Recent policy emphasis on promoting and supporting the role of families in society has been reinforced for the future. |
Недавняя специальная политика по упрочению и укреплению роли семьи в обществе осуществляется с учетом перспектив на будущее. |
This includes innovative legislation passed in 1989 for involving extended families in decision-making in child welfare cases. |
В нее входит новаторское законодательство, принятое в 1989 году, с тем чтобы включить семьи в процесс принятия решений в том, что касается социального обеспечения детей. |
We salute the international humanitarian agencies engaged in working in these situations, where families are very often disempowered and fragmented. |
Мы приветствуем международные гуманитарные учреждения, работающие в таких ситуациях, когда семьи зачастую раздроблены и находятся в тяжелом положении. |
Entire families have been lost because of road accidents, roads having become the main means of transport in the country. |
Целые семьи погибли в результате дорожно-транспортных происшествий, поскольку дороги стали основными средствами передвижения по стране. |
There remains, however, a significant gap between the law and the reality faced by families in Brazil. |
Остается, однако, существенный разрыв между законом и реальностью, с которой сталкиваются семьи в Бразилии. |
It places women and men and their families at the top of the international development agenda. |
Она ставит женщин и мужчин и их семьи на первое место в повестке дня международного развития. |
In search of a livelihood, such farm-based families are forced to migrate to larger cities. |
В поисках средств к существованию такие землевладельческие семьи были вынуждены мигрировать в крупные города. |
Dysfunctional families were often the underlying cause of violations of those rights. |
Неблагополучные семьи зачастую являются основной причиной нарушений этих прав. |
Sometimes the families of child soldiers died in the war. |
Иногда семьи детей-солдат гибнут во время войны. |
It was therefore imperative to help them to become reintegrated into the community and their families. |
Это обусловливает огромное значение помощи по обеспечению их социальной интеграции в общество и в свои семьи. |
Some families had earlier deserted the areas to avoid rebel atrocities against the civilian population there. |
Ранее некоторые семьи оставили этот район, спасаясь от жестокого обращения мятежников с гражданским населением. |
Many families are still separated as a result of the forcible division of the country and its people. |
Многие семьи до сих пор являются разъединенными в результате насильственного разделения страны и ее населения. |
One-parent families receive an additional £9.60 per week in respect of the first child. |
Семьи с одним родителем получают дополнительно 9,60 фунта стерлингов в неделю на первого ребенка. |
The law did not define the concept of the family, but implicitly recognized the existence of types of families. |
В законе не определена концепция семьи, однако в нем имплицитно признается существование различных ее типов. |
For one-parent families additional provision is included in the supplementary benefit, the family income supplement and the disability working allowance. |
Для семей с одним родителем предусматривается также дополнительное пособие, дополнительная выплата в целях повышения доходов семьи и пособие по неполной занятости. |
No families in receipt of family allowance pay income tax. |
Семьи, получающие семейное пособие, освобождаются от уплаты подоходного налога. |
Needy child-headed families receive additional financial support from the Government for clothing, nutritive meals, school supplies and transportation. |
Малоимущие семьи, возглавляемые молодыми лицами, получают дополнительную финансовую помощь от правительства для приобретения одежды, продуктов питания, покупку школьных принадлежностей и на транспортные расходы. |
The report defines these groups as refugees, immigrants, single parents, families with young children and to a certain extent young people. |
К категории этих групп относятся беженцы, иммигранты, одинокие родители, семьи с маленькими детьми и в определенной мере молодежь. |
We pray for the families of those that were lost. |
Мы молимся за семьи тех, кого потеряли. |
Four days have passed since Anna Dover and Joy Birch were last seen by their families... |
Четыре дня прошло с тех пор как семьи Анны Довер и Джой Бёрч видели их в последний раз... |
It'll be the first time the two families are all in the same room. |
Впервые обе семьи соберутся за одним столом. |
It was wrong of my son to slaughter all your farmers and their families. |
Мой сын совершил ошибку, когда вырезал твоих земледельцев и их семьи. |
Those activists are innocent, and their families are terrified. |
Эти активисты - невинные дети, и их семьи в ужасе. |
Monte doesn't think that my project is appropriate for prospective families, so... |
Монти сказала, что мой проект отпугнет семьи, поэтому... |
The money should go to families who lost someone in the line of duty. |
Деньги должны получить семьи, которые кого-то потеряли, пока выполняли свой служебный долг. |