Английский - русский
Перевод слова Families

Перевод families с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Семей (примеров 19880)
Finally a small number of families will have to relocate mainly for reasons of humanitarian risk. Наконец, небольшое число семей придется переселить, главным образом по причинам гуманитарного риска.
Single parent families, which were headed mostly by women, were at particular risk. В особо тяжелом положении находятся семьи, где есть только один родитель, и большинство таких семей возглавляют женщины.
The project aims to affect 1,500 families in Brazilian Legal Amazonia. Проект осуществляется в интересах 1500 семей районов бразильской законной Амазонии.
Injured militants and their families were provided the same medical treatment as the Bhutanese. Раненым повстанцам и членам их семей было обеспечено такое же медицинское обслуживание, как и бутанцам.
The project aims to affect 1,500 families in Brazilian Legal Amazonia. Проект осуществляется в интересах 1500 семей районов бразильской законной Амазонии.
Больше примеров...
Семьи (примеров 11680)
He said to them, "Love your families. Он сказал им: «Любите свои семьи.
The current volatility in food prices might force poor families to choose between their children's health and education. Нынешняя нестабильность продовольственных цен может заставить бедные семьи выбирать между здоровьем своих детей и их образованием.
Occupations and jobs that are regarded as desirable by families, women and society Профессии и должности, привлекательные с точки зрения семьи, женщин и общества
She reported that the cost of issuing identity documents is too high to allow the poorest individuals and families to benefit from this essential public service. Она отметила, что оформление документов, удостоверяющих личность, обходится слишком дорого и поэтому наиболее бедные граждане и семьи не могут воспользоваться этой важнейшей государственной услугой91.
In the Lao People's Democratic Republic, families participated in developing training curricula and contributing local knowledge and resources for integrated child development centres. В Лаосской Народно-Демократической Республике семьи участвуют в разработке учебных программ и вносят интеллектуальный и материальный вклад в создание центров комплексного развития детей.
Больше примеров...
Семьям (примеров 6760)
The objective of Component 3 is to facilitate the access to comprehensive, inclusive and sustainable services that are based on family and community, for vulnerable families, as an alternative to institutionalization of disadvantaged children. Целью компонента З является облегчение доступа к комплексным, инклюзивным и устойчивым услугам, предоставляемым на уровне семьи и общины уязвимым семьям в качестве альтернативы институционализации детей из социально неблагополучных семей.
Some of these women expressed their concerns to the experts that new laws that combat the informal economy (illegal importation of goods) place their livelihoods at risk and their ability to support their families financially. Некоторые из этих женщин с обеспокоенностью сообщали экспертам о том, что новые законы, направленные против неформальной экономики (нелегальный импорт товаров), ставят под угрозу их источники существования и их способность оказывать финансовую поддержку своим семьям.
In Australia, an increased family tax benefit is offered to families with children between the ages of 13 and 15 years, provided that they remain in school. В Австралии увеличенные налоговые льготы предоставляются семьям, имеющим детей в возрасте от 13 до 15 лет при условии, что эти дети продолжают учебу в школе.
In at least seven, those remittances accounted for more than a quarter of gross domestic product and could help reduce poverty by providing families in the countries of origin with critical income. Как минимум в семи случаях на эти переводы приходится более четверти валового внутреннего продукта, и они могут способствовать сокращению масштабов нищеты, обеспечивая семьям в странах происхождения жизненно необходимый доход.
In 2007, the Government successfully promoted a programme of food production vouchers to benefit 75,000 rural families over a period of five years through a mechanism of transfers, which provides them with means of production. В 2007 году правительство приступило к реализации успешной программы распределения среди 75000 крестьянских семей купонов, привязанных к производству продовольствия с использованием специального механизма; эта программа, рассчитанная на пять лет, позволяет крестьянским семьям приобретать средства производства.
Больше примеров...
Семьями (примеров 2651)
The Government indicated that it has helped to reunite many of the women with their families. Правительство отметило, что оно способствует воссоединению многих из этих женщин со своими семьями.
I'll have Reid and Rossi retrace Gina's steps, and we should interview the victims' families again. Я отправлю Рида и Росси пройти по следам Джины, а нам нужно еще раз поговорить с семьями жертв.
