Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
As such, they and their families are more likely to be the victims of criminal activity. С учетом этого они и их семьи становятся более вероятными объектами преступных действий.
Foreign pilots, whose families remain in Kinshasa, state that there were many flights to transport troops and equipment. Иностранные пилоты, семьи которых остаются в Киншасе, заявляют, что было много рейсов для транспортировки военнослужащих и снаряжения.
During the past year, UNICEF devoted increased attention to strengthening community involvement in matters concerning children and families. В истекшем году ЮНИСЕФ уделял больше внимания повышению роли общин в решении вопросов, касающихся семьи и детей.
(b) The age structures of families are changing. Ь) меняется возрастной состав семьи.
Yet, older women frequently enjoy close and enriching emotional attachments within families. При этом пожилым женщинам нередко свойственна более сильная и глубокая эмоциональная привязанность к членам семьи.
In many parts of the world, neighbours function as an important extension of families. Во многих регионах мира соседи являются как бы важным продолжением семьи.
As the demographic contours of societies, families and individuals change, so must the production, consumption, savings and investments patterns. По мере изменения демографических характеристик общества, семьи и индивидов должны меняться и структуры производства, потребления, сбережений и инвестиций.
Drugs destroy lives, wreck families, disintegrate communities and weaken nations. Наркотики губят жизни, разрушают семьи, способствуют распаду общества и ослабляют нации.
Drugs destroy lives, ravage families and communities and lead to social instability. Наркотики убивают, разрушают семьи и общины и ведут к социальной нестабильности.
It also has an impact on the dignity of millions of individuals and their families, which represent the very core of the State. Оно также лишает достоинства миллионы людей и их семьи, которые являются основой общества.
Drugs shatter families and undermine the foundations of society. Наркотики разрушают семьи и подрывают устои общества.
The drug problem directly impacts on families and communities. Проблема наркомании непосредственно влияет на семьи и общины.
Nigeria had established the Family Economic Advancement Programme which enabled low-income families to establish small-scale business ventures through soft loans from special government-run banks. Нигерия учредила Программу экономического развития семьи, с помощью которой семьи с низким уровнем дохода благодаря льготным займам, предоставляемым специальными государственными банками, могут создавать малые предприятия.
Those attitudes should be formed in families, schools, institutions and organizations of civil society. Эти принципы должны проникнуть в семьи и школы, в различные организации и учреждения.
Certain groups of children are particularly exposed to high-risk situations - for example street children and displaced families affected by evictions, armed conflicts and natural disasters. Некоторые группы детей особенно подвержены влиянию ситуаций, связанных с высоким риском, например, беспризорные дети и перемещенные семьи, пострадавшие от выселений, вооруженных конфликтов и природных бедствий.
A few remain in transit homes while their families are being traced. Несколько человек продолжают находиться в транзитных пунктах, пока разыскиваются их семьи.
In view of the continued armed conflict, the number of widows supporting families is rising. Ввиду продолжения вооруженного конфликта число вдов, поддерживающих семьи, растет.
In many countries, poor families cannot afford to pay for their children's education. Во многих странах малообеспеченные семьи не могут платить за образование своих детей.
The core theme, strengthening families, is common to all conferences. Основная тема - укрепление семьи - является общей для всех конференций.
Multifaceted and intersectoral efforts to support families and provide programmes to protect them are suggested. Были высказаны предложения в отношении осуществления многосторонних межсекторальных усилий по поддержке семьи и разработке программ ее защиты.
Poverty permeates all aspects of family life and poor families bear a particularly large burden. Нищета пронизывает все стороны семейной жизни, и особенно тяжелое бремя ложится на бедные семьи.
The Government of Sao Tome and Principe is focusing on family law and has undertaken studies on families. Правительство Сан-Томе и Принсипи уделяет особое внимание семейному праву и организует исследования по проблемам семьи.
The inmates are allowed to receive members of their families once a month. Заключенным разрешается раз в месяц встречаться с членами своей семьи.
The inmates enjoy all their civic rights and, upon show of good behaviour are entitled to visit their families. Содержащиеся в центре лица пользуются всеми гражданскими правами и в случае хорошего поведения получают право на свидание с членами своей семьи.
Single parents and families with a large number of children also do not qualify. Не входят в круг получателей помощи также родители-одиночки и многодетные семьи.