематики, и анализ воздействия миграции на семьи.
Women must be involved in resolving the armed conflicts affecting them, their families and their communities. Женщины должны участвовать в урегулировании вооруженных конфликтов, от которых страдают они сами, их семьи и их общины.
It further elaborates that "Many families were plunged into poverty during this period as previously protected jobs disappeared. Далее уточняется, что "многие семьи были доведены до нищеты в этот период в связи с тем, что исчезли прежде защищенные рабочие места.
When the families are moved to accommodation centres, the children are able to continue receiving lessons. Когда семьи помещаются в центры временного проживания, детям предоставляется возможность продолжать посещать такие уроки.