Visiting those detained in relation to conflicts and enabling them to restore and maintain contact with their families, is a very important part of the ICRC's mandate. Посещение лиц, содержащихся под стражей в связи с вооружёнными конфликтами и позволяющих восстановить и поддерживать контакты с их семьями, является очень важной частью мандата МККК.
Refugee and IDP children and their problems are the main groups covered by the activity of the State Committee for Family, Women and Children Affairs and the work with the children from this category and their families constitutes the major part of the State Committee's activity. Дети-беженцы, дети вынужденных переселенцев и их проблемы - таковы основные категории лиц и направления, охватываемые деятельностью Государственного комитета по вопросам семьи, женщин и детей; при этом работа с детьми данных категорий и их семьями образует ведущий элемент деятельности Государственного комитета.
To further enhance the family and to protect the interests of children, RESPs held by families in receipt of Income Support are exempt for the purposes of determining eligibility for financial assistance. С целью укрепления семей и защиты интересов детей при определении права семьи на получение денежного вспомоществования не учитываются суммы, которые накоплены семьями, получающими доплаты к доходу, в рамках официальных схем сбережений на цели образования.
Больше примеров...
Семьях (примеров 2001)
The Committee is further concerned that children infected by HIV who are rejected by their families are insufficiently provided with social welfare support for continued education, survival, counselling, foster care and protection from abuse and exploitation. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что дети, инфицированные ВИЧ и отвергнутые своими семьями, не получают достаточной поддержки по линии социального обеспечения, которая необходима им для продолжения образования, выживания, получения консультаций, ухода в приемных семьях и защиты от надругательств и эксплуатации.
In 2004, the Parliamentary Ombudsman undertook to examine, on her own initiative, the preparedness of authorities to investigate, tackle and prevent violence against children in families. В 2004 году парламентский омбудсмен по своей инициативе решила проанализировать проблему, касающуюся степени готовности властей в плане расследования, пресечения и предупреждения актов насилия в отношении детей в семьях.
The Child Care Benefit, introduced in July 2000, has improved assistance with the costs of child care for low and middle-income families, and provides families with greater choice in the type of child care used. Утвержденное в июле 2000 года пособие по уходу за ребенком способствовало покрытию части расходов по уходу за ребенком в семьях с низким и средним доходом и открыло перед семьями более широкий выбор видов услуг по уходу за детьми.
A 2010 WHO report stated that "approximately one third of Aboriginal children live in low-income families and food-security is a serious concern." В докладе ВОЗ 2010 года отмечается, что примерно одна треть детей аборигенного происхождения живут в семьях с низким доходом и продовольственная безопасность для них является серьезной проблемой.
The UNCT noted however that human rights concerns affecting people living in camps or host families were often the same as those affecting the wider population, notably the hundreds of thousands of people living in slums. Вместе с тем СГООН отметила, что проблемы прав человека, затрагивающие людей, живущих в лагерях или в приемных семьях, зачастую являются такими же, как и для широких слоев населения, в частности сотен тысяч людей, живущих в трущобах.
Больше примеров...
Семье (примеров 966)
Individuals and families in crisis of domestic violence can seek temporary accommodation at emergency shelters. Отдельные лица и семьи, находящиеся в состоянии кризиса из-за насилия в семье, могут рассчитывать на временное размещение в убежищах.
The Committee commended the legal measures taken by the Norwegian Government in this regard, in particular the amendment of section 228 of the Penal Code which allows the prosecution to prosecute unconditionally cases of violence in families. Комитет дал высокую оценку юридическим мерам, принятым правительством Норвегии в этом отношении, особенно поправке к статье 228 Уголовного кодекса, в соответствии с которой следственным органам предоставляются неограниченные возможности в отношении расследования случаев насилия в семье.
WFP enables women to acquire assets, skills and resources to help poor families improve the quality of their lives. This also empowers women and contributes to their bargaining power within the household and in the community. Программа предоставляет женщинам средства, необходимые для приобретения активов, профессиональных навыков и ресурсов, с тем чтобы помочь неимущим семьям повысить качество жизни, что также позволяет женщинам расширить свои возможности и укрепить свои позиции в семье и в общине.
Regarding the problem of land sharing in rural areas, that was not connected with castes but with the mind set of landowners who were reluctant to sell their land to persons outside their families. Что касается проблемы раздела недвижимого имущества в сельских районах, то она не связана с кастами, а с менталитетом землевладельцев, которые отказываются продавать свои земли лицам, не имеющим отношения к их семье.
