Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
The goal of the State is to recognize families as the fundamental units that enable social function and development. Задача государства заключается в том, чтобы признать семьи в качестве основных ячеек общества, обеспечивающих выполнение социальной функции и развитие.
All over the world, families are as different as they are alike. Во всем мире семьи столь же резко отличаются друг от друга, сколь обладают схожими чертами.
Everywhere the strengths and weaknesses of families reflect the fabric of society. В любой точке мира и сильные, и слабые стороны семьи являются отражением общественного строя.
Financial incentives targeted at families have been of particular importance in increasing girls' enrolment in schools. В деле повышения посещаемости школы девочками особое значение имеют меры по финансовому стимулированию, объектом которых являются семьи.
When families encounter financial difficulties such as an illness requiring medicine, a girl's school fees are easily diverted. Когда семьи сталкиваются с финансовыми трудностями, такими как необходимость покупки лекарств вследствие болезни, то деньги, предназначенные для оплаты школьного обучения девочки, используются для этой цели.
Educated mothers tend to have healthier families. У образованных матерей обычно более здоровые семьи.
This attitude is upheld as they become adults and start families of their own. Такое отношение сохраняется у девочек при достижении ими зрелого возраста и создании собственной семьи.
Sound families are necessary for a healthy society). Условием здорового общества являются крепкие семьи»З.
Work depends on families, since they generate the human capital needed for employment. Труд зависит от семьи, так как семья является источником человеческого капитала, без которого не может функционировать рынок труда.
Before the 2010 earthquake, Haitian families faced barriers in access to education. Гаитянские семьи испытывали трудности с доступом к образованию еще до землетрясения 2010 года.
Family planning enables women not only to prevent unwanted pregnancies, but to plan their families and lives. З. Планирование семьи позволяет женщинам не только предотвращать нежелательные беременности, но и планировать жизнь членов своей семьи и свою собственную.
The report shows that the families of the NFE learners are in most cases socially neglected and economically excluded. Доклад свидетельствует о том, что семьи учащихся, получающих неформальное образование, в большинстве случаев игнорируются обществом и исключены из экономической жизни.
Health care organizations have established health schools for pregnant women, as well as clubs for young families and newly-weds. На базе организаций здравоохранения созданы школы здоровья для беременных женщин, клубы молодой семьи для молодоженов.
Under the project such families receive comprehensive palliative care at home. В рамках проекта такие семьи обеспечиваются комплексным паллиативным обслуживанием на дому.
The social situation of families is an important aspect that must be considered. В этой связи важное значение имеет аспект социального положения семьи.
Substitute care for these children is available in the form of foster families and institutional care. Обычная форма ухода за этими детьми может быть заменена помещением в патронатные семьи и институциональные учреждения.
Single-parent households headed by women are among the most impoverished families in Canada and Australia. Возглавляемые женщинами семьи с одним родителем относятся к числу наиболее нищих семей в Канаде и Австралии.
Providing modern family planning services brings a range of benefits for women, their families and society. Предоставление современных услуг по планированию семьи приносит большую пользу женщинам, их семьям и обществу.
Creating an enabling environment for family life and social support for families with children is of special concern of the State. Создание благоприятных условий для жизнедеятельности семьи и социальная поддержка семей с детьми является предметом особой заботы государства.
It recommended that Kiribati, inter alia, ensure that financial support is provided to families living under restricted economic conditions; schools assist families, particularly disadvantaged families, with regard to childcare and education, and families are provided with adequate and affordable housing. Он рекомендовал Кирибати, в частности, обеспечить, чтобы семьям, проживающим в стесненных экономических условиях, предоставлялась финансовая поддержка, школы оказывали помощь семьям, особенно неблагополучным семьям, по уходу за детьми и их обучению; и чтобы семьи были обеспечены достаточным и доступным жильем.
The objectives of the International Year of the Family have helped to provide overall guidance for national efforts benefiting families. Цели Международного года семьи помогают обеспечить общую направленность национальных усилий в интересах семьи.
The outcomes of major conferences acknowledged the role of families and addressed areas of special concern. В решениях крупных конференций признается роль семьи и рассматриваются области, которые вызывают особую озабоченность.
Thus, policies focusing on improving the well-being of families are certain to benefit development. Таким образом стратегии, направленные на повышение благосостояния семьи, будут, несомненно, способствовать развитию.
The Programme of Action of the World Summit for Social Development recognizes the critical contribution of families to social integration. В Программе действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития признается важнейший вклад семьи в дело социальной интеграции.
Existing instruments do provide a series of guidelines on the types of policies needed to empower families. В существующих документах содержится целая серия руководящих указаний относительно стратегий, необходимых для расширения прав и возможностей семьи.