Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
Many families were already reported to lack of access to food, clean and accessible water, sanitation and housing. По имеющимся сообщениям, многие семьи не имеют надлежащего доступа к продовольствию, чистой и доступной воде, санитарии и жилью.
Education and family life, aimed at protecting families through various training activities, constitutes one of the components of the above policy. Одной из составляющих этой политики является обучение принципам семейной жизни, направленное на защиту семьи.
The Committee expresses concern at the particularly difficult situation of single-parent families, who do not receive adequate assistance. Комитет обеспокоен особенно сложной ситуацией, в которой находятся семьи с одним родителем, не получающие достаточной помощи.
Local clans and families have formed militias and vigilante squads to protect their affiliates. Местные кланы и влиятельные семьи создали для защиты своих сторонников ополчения и группы самообороны.
The explicit articulation of the responsibilities, functions and rights of the family can be a source of inspiration to support families. Четкое определение обязанностей, функций и прав семьи может служить источником вдохновения для поддержки семей.
Farmers are now able to feed their families, sell excess crops, save seeds for future cultivation and lead more sustainable lifestyles. В настоящее время фермеры имеют возможность прокормить свои семьи, продавать избыток урожая, заготавливать семена для следующей посевной и вести более устойчивый образ жизни.
HIV/AIDS has multidimensional impacts on families. ВИЧ/СПИД оказывают многоаспектное воздействие на семьи.
The poorest families use their children more to obtain additional income. Наименее обеспеченные семьи чаще прибегают к помощи детей для получения дополнительного дохода.
The migration processes were also multi-stage affairs where families migrated several times from one place to another. При этом миграционные процессы проходили в несколько этапов в тех случаях, когда семьи по нескольку раз перебирались с места на место.
Children and families who go missing; дети и семьи, числящиеся пропавшими без вести;
These centres are funded from the local budgetary resources earmarked for programmes to tackle the problems of children, women and families. Содержание центра осуществляется за счет средств местного бюджета, предусмотренных для выполнения программ, направленных на решение проблем детей, женщин и семьи.
The objective of our public housing policy is to provide subsidised housing for low-income families which are unable to afford private rental housing. Цель проводимой жилищной политики состоит в том, чтобы обеспечить субсидируемым жильем малоимущие семьи, которые не имеют возможности арендовать частное жилье.
The authorities had proposed to rehouse the inhabitants in other districts in the region, but some families had refused to move. Власти предложили этим лицам переселение в другие районы области, но некоторые семьи от переезда отказались.
This is true in countries where it is the norm to form families in housing separate from the parental family. Это также относится к странам, в которых принято после создания семьи проживать отдельно от родителей.
Artisanal workers and their families can be exposed to harmful levels of Hg vapor. Кустари-золотодобытчики и их семьи могут подвергнуться воздействию ртутных паров при вредных концентрациях.
The gold-Hg amalgam is heated to concentrate the gold, exposing miners and their families to Hg vapor. Ртутно-золотая амальгама нагревается для получения золота, что подвергает старателей и их семьи вредному воздействию ртутных паров.
Homes and buildings needed to be repaired or rebuilt so that displaced families could return. Дома и здания необходимо восстановить или построить заново, с тем чтобы семьи, которые были вынуждены их покинуть, могли вернуться домой.
The State party should extend legislation prohibiting corporal punishment to apply also to families, educational and religious establishments, alternative care institutions and places of juvenile detention. Государству-участнику следует расширить свое законодательство о запрете телесных наказаний, с тем чтобы оно распространялось также на семьи, школьные и религиозные учреждения, альтернативные учреждения и места содержания под стражей для несовершеннолетних.
The closure of the border has been of special concern for families living along either side, who have been separated. Закрытие границы особенно беспокоит живущие по обе стороны от нее семьи, которые оказались разделены.
The banning of exports deprived many families of much needed income. В результате становления запрета на экспорт многие семьи лишились столь необходимых доходов.
Moreover, population movements are increasing, with families seeking refuge from violence during recent military offensives. Кроме того, передвижения населения приобретают более массовый характер по мере того, как семьи ищут убежища от насилия, сопровождавшего недавние военные операции.
Inter-Korean economic cooperation, including the operation of the Kaesong industrial complex, is back on track and separated families can be reunited. Межкорейское экономическое сотрудничество, в том числе эксплуатация промышленного комплекса в Кэсоне, возобновилось, а разъединенные семьи могут воссоединиться.
State support for families and children is recognized by the Government of Tajikistan as its highest priority. В этом аспекте проблема государственной поддержки семьи и детства признается правительством Таджикистана высшим приоритетом.
In addition, it often makes it impossible for the families of detainees to visit them. Кроме того, она часто не позволяет членам семьи задержанных навещать их.
Access to resources can increase respect from families and communities and provide greater financial security for older women. Доступ к ресурсам может обеспечить более уважительное отношение со стороны членов семьи и общин и повысить устойчивость финансового положения пожилых женщин.