Large numbers of persons faced lost employment, inability to purchase nutritious food, disproportionately high costs of living and growing tensions within families and communities. Многие люди потеряли работу, стали хуже питаться, столкнулись с проблемой стремительного роста стоимости жизни и ухудшения отношений в семье и обществе.
Больше примеров...
Семья (примеров 665)
Besides, in order to give the families access to healthy lifestyle and raising attention to physical development of population sporting event "Father, mother and I are sporting family" Кроме того, с целью дать семьям доступ к здоровому образу жизни и привлечь внимание населения к физическому развитию проводятся спортивные мероприятия «Папа, мама, я - спортивная семья».
Families are microcosms of many interacting systems, as highlighted during the International Year of the Family, in 1994. Семья, как подчеркивалось в Международный год семьи (1994 год), представляет собой микрокосмос взаимодействующих систем.
Road safety is also a social equity issue, with road crashes having a disproportionate impact on the poor, who have limited access to post-crash emergency care and face costs and a loss of income that can easily push families into poverty. Безопасность дорожного движения - это еще и вопрос социальной справедливости, поскольку от дорожно-транспортных происшествий страдают в первую очередь бедные слои населения, у которых есть лишь очень ограниченные возможности пользоваться медицинской помощью и для которых потеря доходов часто означает, что их семья будет обречена на нищету.
Worked on the Families First bill and handsome, therefore guilty-looking. Ты работал над проектом "Главное - семья", а ещё ты красив, и значит виновато выглядишь.
I will work on putting forward a new, streamlined Families First Bill before Congress in the near future. Я буду работать над тем, чтобы в ближайшем будущем представить конгрессу обновлённый вариант проекта "Главное - семья".
Больше примеров...
Семью (примеров 419)
One out of every three or four families experienced disability at one time or another, and to the extent that caring for disabled persons was a burden, much of it fell on families. Одна из каждых трех или четырех семей сталкивается с проблемой инвалидности в то или другое время и в такой степени, что уход за инвалидами становится бременем и в основном оно ложится на семью.
Many of us lost our families, our friends, our neighbors, but as I look... Многие из нас потеряли свою семью, друзей, соседей, но когда я оглядываюсь...
It recommended that Guinea, inter alia, fix strict age limits for children engaged in labour activities and provide educational opportunities for children who had to work for their families' survival. Он рекомендовал Гвинее, среди прочего, установить строгие возрастные ограничения в отношении привлечения детей к трудовой деятельности и предоставить детям, которые вынуждены работать, чтобы прокормить свою семью, возможность получения образования.
Children who are placed in foster families maintain the right to: Receive the maintenance due them, and also to a pension, allowances and other social payments; Own and use living quarters; Receive accommodation in accordance with legislation. Дети, переданные на воспитание в приемную семью, сохраняют право: на причитающиеся им алименты, а также пенсию, пособия и другие социальные выплаты; собственности на жилое помещение и право пользования жилым помещением; на получение жилого помещения в соответствии с законодательством.
I'm here to bestow a little Christmas spirit upon you because what is Christmas about if it's not about families being together? И я здесь, чтобы подарить тебе чудесного рождественского настроения ведь в этом суть рождества и, конечно, в том, чтобы сорать всю семью вместе
Больше примеров...
Родственников (примеров 491)
The same witness indicated that up to 80 per cent of detainees' families were prevented from visiting their relatives. По словам того же свидетеля, до 80 процентов семей задержанных лиц не имеют возможности посещать своих родственников.
It was working to assist street children and to place orphans with their extended families or in group homes rather than large institutions. Ведется работа по оказанию помощи беспризорным детям и помещению сирот под опеку ближайших родственников или в детские дома семейного типа в качестве альтернатив крупным учреждениям.
A confidential hotline had been established in 1997 to provide a listening and support service to Armed Forces personnel and their families. В 1997 году была создана бесплатная телефонная служба для военнослужащих и их родственников.
The basic mandate of the Working Group is humanitarian in nature, aimed at assisting families in determining the fate and whereabouts of their missing relatives who, having disappeared, are placed outside the protection of the law. Основной мандат Рабочей группы носит гуманитарный характер и состоит в том, чтобы оказывать помощь семьям в выяснении судьбы и местонахождения их пропавших без вести родственников, которые после своего исчезновения поставлены вне защиты закона.
