Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
Were they in fact allowed to take their families with them? Имеют ли на практике они возможность взять с собой свои семьи?
A trend towards smaller families is nonetheless emerging, particularly among the younger generation, owing to the overall economic and social situation in Jordan. Вместе с тем можно отметить определенную тенденцию к сокращению размера семьи, особенно среди представителей новых поколений, к которой их побуждает общеэкономическая и социальная ситуация в Иордании.
In 1996, the number of women heading families reached 46,000, which showed a twofold increase, compared to 1990. В 1996 году число женщин, возглавляющих семьи, достигло 46000, что означает увеличение вдвое по сравнению с 1990 годом.
Special hardship families in Lebanon continued to receive assistance entirely in kind, owing to high inflation which would have eroded the purchasing power of the cash subsidy. Особо нуждающиеся семьи в Ливане по-прежнему полностью получали помощь натурой в связи с высоким уровнем инфляции, которая привела бы к значительному сокращению покупательной способности выдаваемых в качестве субсидий наличных денег.
Investments in adult education and literacy are, thus, investments in the education of entire families. Следовательно, вложение средств в образование и грамотность взрослых является вложением средств в образование всей семьи.
They are responsible for the production of food and domestic items, a major task in the economies of rural families. Они отвечают за приготовление пищи и изготовление домашней утвари, что является важной функцией в хозяйстве сельской семьи.
Lone pensioners and families consisting only of pensioners; одинокие пенсионеры и семьи, состоящие только из пенсионеров;
Increasing immigration has meant, among other things, that care of the disabled increasingly involves immigrants, particularly families with disabled children. Рост иммиграции привел, в частности, к тому, что среди бенефициаров системы ухода за инвалидами все большее число составляют иммигранты, в особенности семьи с детьми-инвалидами.
Soft loans averaging $3,000 were provided to 21 families to establish small businesses, of which 19 were able to attain sufficient income to be removed from the special hardship rolls by mid-1997. Для создания малых предприятий были предоставлены льготные займы в среднем на сумму 3000 долл. США 21 семье, из которых 19 сумели обеспечить себя достаточным доходом для того, чтобы их сняли с учета как семьи, находящиеся в особо трудном положении, к середине 1997 года.
The petition claimed that the demolition of the houses would leave the families, who had many children, with no roof over their heads. В петиции заявлялось, что разрушение домов оставит многодетные семьи без крыши над головой.
The 30 evicted Bedouin were resettled in three metal shipping containers in Abu Dis, joining the two families which had been evicted before. Тридцать выселенных бедуинов были переселены в три металлических контейнера для морских перевозок в Абу-Дис, где уже находились две выселенные до этого семьи.
The organizations call for their fate to be determined and their families compensated, in accordance with articles 13.6 and 19 of the Declaration. Организации призывают выяснить их судьбу и компенсировать их семьи в соответствии со статьями 13.6 и 19 Декларации.
For the peace of mind of many families in Croatia and elsewhere, it is hoped that proper identification work can be carried out. Следует надеяться, что будет проведена надлежащая работа по установлению личности жертв, для того чтобы устранить неопределенность, которая по-прежнему мучает многие семьи в Хорватии и в других местах.
The first part of the previous chapter sought to pin down how, and how badly, extreme poverty affects the people and families who must endure it. В первой части предыдущей главы мы стремились определить, как и в какой степени крайняя бедность влияет на людей и семьи, которые в ней пребывают.
Irrespective of any legal proceedings, the families of victims shall have the right to know the truth about the fate of their relatives. При любых судебных исках семьи жертв имеют право знать правду о судьбе своих родственников.
Even legally resident aliens are increasingly being deported as an additional sanction when they have committed unlawful acts, in spite of the hardship deportation can cause for their families. Все чаще депортируются даже те постоянные жители-иностранцы, которые находятся в стране на законных основаниях, в качестве дополнительного наказания после совершения ими противоправных действий, несмотря на те трудности, которые в результате депортации могут испытывать их семьи.
About 81.5 per cent of these were families. Семьи составляют 81,5% всех домашних хозяйств.
Chamorro families now live three generations together under one roof, most of them with only one bathroom. В настоящее время семьи чаморро живут по три поколения под одной крышей, большинство при этом имеют лишь одну ванную комнату.
Nevertheless, his Government was making a serious effort to comply with its international obligations to improve the living conditions of women, families and children. Тем не менее, правительство прилагает серьезные усилия для выполнения международных обязательств по улучшения условий жизни женщин, семьи и детей.
Civil registration also has significance in other societal areas of interest, especially with regard to the establishment and maintenance of families as units of society. Ведение учета населения также имеет значение и в других областях, представляющих общественный интерес, в частности в том, что касается формирования и сохранения семьи, являющейся первичной ячейкой общества.
The two most important measures are the non-refundable credits for dependent children, single-parent families and severely disabled children as well as the family tax reduction. Двумя такими наиболее важными мерами являются невозвратные кредиты для детей-иждивенцев, неполной семьи и совершеннолетнего ребенка-инвалида и уменьшение налога с семьи.
In 1994, families were still not prepared to invest in the education of their daughters as they would for a son. Несмотря на то, что уже идет 1994 год, семьи по-прежнему не готовы вкладывать средства в образование своих дочерей, как они это делали бы по отношению к сыновьям.
The families of the arrested are not always informed of their whereabouts and of the status of legal proceedings against them. Семьи арестованных не всегда информируют об их месте нахождения и о ходе судебных разбирательств по их делам.
As well, although the war ended a quarter of a century ago, its consequences still weigh heavily upon a considerable number of families and children. Кроме того, хотя война закончилась четверть века назад, многие семьи и дети до сих пор испытывают на себе ее тяжкие последствия.
We believe that families and households should be our focus, as they bear primary responsibility for children and provide them with care and protection. Мы считаем, что в центре нашего внимания должны находиться семьи и домашние хозяйства, так как они несут главную ответственность за детей и обеспечивают для них уход и защиту.