Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
Violence resulted from families in crisis and the lack of education and opportunities. Насилию способствуют низкий уровень образования, кризис семьи и недостаток возможностей.
Some patients suffered unjustified detention because their families refused to receive them, and there were no substitute shelters to accommodate them. Некоторых пациентов необоснованно держат в больнице, поскольку их семьи отказываются их забрать; кроме того, в стране отсутствуют альтернативные приюты, в которых они могли бы быть размещены.
It was concerned that families in some rural and remote regions lacked support for their child-rearing responsibilities. Он заявил о своей озабоченности тем, что семьи в некоторых сельских и отдаленных районах не получают поддержки в деле выполнения своих обязанностей по воспитанию детей.
Two of them have since left the armed group to return to their families and are receiving appropriate assistance for their recovery. Двое из них, покинув ряды вооруженной группы и вернувшись в свои семьи, уже получают надлежащую реабилитационную помощь.
In some instances, land-owning families complained that community land was leased to investors without their consent or adequate compensation. В некоторых случаях семьи землевладельцев выражали недовольство по поводу того, что общинные земли отдаются в аренду инвесторам без их согласия и без выплаты надлежащей компенсации.
Awareness-raising was also crucial: children, families and the wider public should be aware that violence can be prevented. Не менее важна и просветительская работа, поскольку дети, семьи и широкая общественность должны знать, что насилие может быть предотвращено.
In some countries policies stipulate that the responsibility to assist persons with disabilities rests with their families. В некоторых странах проводится политика, в соответствии с которой ответственность за оказание помощи лицам с ограниченными возможностями возлагается на их семьи.
France noted that step-families were not separated from other families, but it was otherwise compliant. Франция отметила, что приемные семьи не выделяются из числа других семей, но в остальном следует рекомендациям.
JS3 drew attention to the climate of fear and anxiety affecting families that were forced to make payments to armed gangs. Авторы СП-3 обращают особое внимание на ту атмосферу страха и тревоги, в которой живут некоторые семьи, вынужденные платить вооруженным бандам.
It recommended that Kuwait ensure that anyone arrested or detained was brought before a judge within 48 hours and provide immediate access to counsel and families. Он рекомендовал Кувейту обеспечить, чтобы любое арестованное или задержанное лицо представало перед судьей в течение 48 часов и получало немедленный доступ к адвокату и членам семьи.
In a reply, the Government of Angola stated that the families concerned had been included in a resettlement programme. В своем ответе правительство Анголы заявило, что эти семьи были включены в программу переселения.
Without the protection of their families, children were exposed to higher risks of exploitation, abuse and other violations. Не имея защиты со стороны семьи, такие дети подвергаются более высоким рискам эксплуатации, жестокого обращения и иных форм насилия.
Participation in exhumations was also enabled to civil society organizations and associations of families of missing persons. Созданы условия для участия в операциях по эксгумации и представителей объединений гражданского общества и ассоциаций членов семьи пропавших без вести лиц.
Although education is compulsory, some poor children do not attend school because they must work to support their families. Хотя образование является для детей обязательным, некоторые дети из бедных семей не посещают школу, поскольку вынуждены работать, чтобы прокормить свои семьи.
The post of Family Officer, a contact point for families, was created in 2005. В 2005 году при министерстве иностранных дел была создана должность сотрудника по делам семьи.
In these circumstances, securing the release and return of hostages may be left to families, friends and welfare organizations. При таких обстоятельствах сторонами, добивающимися освобождения и возвращения заложников, могут остаться только семьи, друзья и благотворительные организации.
Crew members and their families also face financial difficulties owing to disruptions to or the cessation of the payment of wages. Кроме того, члены команд и их семьи испытывают финансовые затруднения ввиду срыва или прекращения выплаты заработной платы.
The Panel concluded that those practices were sometimes instigated by perpetrators, including NISS, to attempt to silence victims and their families. Группа пришла к выводу, что к этой практике иногда прибегают нарушители, включая НСРБ, чтобы заставить замолчать потерпевших и их семьи.
It is also vitally important for securing inheritance and property rights, particularly for women and within families. Кроме того, оно имеет важнейшее значение для гарантирования права наследования и прав собственности, особенно для женщин и в рамках семьи.
Strengthening families and communities would prevent problems from arising, and assist in protecting children. Укрепление семьи и общины позволит предотвратить возникновение проблем и поможет защитить детей.
models and approaches to influence gender norms and practices within families and society; разработку моделей и подходов, которые бы позволили повлиять на гендерные нормы и практику на уровне семьи и общества в целом;
Where officially informed, families were often told the detainee died of a heart attack. Когда семьи официально информировались, то им сообщалось, что данный заключенный скончался от сердечного приступа.
The gender wage gap not only affects Canadian women but entire families are impacted by women's earnings. Гендерный разрыв в оплате труда затрагивает не только канадских женщин, поскольку от доходов женщин зависят целые семьи.
Work is under way on the return of children to their biological families. Ведется работа по возвращению детей в биологические семьи.
The number of children returned to their biological families is increasing every year. Ежегодно увеличивается число возвращенных детей в биологические семьи.