For instance, 17 children, the youngest of whom is 13 years old, were incorporated into PLA at the end of August 2006 in Dolakha district despite the repeated public protests of their families. Например, в конце августа 2006 года в районе Долакха, несмотря на настойчивые протесты родственников, в НОА были завербованы 17 детей, младшему из которых было 13 лет.
Больше примеров...
Семьей (примеров 290)
It should be pointed out that, culturally, the country tends to give the nuclear family greater value than single-parent families, thus showing that discrimination against single women with children continues to exist. Следует отметить, что в культурном отношении в стране уделяется больший вес полной семье по сравнению с семьей с единственным родителем, что свидетельствует о сохранении дискриминации в отношении женщин с детьми.
A conference on "Balancing family and work", convened in observance of the International Day of Families, 15 May, was organized by several European family-oriented non-governmental organizations in the European Parliament. Конференция под названием «Поддержание баланса между семьей и работой», приуроченная к Международному дню семей, состоялась 15 мая в Европейском парламенте и была организована несколькими европейскими неправительственными организациями, занимающимися вопросами семьи.
The Impression 384 offers a host of features that will be greatly valued by bluewater cruising families, friends or couples. На парусной яхте Impression 384 можно отправиться в море с близким человеком, с семьей или с дружной компанией.
Efforts were made to reformulate and reorient programmes, so as to reflect the Year's objectives, incorporate and highlight family-specific elements and provide more emphasis on different aspects of the functioning of families. Были предприняты усилия по переработке и переориентации программ в целях учета целей Года, включения и выдвижения на первый план элементов, связанных с семьей, и заострения внимания на различных аспектах функционирования семьи.
Contact AuPairs/Nannies and Families and help them in their choice. Свяжитесь с Au Pair/Няней и семьей, чтобы помочь им.
Больше примеров...
Семейств (примеров 245)
I want you to arrange a meeting... with the heads of the five families. Я хочу, чтобы ты организовал встречу... с главами пяти семейств.
It's one of the oldest families in France. Это одно из древнейших семейств Франции.
Because it was either that or a dinner party for the two families. Иначе родители устроили бы совместный ужин для наших семейств.
The manufacturer would provide details of the malfunction(s) in question, a technical justification for the re-classification(s), a list of the affected vehicle/engine families or types and the actions it will undertake to correct the classification(s). Изготовитель должен предоставить подробную информацию о соответствующем сбое (сбоях), техническое обоснование для реклассификации (реклассификаций), перечень затрагиваемых семейств или типов двигателей/транспортных средств и действий, которые он предпримет для изменения классификации (классификаций).
2.1.28. Engine-after-treatment system family means a manufacturer's grouping of engines that complies with the definition of engine family, but which are further grouped into a family of engine families utilising a similar exhaust after-treatment system; 2.1.28 Семейство двигателей с аналогичной системой последующей обработки отработавших газов означает предлагаемую производителем совокупность двигателей, которые не только соответствуют определению семейства двигателей, но и дополнительно объединяются в совокупность семейств двигателей с аналогичными системами последующей обработки отработавших газов .
Больше примеров...
Родственникам (примеров 148)
Some of the bodies returned to their respective families were said to have presented signs of torture. Сообщалось, что на некоторых из возвращенных родственникам телах имелись следы пыток.
Aside from the work of the library and groups, Amnesty International's activities were expanding to helping prisoners' families, sending observers to trials, making representations to governments, and finding asylum or overseas employment for prisoners. Сфера деятельности Amnesty International расширялась, и помимо создания библиотеки и работы групп, организация стала оказывать помощь родственникам заключённых, направлять наблюдателей на судебные процессы, делать представления в правительства и помогать заключённым в поисках убежища или трудоустройства за рубежом.
Reforming social services in social care facilities during the process of deinstitutionalization includes three alternatives: returning institutionalized children to their biological families (or to guardians, relatives); domestic and international adoption; placing children under temporary custody. Реформирование служб социального патроната в ходе процесса деинституционализации предусматривает три варианта: возвращение размещенных в стационарных учреждениях детей в их биологические семьи (опекунам или родственникам); усыновление/удочерение внутри страны или представителями других стран; временная передача детей под опеку.
