Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
Research has shown that single-parent families are more likely to be low-income than two-parent families. Согласно проведенным исследованиям, семьи с одним родителем чаще имеют более низкие доходы, чем семьи с двумя родителями.
1964: America had small families and long life; Vietnam had large families and short lives. 1964 год: в Америке небольшие семьи и значительная продолжительность жизни; во Вьетнаме - большие семьи и люди живут недолго.
Within a relatively short time, extended families have shrunk, and single-parent families are no longer the exception. За сравнительно короткий срок большие семьи стали меньше, и уже не являются исключением семьи, имеющие только одного родителя.
New types of family relationship have emerged and become more widespread, such as single-parent families and regrouped families. Появились и развились новые формы семейных отношений, такие, как семьи с одним родителем и заново созданные семьи.
Particular difficulties were experienced by families in which one or both parents were unemployed, and in incomplete families. Особые трудности испытывали семьи, где один или оба родителя были безработными, а также неполные семьи.
The groups emphasize developmental approaches, not charity, and stress a preference for absorbing children to extended families and foster families. Основной упор эти группы делают на подходы в области развития, а не на благотворительность, и подчеркивают, что предпочитают передавать детей на воспитание в семьи, состоящие из нескольких поколений, или в приемные семьи.
Besides, the Family Support Network Teams continue to serve needy persons (including single parent families and split families) by identifying them for early intervention. Кроме того, группы Сети помощи семьям продолжают обслуживать малообеспеченное население (в том числе семьи с одним родителем и разлученные семьи), выявляя их для своевременного вмешательства.
In order to concentrate the benefit on families with lower incomes the children's tax credit is gradually withdrawn from families where there is a higher rate taxpayer. С тем, чтобы обеспечить получение этого пособия преимущественно малоимущими семьями, детского налогового кредита постепенно лишаются те семьи, в которых имеется налогоплательщик, чьи доходы облагаются по более высокой ставке.
There were no other families considered equal to them in the region and therefore members of these two royal families married only among themselves. Отсутствие подобной и равной с ними другой семьи в регионе указало на то, что члены этих двух царственных семей женятся и выходят замуж только между собой.
It has also been recognized that families have many needs and that in many societies families are under stress. Также было признано, что у семей имеется много потребностей и что во многих обществах семьи живут в условиях стресса.
While families are smaller today, that caring tradition continues, with families increasingly taking an active part in the development of their communities. Хотя сегодня семьи и стали меньше, эта традиция заботы по-прежнему сохраняется, вместе с тем семья играет все более активную роль в развитии наших общин.
The Government of Canada recognizes the importance of families and is committed to providing a variety of programmes to support and enhance the well-being of families. Правительство Канады признает значение семьи и привержено делу осуществления разнообразных программ оказания поддержки и повышению уровня благосостояния семей.
Changes in the structure and composition of families have been almost universal, but important socio-economic and cultural functions performed by families should be preserved and transmitted to succeeding generations. Перемены в структуре и составе семьи были почти повсеместными, но важные социально-экономические и культурные функции, осуществляемые семьями, нужно сохранить и передать последующим поколениям.
Children of large families and families with low per-capita incomes are eligible for preferential treatment as regards State maintenance at vocational training institutions. Для детей из многодетных семей, семей с низкими доходами на каждого члена семьи предусмотрены льготные условия государственного содержания в профессионально-технических учебных заведениях.
In Jebel Aulia, 3,444 families are still to be accommodated, while the status of 364,000 families has been legalized during the past few years. В Гебель-Аулии еще предстоит расселить 3444 семьи, и за последние несколько лет был легализован статус 364000 семей.
The number of male immigrants was rising rapidly; some brought their families with them, while others had families after arriving in Iceland. Быстро увеличивается число иммигрантов-мужчин; некоторые из них приезжают с семьями, у других семьи пребывают в Исландию позднее.
The workshop heard lectures on the situation of displaced families in Ethiopia, gender relations in Ethiopian families and family health. В ходе семинара были заслушаны лекции о положении перемещенных семей в Эфиопии, положении женщин в эфиопской семье и охране здоровья семьи.
Couples with large families may be given priority over couples with small families. Большие семьи могут иметь преимущество перед малыми.
Various measures are being developed to prevent family problems so as to minimize family disruption, ensure social rehabilitation of families and allow children to stay with their biological families. Для минимизации последствий дезорганизации семьи, ее социальной реабилитации и сохранения ребенка в биологической семье в республике развиваются различные меры профилактики семейного неблагополучия.
1964: America had small families and long life; Vietnam had large families and short lives. 1964 год: в Америке небольшие семьи и значительная продолжительность жизни; во Вьетнаме - большие семьи и люди живут недолго.
Consumption is not solely a function of income: large, poor families may consume more energy than small, rich families. Объем потребления зависит не только от уровня доходов: крупные семьи с низким доходом могут потреблять больше энергии, чем небольшие хорошо обеспеченные семьи.
The strategy would focus particularly on Mäori and Pacific families, at-risk families and those affected by drugs, alcohol and gambling. Объектом стратегии являются в первую очередь семьи маори и жителей тихоокеанских островов, семьи, относимые к группе риска, и семьи, члены которых страдают от наркомании, алкоголизма и азартных игр.
Mentor families in business life, pilot projects in three selected municipalities with Danish and ethnic minority families who are to get together and discuss family life and association activities. Семьи для подражания в повседневной жизни - экспериментальные проекты в трех выбранных муниципалитетах, когда семьи датчан и представителей этнических меньшинств собираются вместе и обсуждают семейную жизнь и общественную деятельность.
Thus, more than 120,000 children have been reunited with their families or have been placed in foster families. Так, более 120000 детей воссоединились со своими семьями или были отданы на воспитание в приемные семьи.
Given that families in extreme poverty often depended on income supplied by their children, financial assistance to families represented one means of resolving the problem. Учитывая, что семьи, живущие в условиях крайней нищеты, зачастую зависят от того дохода, который приносят в дом их дети, одним и средств решения этой проблемы является оказание таким семьям финансовой помощи.