Research has shown that single-parent families are more likely to be low-income than two-parent families. |
Согласно проведенным исследованиям, семьи с одним родителем чаще имеют более низкие доходы, чем семьи с двумя родителями. |
1964: America had small families and long life; Vietnam had large families and short lives. |
1964 год: в Америке небольшие семьи и значительная продолжительность жизни; во Вьетнаме - большие семьи и люди живут недолго. |
Within a relatively short time, extended families have shrunk, and single-parent families are no longer the exception. |
За сравнительно короткий срок большие семьи стали меньше, и уже не являются исключением семьи, имеющие только одного родителя. |
New types of family relationship have emerged and become more widespread, such as single-parent families and regrouped families. |
Появились и развились новые формы семейных отношений, такие, как семьи с одним родителем и заново созданные семьи. |
Particular difficulties were experienced by families in which one or both parents were unemployed, and in incomplete families. |
Особые трудности испытывали семьи, где один или оба родителя были безработными, а также неполные семьи. |
The groups emphasize developmental approaches, not charity, and stress a preference for absorbing children to extended families and foster families. |
Основной упор эти группы делают на подходы в области развития, а не на благотворительность, и подчеркивают, что предпочитают передавать детей на воспитание в семьи, состоящие из нескольких поколений, или в приемные семьи. |
Besides, the Family Support Network Teams continue to serve needy persons (including single parent families and split families) by identifying them for early intervention. |
Кроме того, группы Сети помощи семьям продолжают обслуживать малообеспеченное население (в том числе семьи с одним родителем и разлученные семьи), выявляя их для своевременного вмешательства. |
In order to concentrate the benefit on families with lower incomes the children's tax credit is gradually withdrawn from families where there is a higher rate taxpayer. |
С тем, чтобы обеспечить получение этого пособия преимущественно малоимущими семьями, детского налогового кредита постепенно лишаются те семьи, в которых имеется налогоплательщик, чьи доходы облагаются по более высокой ставке. |
There were no other families considered equal to them in the region and therefore members of these two royal families married only among themselves. |
Отсутствие подобной и равной с ними другой семьи в регионе указало на то, что члены этих двух царственных семей женятся и выходят замуж только между собой. |
It has also been recognized that families have many needs and that in many societies families are under stress. |
Также было признано, что у семей имеется много потребностей и что во многих обществах семьи живут в условиях стресса. |
While families are smaller today, that caring tradition continues, with families increasingly taking an active part in the development of their communities. |
Хотя сегодня семьи и стали меньше, эта традиция заботы по-прежнему сохраняется, вместе с тем семья играет все более активную роль в развитии наших общин. |
The Government of Canada recognizes the importance of families and is committed to providing a variety of programmes to support and enhance the well-being of families. |
Правительство Канады признает значение семьи и привержено делу осуществления разнообразных программ оказания поддержки и повышению уровня благосостояния семей. |
Changes in the structure and composition of families have been almost universal, but important socio-economic and cultural functions performed by families should be preserved and transmitted to succeeding generations. |
Перемены в структуре и составе семьи были почти повсеместными, но важные социально-экономические и культурные функции, осуществляемые семьями, нужно сохранить и передать последующим поколениям. |
Children of large families and families with low per-capita incomes are eligible for preferential treatment as regards State maintenance at vocational training institutions. |
Для детей из многодетных семей, семей с низкими доходами на каждого члена семьи предусмотрены льготные условия государственного содержания в профессионально-технических учебных заведениях. |
In Jebel Aulia, 3,444 families are still to be accommodated, while the status of 364,000 families has been legalized during the past few years. |
В Гебель-Аулии еще предстоит расселить 3444 семьи, и за последние несколько лет был легализован статус 364000 семей. |
The number of male immigrants was rising rapidly; some brought their families with them, while others had families after arriving in Iceland. |
Быстро увеличивается число иммигрантов-мужчин; некоторые из них приезжают с семьями, у других семьи пребывают в Исландию позднее. |
The workshop heard lectures on the situation of displaced families in Ethiopia, gender relations in Ethiopian families and family health. |
В ходе семинара были заслушаны лекции о положении перемещенных семей в Эфиопии, положении женщин в эфиопской семье и охране здоровья семьи. |
Couples with large families may be given priority over couples with small families. |
Большие семьи могут иметь преимущество перед малыми. |
Various measures are being developed to prevent family problems so as to minimize family disruption, ensure social rehabilitation of families and allow children to stay with their biological families. |
Для минимизации последствий дезорганизации семьи, ее социальной реабилитации и сохранения ребенка в биологической семье в республике развиваются различные меры профилактики семейного неблагополучия. |
1964: America had small families and long life; Vietnam had large families and short lives. |
1964 год: в Америке небольшие семьи и значительная продолжительность жизни; во Вьетнаме - большие семьи и люди живут недолго. |
Consumption is not solely a function of income: large, poor families may consume more energy than small, rich families. |
Объем потребления зависит не только от уровня доходов: крупные семьи с низким доходом могут потреблять больше энергии, чем небольшие хорошо обеспеченные семьи. |
The strategy would focus particularly on Mäori and Pacific families, at-risk families and those affected by drugs, alcohol and gambling. |
Объектом стратегии являются в первую очередь семьи маори и жителей тихоокеанских островов, семьи, относимые к группе риска, и семьи, члены которых страдают от наркомании, алкоголизма и азартных игр. |
Mentor families in business life, pilot projects in three selected municipalities with Danish and ethnic minority families who are to get together and discuss family life and association activities. |
Семьи для подражания в повседневной жизни - экспериментальные проекты в трех выбранных муниципалитетах, когда семьи датчан и представителей этнических меньшинств собираются вместе и обсуждают семейную жизнь и общественную деятельность. |
Thus, more than 120,000 children have been reunited with their families or have been placed in foster families. |
Так, более 120000 детей воссоединились со своими семьями или были отданы на воспитание в приемные семьи. |
Given that families in extreme poverty often depended on income supplied by their children, financial assistance to families represented one means of resolving the problem. |
Учитывая, что семьи, живущие в условиях крайней нищеты, зачастую зависят от того дохода, который приносят в дом их дети, одним и средств решения этой проблемы является оказание таким семьям финансовой помощи. |