Английский - русский
Перевод слова Families

Перевод families с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Семей (примеров 19880)
The Government also works closely with community groups to raise awareness of HIV/AIDS and prevent discrimination against patients and their families. Правительство тесно работает на общинном уровне для повышения осведомленности о ВИЧ/СПИДе и предотвращения дискриминации больных и их семей.
The project aims to affect 1,500 families in Brazilian Legal Amazonia. Проект осуществляется в интересах 1500 семей районов бразильской законной Амазонии.
The project aims to affect 1,500 families in Brazilian Legal Amazonia. Проект осуществляется в интересах 1500 семей районов бразильской законной Амазонии.
The measures include the free enrolment for poor families, free distribution of school manuals and provision of free food. В число принимаемых мер входят бесплатный набор в школы детей из бедных семей; бесплатное распределение школьных учебных пособий; и обеспечение бесплатного питания.
The project aims to affect 1,500 families in Brazilian Legal Amazonia. Проект осуществляется в интересах 1500 семей районов бразильской законной Амазонии.
Больше примеров...
Семьи (примеров 11680)
Well, for years, native American orphans were taken from the tribe and given to non-native families. В течение многих лет сирот коренных американцев забирали из племени и отдавали в разные семьи.
By the mid-17th century English families owned approximately one-third of the town in value terms. К середине XVII века английские семьи владели примерно третью города в стоимостном выражении.
Improvement of the educational potential of families; расширение возможностей семьи в плане образования;
These are comprehensive care models for children under six years of age, whose families are living in poverty and high-risk situations. Эти программы представляют собой модели комплексной помощи мальчикам и девочкам в возрасте до 6 лет, семьи которых живут в бедности и относятся к группе высокого риска.
Some families may wish to formalise the status of such a caregiver by applying to have the family member appointed as an additional guardian. Для того, чтобы официально зафиксировать статус такого лица, осуществляющего уход, некоторые семьи могут пожелать подать ходатайство о назначении этого члена семьи дополнительным опекуном.
Больше примеров...
Семьям (примеров 6760)
From time to time, programmes and activities targeting single parents families and split families are organised at these centres. Периодически в этих центрах организуются программы и мероприятия, адресованные семьям с одним родителем и разлученным семьям.
Targeted assistance for low-income families in the constituent entities is also provided in the framework of regional projects and programmes (see paragraph 186 of this report). Адресная помощь малообеспеченным семьям в субъектах Российской Федерации осуществляется и в рамках региональных проектов и программ (пункт 186 настоящего доклада).
Practical experience established that it was not enough to "free" children from work; they had to be offered hope for the future, and their families had to be given the immediate means of survival. Из практического опыта явствует, что недостаточно просто "освободить" детей от труда; им следует дать надежду на будущее, а их семьям предоставить безотлагательные средства выживания.
A programme to improve their health, with emphasis on indigenous groups, rural communities and low-income families in urban areas, was part of an integral education strategy. Программа улучшения состояния их здоровья с уделением особого внимания коренным группам населения, сельским общинам и семьям с низким уровнем дохода в городских районах является частью комплексной стратегии в области образования.
According to the source, Mr. Aly had assisted families of individuals killed in connection with the protests and had spread information about new protests taking place following the resignation of former President Hosni Mubarak. По данным источника, г-н Али оказывал помощь семьям убитых в ходе акций протеста и распространял информацию о новых выступлениях, которые происходили после отставки бывшего Президента Хосни Мубарака.
Больше примеров...
Семьями (примеров 2651)
The organization develops actions of reconnecting the victims to their families. Данная организация принимает меры для воссоединения пострадавших с их семьями.
The legislation has been positively evaluated, as the work undertaken on behalf of children has improved, as has the work with families. Законодательство получает позитивную оценку, поскольку работа, проводимая во имя детей, равно как и работа с семьями улучшилась.
Most women are automatically cut off from jobs that require higher and specialized education and severe time constraints which may not be ideal for women with families even when they have the requisite level of training. Большинство женщин автоматически лишены доступа к работе, для которой требуется высшее или специальное образование и которая связана с напряженным графиком, что может не устраивать женщин с семьями, даже если у них есть необходимый уровень образования.
The system of social protection for families with children includes a set of legally recognized economic, social and employment guarantees and rights and the social institutions for their implementation and for enabling families to perform their social functions. Система социальной защиты семей с детьми охватывает совокупность юридически закрепленных экономических, социальных, трудовых гарантий и прав, социальных институтов и учреждений, обеспечивающих их реализацию и создающих условия для осуществления семьями своих социальных функций.
Total expenditure amounted to 315,498,620.00 quetzales in loan and subsidy disbursements. A greater total amount had been approved for the beneficiary families, 67 per cent are indigenous. Приведенные данные о кредитах и субсидиях касаются сумм, выплаченных за указанный период; суммы утвержденных кредитов и субсидий превышают указанные выплаты. 67% семей-бенефициаров этой программы являются семьями лиц из числа коренных народов.
Больше примеров...
Семьях (примеров 2001)
Specific forms enable entering changes information; new households, families moved inside or outside municipalities. Специальные формы позволяют вносить информацию об изменениях; данные о новых домохозяйствах, о семьях, переехавших в муниципальный округ или покинувших его.
Hunger is inherited in families like Luisa's. В таких семьях голод передается по наследству.
Analysing girls as "daughters" is therefore essential. (c) Children are naturally "gendered" in families and communities. В связи с этим представляется насущной необходимость проанализировать положение девочек как «дочерей»; с) в семьях и общинах детей естественным образом «разделяют» по признаку пола.
