Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
The ability of these groups to feed themselves and their families is seriously jeopardized. Способность этих групп обеспечивать питанием себя и свои семьи поставлена под серьезную угрозу.
Only then can there be hope that families will finally fulfil their right to know the fate of missing relatives and receive appropriate reparation. Только в этом случае появится надежда на то, что семьи наконец осуществят свое право узнать о судьбе своих пропавших без вести родственников и получить соответствующую компенсацию.
Such families, victims groups and civil society should be involved in mechanisms or institutions aiming at solving issues related to missing persons. Такие семьи, группы жертв и гражданское общество должны быть вовлечены в деятельность механизмов или институтов, занимающихся разрешением проблем, связанных с пропавшими без вести лицами.
Following foreclosure, many families have no savings left, which makes them unable to afford a rental security deposit. После принудительного выселения многие семьи остаются без сбережений, что не позволяет им внести залог за аренду жилья.
Those detainees whose families did not provide food and or meet other needs tended to become depressed and needed special attention. Заключенные, семьи которых не обеспечивают их продуктами питания и не удовлетворяют их иные потребности, нередко впадают в депрессию и требуют особого внимания.
Judges investigating cases involving terrorism must inform the families of detainees of their place of detention and any later transfers. Судьи, расследующие дела о терроризме, должны информировать семьи задержанных лиц об их местах содержания под стражей и любых последующих перемещениях.
Society and families shall create conditions for women to exercise all of the rights referred to in the present Article. Общество и семьи обеспечивают женщинам условия для осуществления всех прав, перечисленных в настоящей статье .
Another reason is that the general view of the society considers men as heads of the families. Другой причиной является то обстоятельство, что в глазах общества мужчина считается главой семьи.
Some of them have to shoulder and take care of their families hand in hand with their professional work. Некоторым из них приходится содержать семьи и заботиться о них наряду со своей профессиональной работой.
Their families will be responsible for their additional needs. Дополнительные потребности будут обеспечивать их семьи.
Since sons are considered future heads of families, the position of sons and male children in the family is more valued. Поскольку сын считается будущим главой семьи, сыновья и мальчики в семье находятся в более благоприятном положении.
It plays a pivotal role in providing multi-disciplinary assessment and intervention for the benefit of families and the community. Эта Группа играет ключевую роль в обеспечении междисциплинарной оценки и принятии мер в интересах семьи и общества.
Single-parent families with at least four children under age 14 were entitled to a small business start-up loan. Неполные семьи, имеющие как минимум четырех детей в возрасте до 14 лет, могут получить кредит на открытие малого предприятия.
The families came together and made an exchange to show that the woman had been given to the other family. Семьи собираются вместе и производят обмен, с тем чтобы показать, что женщина была передана другой семье.
In the current financial crisis, it was very important to ensure that single-parent families did not suffer a greater risk of poverty. В условиях нынешнего финансового кризиса чрезвычайно важно обеспечить, чтобы семьи с одним родителем не оказались в более бедственном положении.
Another programme targeted elderly women, widows and large families at highest risk for food insecurity. Другая программа охватывает пожилых женщин, вдов и большие семьи, как группы наивысшего риска в аспекте продовольственной безопасности.
The Luxembourg Government is endeavouring to create appropriate conditions so that families may fulfil their role. Правительство Люксембурга следит за созданием соответствующих условий, в которых семьи могли бы в полной мере осуществлять свою роль.
This provision applies not only to parents but also to foster families. Это положение распространяется не только на родителей, но и на патронатные семьи.
Many deprived families are living in degraded dwellings without basic living conditions. Многие обездоленные семьи занимают не отвечающие стандартам жилые помещения, не имеющие элементарных удобств.
The fund pursues a policy of providing zero interest on loans to the poorest families, who borrowed money for medical treatment of their family members. Фонд проводит политику взимания нулевого процента по займам для беднейших семей, занимавших деньги для лечения членов семьи.
A range of social and health benefits were made available to families with children, persons with disabilities and the elderly. Семьи с детьми, инвалиды и престарелые имели возможность получать определенный объем социальных льгот и пособий по болезни.
The Special Rapporteur received reports of wealthier Mexican families employing "servants" from Guatemala, El Salvador and Honduras. Специальный докладчик получил сообщения о том, что более богатые мексиканские семьи используют труд "прислуги" из Гватемалы, Сальвадора и Гондураса.
Evidence shows that entire families have been forced to repay a debt or obtain a loan. Имеются свидетельства того, что целые семьи принуждаются выплачивать долг или получать ссуду.
The three families spent 4 January in the house. Эти три семьи провели 4 января в данном доме.
These attacks deprived the extended families living there of shelter and of a significant part of their property. В результате таких нападений проживавшие в этих домах расширенные семьи лишились крова и значительной части своего имущества.