The families of victims and civil society held memorials and public rallies calling on the Government and the international community to provide justice for past crimes and to ensure that atrocities do not reoccur, that perpetrators are punished and the needs of victims and survivors are addressed. Родственники жертв и гражданское общество провели траурные митинги и шествия, призвав правительство и международное сообщество восстановить справедливость и не допустить повторения имевших место зверств, наказать виновных и оказать помощь родственникам жертв и тем, кто выжил.
Confidentiality and silence on the part of victims and their families have been imposed as a condition for the financial compensation to child victims of abuses under the Optional Protocol. с) в качестве условия для получения финансовой компенсации детьми, пострадавшими от злоупотреблений, предусмотренных Факультативным протоколом, детям и их родственникам предъявляется требование соблюдения конфиденциальности и молчания.
Больше примеров...
Родственники (примеров 184)
Subsequently, the families and colleagues of each of them have been harassed as to their whereabouts. Впоследствии родственники и коллеги каждого из них подвергались запугиванию с целью получения информации об их местонахождении.
Honey, families always give unwanted advice. Милая, родственники всегда дают неуместные советы.
Paragraph 6 imposes an obligation on competent authorities to ensure that no funds or financial resources are made available to UNITA, its officials or adult members of their immediate families. В пункте 6 предусматривается обязанность компетентных органов обеспечить, чтобы УНИТА, его должностные лица или их ближайшие совершеннолетние родственники не могли получить доступа ни к каким средствам или финансовым ресурсам.
What are your friends' families wearing? Что оденут родственники твоих друзей?
They might have had individuals in their families who had had a childhood disease, but not necessarily. Возможно, у них были родственники, которые болели в детстве, но это не обязательно.
Больше примеров...
Родственниками (примеров 204)
As noted above, the Special Rapporteur also received allegations from detainees that police and prison officials denied them the right to contact a lawyer or their families. Как отмечается выше, заключенные также сообщили Специальному докладчику о том, что сотрудники милиции и тюрьмы отказывали им в праве связаться с адвокатом или с родственниками.
However, evidence presented by the local authorities showed that they had not been denied access to their lawyers and families and there was no evidence suggesting they had been tortured or ill-treated. Однако представленные местными властями доказательства свидетельствуют, что указанным лицам не было отказано в общении с их адвокатами и родственниками и что нет также свидетельств пыток или жестокого обращения.
Efforts had been targeted at addressing sociocultural values, care for the elderly by families, pension funds, the establishment of centres for the treatment of mental illnesses and social integration and rehabilitation centres for persons with physical disabilities. Предпринятые усилия касались вопросов социально-культурных ценностей, ухода за пожилыми родственниками в семье, пенсионных фондов, создания центров по уходу за душевнобольными людьми, а также центров социальной интеграции и реабилитации инвалидов.
In May, the Constitutional Court of BiH delivered two verdicts in a hearing concerning 230 cases filed by the families of missing persons. В мае Конституционный суд БиГ вынес два вердикта по 230 жалобам, поданным родственниками пропавших без вести лиц.
It also commends the authorities at the social rehabilitation centres on their flexibility in enabling detainees to have contact with their families. Высокой оценки также удостоен тот факт, что дирекция ЦСР предоставляет содержащимся в этих центрах лицам возможность встречаться со своими родственниками, проявляя при этом определенную гибкость.
Больше примеров...
Семейства (примеров 163)
And it turns out we have about 50,000 major gene families, but every new sample we take in the environment adds in a linear fashion to these new families. Оказывается, мы знаем примерно 50000 крупных генных семейств, и каждый новый образец, собранный нами в окружающей среде линейно расширяет эти семейства.
On November 12, 2012, Intel announced two Xeon Phi coprocessor families using the 22 nm process size: the Xeon Phi 3100 and the Xeon Phi 5110P. В ноябре 2012 года Intel анонсировала два семейства сопроцессоров Xeon Phi: Xeon Phi 3100 и Xeon Phi 5110P.
(b) Families of indices for different purposes; Ь) Семейства индексов, используемых в различных целях;
For example, the mapping w = z2 transforms the Cartesian coordinate system into two families of orthogonal hyperbolas. Например, преобразование ш = z² отображает декартовы координаты в два семейства ортогональных гипербол.
Most families were more diverse than they are today, and they were yet more so in the last interglacial. Многие семейства насчитывали больше видов, чем в настоящее время, а в последнее межледниковье их было ещё больше.
Больше примеров...