| The losers are the small producers, families wanting to rise through their own efforts. | Проигравшие - это мелкие производители, семьи, желающие улучшить свое благосостояние ценой собственных усилий. |
| With a community-based participatory approach, families are assisted in building their own cisterns to collect rainwater. | Благодаря подходу, предполагавшему участие местных жителей, семьи получали содействие для сооружения собственных цистерн для сбора дождевой воды. |
| It affects water; it destroys families, particularly those of poor peasant farmers. | Потепление сказывается на количестве воды; оно разрушает семьи, в особенности семьи малоимущих крестьян-фермеров. |
| They also safeguard families from various risks caused by unemployment, sickness, disability, old age and natural disasters. | Кроме того, благодаря таким программам семьи оказываются гарантированы от различных факторов риска, связанных с безработицей, болезнями, инвалидностью, преклонным возрастом и стихийными бедствиями. |
| The global economic crisis continues to shake businesses, Governments and families around the world. | Глобальный экономический кризис продолжает сотрясать деловые круги, правительственные сферы и просто семьи во всем мире. |
| Such dialogue and cooperation must take place at all levels, from families and communities to the international level. | Такие диалог и сотрудничество должны поддерживаться на всех уровнях, начиная с семьи и общины и заканчивая международным уровнем. |
| The unique moral authority and extensive networks of religious communities makes them critical partners in UNICEF programmes that target the most disadvantaged children and families. | Религиозные объединения, благодаря их исключительному моральному авторитету и обширным сетям, являются важнейшими партнерами ЮНИСЕФ в контексте повышенного внимания этой организации к разработке программ в области справедливости, ориентированных на наиболее уязвимых детей и наиболее уязвимые семьи. |
| This entails additional expenditures, which families cover by reducing essential consumption, borrowing money and selling assets. | Это влечет за собой дополнительные расходы, которые семьи покрывают за счет снижения потребления основных продуктов, займов и продажи активов. |
| And low to middle income families suffered 80 per cent of these deaths. | А на семьи с низким и средним уровнем дохода пришлось 80 процентов этих смертей. |
| Educated girls and young women earn more money, start their families later and have fewer children. | Образованные девушки и молодые женщины зарабатывают больше денег, позже создают собственные семьи и имеют меньше детей. |
| The Committee is concerned that many of the poorest families are excluded from various poverty reduction programmes (art. 9). | Комитет обеспокоен тем, что многие беднейшие семьи не охвачены различными программами сокращения масштабов нищеты (статья 9). |
| Poor families with children are especially vulnerable to poverty. | Наиболее подвержены бедности семьи с детьми. |
| The local government authorities place families of displaced persons who have submitted an application on a list for obtaining better housing. | Семьи вынужденных переселенцев, подавшие заявления, поставлены местными органами государственной власти на учет по улучшению жилищных условий. |
| In another schoolhouse, boys share a wooden shelter while their families travel with their herds. | В другом школьном помещении мальчики размещаются в деревянном сарае, пока их семьи кочуют вместе со своими стадами. |
| Our programmes also include their families and professionals concerned (the family programme). | Наши программы также охватывают их семьи и соответствующих специалистов (семейная программа). |
| However, the majority of the returnees remained steadfast in their determination to stay on, even though four families eventually decided to leave. | Вместе с тем большинство вернувшихся лиц по-прежнему твердо намерены остаться, хотя четыре семьи в конечном итоге приняли решение уехать. |
| Women tend to invest more of their money in their families' health. | Женщины, как правило, вкладывают больше своих денег в здоровье семьи, включая водоснабжение и санитарные условия. |
| Ensuring increased and predictable support that reaches families, caregivers and children affected by AIDS is a key challenge. | Одной из основных задач является обеспечение расширенной и предсказуемой поддержки, охватывающей семьи, ухаживающих лиц и детей, затронутых СПИДом. |
| The cash incentives are sufficient for short-term poverty reduction and encourage families and individuals to make long-term investments in human capital. | Эти денежные поощрительные выплаты достаточны для снижения остроты проблемы бедности в краткосрочном плане и побуждают семьи и отдельных лиц осуществлять долгосрочные вложения в человеческий капитал. |
| By focusing often exclusively on families with young children, they exclude other potential beneficiaries, like persons with disabilities or older persons. | В результате того, что зачастую она ориентирована исключительно на семьи с маленькими детьми, из числа ее получателей исключаются другие потенциальные бенефициары, как то лица с ограниченными возможностями или лица пожилого возраста. |
| Disease, in turn, can push vulnerable families into poverty. | Болезнь, в свою очередь, может привести уязвимые семьи к нищете. |
| Poor families often have irregular incomes and minimal savings to provide a buffer during difficult periods. | Семьи, живущие в условиях нищеты, часто имеют нерегулярный доход и минимальные сбережения для подстраховки в трудные времена. |
| In some cases, families may recover in the short term. | В некоторых случаях семьи могут восстановить свое положение в короткий срок. |
| In many cases, families with children suffer as a result of the unemployment of both parents and are compelled to resort to charity. | Во многих случаях семьи с детьми страдают по причине безработицы обоих родителей и вынуждены соглашаться на благотворительную помощь. |
| The Family Planning Foundation offers information and guidance to families on issues including reproductive health. | Фонд планирования семьи предоставляет семьям информацию и рекомендации по различным вопросам, включая вопросы репродуктивного здоровья. |