Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
Chamorro families had begun to sell their land. Семьи чаморро начали продавать свои земли.
People are dying of AIDS and related diseases, leaving behind destitute families and children, many also HIV-positive. Люди продолжают умирать от СПИДа и связанных с ним заболеваний, оставляя после себя обездоленные семьи и детей, многие из которых также инфицированы ВИЧ.
The Government's policy and approach have won support from the vast majority of the people, including the families of the victims of Falun Gong. Применяемые правительством меры и подходы находят поддержку среди самых широких слоев населения, включая семьи жертв секты Фалун Гонг.
The authorities are reportedly applying pressure on victims' families to settle the cases without going to court. По сообщениям, власти оказывают давление на семьи пострадавших с целью добиться внесудебного урегулирования.
UNICEF sought the safe return of these children to their families. ЮНИСЕФ добивался безопасного возвращения этих детей в свои семьи.
Following continued Government appeals and offers of support, some families moved into transitional housing. После неоднократных правительственных призывов и предложений помощи некоторые семьи переместились во временное жилье.
They had been charged in connection with some of the most violent and well-documented racist attacks against Indo-Fijian families during the coup. Им были предъявлены обвинения в связи с некоторыми из самых жестоких и документально подкрепленных расистских нападений на семьи фиджийцев индийского происхождения во время государственного переворота.
The families have to pay for education and health care, having extra financial burdens on their poor situation. Семьи должны покрывать расходы на образование и медицинское обслуживание, что еще больше усугубляет их тяжелое материальное положение.
The Committee recognizes that children and their families are severely impacted by the economic vulnerability of Kiribati. Комитет признает, что экономическая уязвимость Кирибати оказывает серьезное воздействие на детей и их семьи.
Currently, there were plans to extend support to middle-income families and to older children as well. В настоящее время имеются планы по распространению такой поддержки на семьи со средним уровнем доходов, а также на детей более старшего возраста.
Counselling officers also played an important mediating role, which was moreover mandatory when families broke up. Кроме того, важную посредническую роль играют сотрудники, занимающиеся консультированием, которые оказывают помощь в обязательном порядке, когда речь идет о распаде семьи.
The State and other social entities create information and institutional conditions for the families to improve their upbringing effect. Государственные учреждения и другие социальные службы обеспечивают информацию и создают институциональные условия для усиления воспитательной роли семьи.
Non-governmental organizations and families were essential to dealing with domestic violence. В решении проблемы бытового насилия важную роль играют неправительственные организации и члены семьи.
Day-care centres enable families to care for frail elderly parents at home and to continue with regular work and family responsibilities. Благодаря центрам по уходу в дневное время члены семьи могут ухаживать за больными престарелыми родителями в домашних условиях, продолжая при этом работать на регулярной основе и выполнять семейные обязанности.
In immigrant families, the search for a training place is often complicated by poor knowledge of the local language. В семьях иммигрантов поиски возможностей образования зачастую осложняются тем, что члены семьи плохо владеют языком страны.
Allowing abducted persons to return to their villages and families led to tribal reconciliation and settlement of conflicts. Возвращение похищенных в свои деревни и семьи служило шагом к межплеменному примирению и урегулированию конфликтов.
The families of manslaughter victims could request capital punishment for the perpetrator, or apply for compensation. Семьи жертв убийств могут потребовать приговорить виновного к высшей мере наказания или согласиться на компенсацию.
What families need most is time, a supportive infrastructure, and income. Больше всего семьи нуждаются во времени, поддерживающей инфраструктуре, а также доходе.
Single parent families, which were headed mostly by women, were at particular risk. В особо тяжелом положении находятся семьи, где есть только один родитель, и большинство таких семей возглавляют женщины.
In some cases, they are shunned and abandoned by their families and communities. В некоторых случаях их сторонятся и от них отказываются семьи и общины.
In addition, the families that filed a complaint have experienced increased intimidation. Кроме того, семьи, которые направили жалобу, подверглись более интенсивному запугиванию.
In reality, however, migrant workers and their families suffer many forms of discrimination. Однако на деле трудящиеся-мигранты и их семьи страдают от многочисленных форм дискриминции.
Poor families remain especially affected by the general shortage of housing and rising rents. Семьи бедняков по-прежнему в наибольшей степени затрагиваются общей ситуацией нехватки жилья и повышения квартирной платы.
Education to train farmers and their families as active agents in national development; просвещение земледельца и его семьи в целях их подготовки в качестве активных участников процесса национального развития;
Skilled young men and women from economically disadvantaged families, Квалифицированные молодые люди (юноши и девушки), чьи семьи считаются экономически неблагополучными.