Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
We will work to keep mothers alive; families supported; children fed and in school; and provide treatment for those infected with HIV. Мы будем делать все, чтобы сохранить жизнь матерей, поддержать семьи, накормить и выучить детей и обеспечить лечение для лиц, инфицированных ВИЧ.
To provide support to women in difficult situations, a network of social service centres for families and children has been set up and is being developed. Для поддержки женщин, оказавшихся в трудной жизненной ситуации, в Республике Беларусь создана и развивается сеть учреждений социального обслуживания семьи и детей.
The policy of constructing schools within 3 km or one-hour walking distance to cater to remote places may also further encourage families to send daughters to school. Еще одним стимулом для того, чтобы семьи более охотно отдавали своих дочерей в школу, будет служить политика сооружения школ в пределах трех километров или в часе ходьбы от отдаленных населенных пунктов.
The 2006-2015 State programme for the placement of children living in State institutions in families and alternative care was approved by a presidential order of 29 March 2006. Распоряжением Президента от 29 марта 2006 года была утверждена Государственная программа передачи детей из государственных детских учреждений в семьи и альтернативной заботы в Азербайджанской Республике.
The needs of families, working parents and women are being met through the development of a social services system offering socio-economic, socio-medical, psycho-pedagogical, socio-legal and household services. Удовлетворение запросов семьи, работающих родителей и женщин реализуется через развитие системы социального обслуживания, которая предоставляет социально-экономические, медико-социальные, психолого - педагогические, социально-правовые, социально-бытовые услуги.
Several also stated that their detention had been accompanied by the theft or destruction of their own or their families' belongings. Несколько человек показали, что арест сопровождался разграблением или уничтожением имущества арестованного или его семьи.
In its 1999 Budget, the Government launched a major reform of the personal tax allowances to focus resources on families with children. В рамках своего бюджета на 1999 год правительство приступило к радикальному реформированию системы льготного налогообложения доходов физических лиц с тем, чтобы обеспечить наибольшими ресурсами семьи с детьми.
The devastating implications of these statistics are not just limited to those infected but extends to families and to the society as a whole. Пагубные последствия этих статистических данных не ограничиваются лишь инфицированными лицами, но и распространяются на их семьи и на общество в целом.
Regardless of where it takes place, and what the definition of family, family unity was considered an optimal outcome for families separated or fractured by migration. Участники выразили мнение о том, что вне зависимости от географического местонахождения семьи и того, как определяется понятие «семья», единство семьи представляет собой оптимальный итог для разделенных или раздробленных в результате миграции семей.
Informal child care is not as widespread as 10 years ago with the tendency towards more nuclear families. Неофициальный уход за детьми уже не так распространен, как 10 лет назад, причем прослеживается тенденция к сокращению размера семьи.
The Constitution also specifies the responsibilities of the State towards families and children in the following articles: В Конституции определяются также обязанности государства в отношении семьи и детства, которые отражены в следующих статьях:
The State also guarantees to provide protection, care and decent lifestyles for families, including: Кроме того, государство гарантирует защиту и попечение, а также средства для достойной жизни семьи, в том числе:
It also notes with concern that the relocation plan reportedly lacks any detail as to the legal remedies and compensation available to the Roma families concerned. Он с беспокойством отмечает также, что план переселения, как сообщается, не содержит какой-либо подробной информации в отношении средств правовой защиты и сумм компенсации, которую могут получить затрагиваемые семьи рома.
Through their productive activities, they contribute greatly not only to the physical welfare of their families but also to the economic life of the country. Своей производительной деятельностью они во многом способствуют обеспечению благосостояния не только своей семьи, но также и экономической жизни страны в целом.
It strikes women who are already struggling to survive and to keep their families together in a generalized climate of fear. Оно наносит удар по женщинам, которым и без того приходится прилагать все усилия для того, чтобы выжить и сохранить свои семьи в обстановке всеобщего страха.
In order to reduce the number of unwanted pregnancies, there was a need to create a system of benefits that was more supportive of families. Для того чтобы сократить число нежелательных беременностей, необходимо создать систему льгот, которые в большей степени заинтересовывают семьи.
Child Benefit provides virtually all families, around 7 million, with a contribution towards the cost of bringing up children. Благодаря пособию на детей практически все семьи, а именно примерно 7 миллионов семей, получают дополнительные средства для покрытия расходов на воспитание детей.
With the demographic changes, many Roma families have moved from other cities and districts of Albania and settled basically in the suburbs of Tirana city. С изменениями в демографическом составе населения многие семьи рома переехали из других городов и округов Албании и обосновались в основном в предместьях города Тирана.
MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ and other NGOs indicated that compulsory primary school education, although free in principle, is placing a significant financial burden on families. MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ и другие НПО указали, что, хотя обязательное начальное школьное образование в принципе является бесплатным, оно возлагает на семьи существенное финансовое бремя68.
Moreover, these families are not entitled to same public services and benefits as their family is not recognized in the law. Кроме того, эти семьи не имеют права на получение таких же государственных услуг и льгот, поскольку они не признаются законом51.
The prioritization of budget allocations for children is crucial, given the likely decline in remittances and economic pressure on families because of global economic trends. Решающее значение имеет обеспечение приоритетности бюджетных ассигнований для детей во время глобального экономического кризиса, учитывая снижение денежных переводов и экономическое бремя на семьи из-за глобальных экономических тенденций.
In late autumn 2004, they decided to stay year-round in Jebrail, while their families remain in Goris. В конце осени 2004 года они решили остаться на год в Джебраиле, в то время как их семьи продолжают жить в Горисе.
The FFM learned from several villagers that two to three families per year were newly settling in Mollalar, all of whom had some connection to Chailu. Миссия по установлению фактов узнала от нескольких жителей, что в Моллаларе ежегодно селятся две - три новых семьи, все из которых имеют какую-то связь с Чайлу.
Organization of consultations in Kalemie to convince population to accept the return of Banyamulengue families that had sought refuge in MONUC premises Организация консультаций в Калемие, чтобы убедить население в необходимости принять возвращающиеся семьи баньямуленге, которые укрылись в помещениях МООНДРК
In Sri Lanka I met families being housed and cared for in a mosque, whatever their religion or ethnicity. В Шри-Ланке я встретил семьи, которых приютили в мечети и заботились о них, независимо от их религиозных верований и этнической принадлежности.