Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
The families of prisoners or persons sought by the security authorities have also been evicted from their homes. Семьи заключенных или лиц, разыскиваемых органами госбезопасности, также изгонялись из своих домов.
The families have no rights to intervene on behalf of their child. Семьи не имеют права выступать от имени своего ребенка.
Since arrests were not arbitrary, families were well informed. Поскольку аресты не производятся произвольно, семьи хорошо информированы.
Some members of the Committee had wondered whether the families of missing persons were satisfied with the reparation measures that had been adopted. Члены Комитета спрашивали, удовлетворены ли семьи исчезнувших лиц принятыми компенсационными мерами.
He indicated that those families had been involved in the process that had led to the adoption of the relevant law. Г-н Вернь Сабоя отмечает, что эти семьи участвовали в процессе, который привел к принятию соответствующего закона.
Thus, the victims or their families must bring an action against the State in order to be compensated. Так, для получения компенсации пострадавшие или их семьи должны предъявить иск государству.
Such children were placed in State-controlled foster families. Эти дети помещаются в семьи под контролем государства.
His Government hoped that the relevant international organizations would do everything possible to reunite those children with their families. Правительство надеется, что компетентные международные организации сделают все возможное для того, чтобы эти дети возвратились в свои семьи.
In Peru, families and especially children were suffering because of terrorist violence and the resulting internal displacement. В Перу семьи и особенно дети страдают от терроризма и связанного с этим перемещением внутри страны.
In India, we have these huge families. У нас в Индии большие семьи.
Guys, both our families are loaded. Девчонки, обе наши семьи при деньгах.
But the families want to meet you in person. Семьи хотят встретиться с вами... лично.
So the three families, they use that vine technology to piggyback their calls on 50,000 different lines. Смотри, три семьи используют технологию лозы, совмещая свои звонки с 50000 различных линий.
The minors are returned to their families when a solution to their problem has been found. Несовершеннолетние возвращаются в свои семьи лишь в том случае, когда найдено решение их проблем.
Poor families became poorer as the economic structure deteriorated. По мере ухудшения экономического положения бедные семьи становились еще беднее.
Women who have to sustain their families are often overworked and at high risk of being exploited and abused. Женщины, которые содержат семьи, зачастую вынуждены выполнять сверхурочную работу и подвержены высокому риску эксплуатации и злоупотреблений.
Although families can bring food and medicines to their relatives, such supplies are reportedly sometimes confiscated by the prison authorities. Хотя семьи могут приносить находящимся в заключении родственникам продукты питания и медикаменты, такие передачи порой конфискуются тюремными властями.
The greater part of the households in Aruba consists of families based on legal marriage. Большую часть домохозяйств в Арубе составляют семьи, созданные на основе законного брака.
Displaced families are deprived of the right to live in their own homes in the occupied areas. Перемещенные семьи лишены права жить в своих домах, расположенных на оккупированных территориях.
Contacts with families were reported to be extremely difficult and the facilities overcrowded. Крайне сложно добиться свидания с членами семьи, и местные тюрьмы переполнены.
Older children being educated in the free areas are not allowed by the occupation forces to visit their families. Оккупационные власти запрещают детям более старшего возраста, обучающимся в свободных районах, навещать их семьи.
(b) Individuals and families who are unsuitably housed. Ь) лица и семьи, сталкивающиеся с неудовлетворительными жилищными условиями.
In the majority of such families the leader is a woman. В большинстве случаев такие семьи возглавляются женщиной.
There seemed to be strong opposition to agricultural reform and high levels of violence in the countryside, affecting entire families. Как представляется, существует серьезная оппозиция проведению сельскохозяйственных реформ, и в сельской местности широко распространены случаи насилия, затрагивающие целые семьи.
Those most seriously affected included the unemployed, families with children and female-headed households. К числу тех, кто испытывает наиболее серьезные трудности, относятся безработные, семьи с детьми и семьи, возглавляемые женщинами.