Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
This message of condolence will be conveyed to all those concerned in Pakistan, including the bereaved families. Это изъявление соболезнований будет доведено до соответствующих лиц в Пакистане, включая и скорбящие семьи.
Some assistance for women victims of violence is now available through a number of social service centres for families and children. В настоящее время определенная помощь пострадавшим от насилия женщинам оказывается на базе ряда центров социального обслуживания семьи и детей.
Incomplete families with many children constitute 94 per cent of the recipients of targeted social assistance. Многодетные, неполные семьи составляют 94% среди получателей адресной социальной помощи.
Significant number of people is employed in unofficial economy who in that way make unregistered incomes for their families. В неофициальной экономике занято большое количество людей, которые таким образом обеспечивают свои семьи незарегистрированным доходом.
The policy of the Federal Government aims to achieve sustained strengthening of families' material (and social) resources. Политика федерального правительства нацелена на дальнейшее повышение материальных (и социальных) ресурсов семьи.
Women, whether alone or accompanied by their families, are now able to travel to any destination for private or professional purposes. Сегодня женщина может одна или в сопровождении своей семьи выезжать в любые страны по своим частным или профессиональным делам.
Many returned families have been displaced again. Многие вернувшиеся семьи повторно подверглись перемещению106.
Recently, Roma families have increasingly opened small local shops. В последнее время ромские семьи все больше открывают небольшие местные лавки.
Such violence forces children to flee their families and communities, forcing them to become refugees in neighbouring towns and countries. Такое насилие вынуждает детей покидать свои семьи и общины, заставляя их становиться беженцами в соседних городах и странах.
Non-Saudi workers and their families had the right to retain their passports. Иностранные рабочие и их семьи имеют право сохранять свои паспорта.
For example, in Afghanistan, international forces continue to protect roads on which women and families frequently travel to access Government services. Например, в Афганистане международные силы продолжают обеспечивать безопасность дорог, по которым женщины и их семьи совершают частые поездки с целью получения доступа к предоставляемым правительством услугам.
Women are the glue that holds families and communities together, even in the midst of war. Женщины - это связующий элемент, объединяющий семьи и общины даже в разгар войны.
Older people were free to live in independent homes, but families felt obliged to care for them. Престарелые лица имеют право жить в отдельных домах, однако семьи считают обязательным заботиться о них.
All asylum seekers arriving into Ireland can avail of medical services for themselves and their families. Все прибывающие в Ирландию в поисках убежища как сами, так и их семьи, могут воспользоваться медицинскими услугами.
In addition, families receive advice aimed at helping women to perform their family functions to the fullest. Семьи также получают советы и рекомендации с целью помочь женщинам в наиболее полной мере выполнять свои семейные функции.
Women produced food for their families, while men grew cash crops. Женщины производят продукты питания для семьи, а мужчины заняты выращиванием товарных культур.
Women who needed to do so should be allowed to continue to work in order to support themselves and their families. Женщинам, которые в этом нуждаются, должно быть позволено продолжать работу, чтобы обеспечивать себя и свои семьи.
The Government believes that work is the best route out of poverty for families with children. По мнению правительства, только за счет своего труда семьи с детьми могут выбраться из нищеты.
Some families have difficulty in affording the fees. Некоторые семьи испытывают трудности с оплатой предоставляемых услуг.
In the traditional system both families are expected to make equivalent contributions. Согласно традициям предполагается, что обе семьи должны делать равноценные взносы.
Notwithstanding, many women continue for various reasons, to refrain from accepting chiefly titles of their families. Независимо от этого обстоятельства, многие женщины продолжают по различным причинам воздерживаться от получения титула главы семьи.
In some quarters there is still the belief that contraception encourages promiscuity, limit families or leads to infertility. В некоторых районах по-прежнему бытуют убеждения, что применение противозачаточных средств приводит к неразборчивости в знакомствах, ограничивает размеры семьи или приводит к бесплодию.
After the renovation, there will be 110 apartments, which will provide to socially disadvantaged Roma families modest but decent housing. В рамках проекта предполагается отремонтировать 110 квартир, что позволит обеспечить находящиеся в социально неблагоприятном положении семьи рома скромным, но удовлетворительным жильем.
Landmines inflict physical and emotional injuries and the families and communities of their victims are plagued by psychological and economic burdens. Противопехотные мины приводят к физическим и эмоциональным травмам, а на семьи пострадавших и общины, в которых они живут, ложится тяжелое психологическое и экономическое бремя.
The men said that they transport their produce to Goris on a regular basis to provide for their families. Мужчины сообщили, что они регулярно отвозят свою продукцию в Горис, чтобы прокормить свои семьи.