The families of prisoners or persons sought by the security authorities have also been evicted from their homes. |
Семьи заключенных или лиц, разыскиваемых органами госбезопасности, также изгонялись из своих домов. |
The families have no rights to intervene on behalf of their child. |
Семьи не имеют права выступать от имени своего ребенка. |
Since arrests were not arbitrary, families were well informed. |
Поскольку аресты не производятся произвольно, семьи хорошо информированы. |
Some members of the Committee had wondered whether the families of missing persons were satisfied with the reparation measures that had been adopted. |
Члены Комитета спрашивали, удовлетворены ли семьи исчезнувших лиц принятыми компенсационными мерами. |
He indicated that those families had been involved in the process that had led to the adoption of the relevant law. |
Г-н Вернь Сабоя отмечает, что эти семьи участвовали в процессе, который привел к принятию соответствующего закона. |
Thus, the victims or their families must bring an action against the State in order to be compensated. |
Так, для получения компенсации пострадавшие или их семьи должны предъявить иск государству. |
Such children were placed in State-controlled foster families. |
Эти дети помещаются в семьи под контролем государства. |
His Government hoped that the relevant international organizations would do everything possible to reunite those children with their families. |
Правительство надеется, что компетентные международные организации сделают все возможное для того, чтобы эти дети возвратились в свои семьи. |
In Peru, families and especially children were suffering because of terrorist violence and the resulting internal displacement. |
В Перу семьи и особенно дети страдают от терроризма и связанного с этим перемещением внутри страны. |
In India, we have these huge families. |
У нас в Индии большие семьи. |
Guys, both our families are loaded. |
Девчонки, обе наши семьи при деньгах. |
But the families want to meet you in person. |
Семьи хотят встретиться с вами... лично. |
So the three families, they use that vine technology to piggyback their calls on 50,000 different lines. |
Смотри, три семьи используют технологию лозы, совмещая свои звонки с 50000 различных линий. |
The minors are returned to their families when a solution to their problem has been found. |
Несовершеннолетние возвращаются в свои семьи лишь в том случае, когда найдено решение их проблем. |
Poor families became poorer as the economic structure deteriorated. |
По мере ухудшения экономического положения бедные семьи становились еще беднее. |
Women who have to sustain their families are often overworked and at high risk of being exploited and abused. |
Женщины, которые содержат семьи, зачастую вынуждены выполнять сверхурочную работу и подвержены высокому риску эксплуатации и злоупотреблений. |
Although families can bring food and medicines to their relatives, such supplies are reportedly sometimes confiscated by the prison authorities. |
Хотя семьи могут приносить находящимся в заключении родственникам продукты питания и медикаменты, такие передачи порой конфискуются тюремными властями. |
The greater part of the households in Aruba consists of families based on legal marriage. |
Большую часть домохозяйств в Арубе составляют семьи, созданные на основе законного брака. |
Displaced families are deprived of the right to live in their own homes in the occupied areas. |
Перемещенные семьи лишены права жить в своих домах, расположенных на оккупированных территориях. |
Contacts with families were reported to be extremely difficult and the facilities overcrowded. |
Крайне сложно добиться свидания с членами семьи, и местные тюрьмы переполнены. |
Older children being educated in the free areas are not allowed by the occupation forces to visit their families. |
Оккупационные власти запрещают детям более старшего возраста, обучающимся в свободных районах, навещать их семьи. |
(b) Individuals and families who are unsuitably housed. |
Ь) лица и семьи, сталкивающиеся с неудовлетворительными жилищными условиями. |
In the majority of such families the leader is a woman. |
В большинстве случаев такие семьи возглавляются женщиной. |
There seemed to be strong opposition to agricultural reform and high levels of violence in the countryside, affecting entire families. |
Как представляется, существует серьезная оппозиция проведению сельскохозяйственных реформ, и в сельской местности широко распространены случаи насилия, затрагивающие целые семьи. |
Those most seriously affected included the unemployed, families with children and female-headed households. |
К числу тех, кто испытывает наиболее серьезные трудности, относятся безработные, семьи с детьми и семьи, возглавляемые женщинами. |