State policy to protect the reproductive health of the population focuses on maintaining the optimum inter-pregnancy interval and is resulting in a reduced incidence of childbirth in families in risk groups in particular. Реализация государственной политики по охране репродуктивного здоровья населения, в котором особое значение придается сохранению оптимального интергенетического интервала между родами, особенно в семьях группы риска, приводит к снижению деторождения в этих семьях.
The mission's interlocutors also highlighted the grave humanitarian situation in the region, including the presence of some 1.6 million internally displaced persons, 70 per cent of whom lived with host families in local communities. Лица, с которыми общались участники миссии, также указали на серьезное гуманитарное положение в регионе, в том числе на наличие 1,6 миллиона внутренне перемещенных лиц, 70 процентов из которых проживает в приемных семьях в местных общинах.
Больше примеров...
Семье (примеров 966)
There are secrets in all families, I suppose. Я полагаю, что в каждой семье есть свои секреты.
Each action was intended to build partnerships and improve the Government's response to families affected by family violence in the NWT. Каждое мероприятие предусматривало установление партнерских отношений и совершенствование принимаемых правительством ответных мер в отношении семей, затронутых насилием в семье, в Северо-западных территориях.
Remittances are seen to be effective in poverty reduction at a grass-roots level because they are passed directly from the migrant to the families and individuals in less developed countries so that they can be readily used to improve the situation of those people. Считается, что денежные переводы весьма эффективны в плане сокращения нищеты на низовом уровне, так как они непосредственно направляются мигрантом семье и лицам в менее развитых странах, с тем чтобы ими можно было бы легко воспользоваться для улучшения положения этих людей.
family violence occurs in both intact and separating families and it may lead to family breakdown; насилие в семье встречается как в полных семьях, так и в семьях, где супруги собираются расходиться, и может привести к окончательному распаду семьи;
Families get angry with each other sometimes. В семье люди иногда злятся друг на друга.
Больше примеров...
Семья (примеров 665)
In all parts of the world, families perform important socio-economic and cultural functions. Во всех частях мира семья выполняет важные социально-экономические и культурные функции.
Three closing issues are scheduled, on: Families and education; Families function; and Empowering families. Три заключительных выпуска планируется посвятить следующим темам: семья и образование; функции семьи; и расширение прав и возможностей семьи.
I'm aware everyone has families and loved ones at homes they want to get back to - so do l - but I'm not willing to trade the lives of the Ocampa for our convenience. Я знаю, что у каждого есть семья и близкие дома, куда все хотят вернуться, так же, как и у меня, но я не стану жертвовать жизнями людей окампа для нашего удобства.
You're one of the best families in the world. Вы лучшая семья в мире!
We're a family, and it's important that families talk, and holding it in will just make this sick, sad feeling of awfulness more awful. Мы семья, и в семье важно разговаривать, а если держать все в себе - будет только хуже.
Больше примеров...
Семью (примеров 419)
The duties they recognise are those of their employment and the duty to work to support their families . Признанные права связаны с их рабочим днем и обязанностью работать , чтобы поддерживать свою семью .
We have to speed up work on the housing projects and distribute houses fairly, especially to young families. Мы повысили скорость работы на объектах жилищного строительства и справедливо распределяем квартиры, обеспечивая каждую молодую семью.
Steps are being taken to provide social services for families in crisis by organizing comprehensive psychological, pedagogical, legal, educational and intervention programmes that address all family members. В республике принимаются меры по предоставлению социальных услуг, ориентированных на семью, члены которой находятся в кризисной ситуации, через организацию комплексных психологических, педагогических, юридических, образовательных и коррекционных программ по работе со всеми членами семьи.
In patrilocal societies, where girls leave their natal family to become part of their husband's family, there are fewer benefits to poor families from educating daughters since they do not bring income into the family. В патрилокальном обществе, где девушки уходят из своей семьи в семью мужа, малоимущие семьи видят еще меньше пользы в обучении дочерей, поскольку они не приносят семье дохода.
In every case the staff of the shelters studied the reasons why the children had become vagrants or beggars, their home living conditions, and the possibility of returning them to their families. В каждом случае работники приюта изучали причины бродяжничества и попрошайничества детей, осматривали жилищно-бытовые условия проживания несовершеннолетних и устанавливали возможность их возвращения в семью.
Больше примеров...
Родственников (примеров 491)
The closure also had a negative impact on the sick and on the relatives of patients, who were barred from visiting members of their families in hospitals in the West Bank. Закрытие территорий также отрицательно сказалось на положении людей, страдающих различными заболеваниями, и родственников пациентов больниц, которые лишились возможности посещать членов их семей в больницах на Западном берегу.
Some of them, in order to survive, are obliged to cross the border between Ghana and Togo in order to obtain small amounts of money and food from their families. Некоторые из них, чтобы выжить, вынуждены пересекать границу между Ганой и Того, для того чтобы получить у своих родственников хоть немного денег или продуктов.
A spontaneous cry was heard from the lawyers and the families of victims when they were announced: "The people want to cleanse the judiciary." Как только они были объявлены, из уст адвокатов и родственников жертв вырвался крик: «люди хотят очистить судебную систему».
Rural families previously lived in multi-generation houses without basic conditions and with considerable promiscuity. Раньше сельские семьи жили в домах с несколькими поколениями родственников, без элементарных удобств и в весьма стесненных условиях.
While orphans have traditionally been cared for by their extended families, the increasing illness and death of parents has overwhelmed family capacities and exhausted social safety nets. Хотя сироты традиционно находятся под опекой их многочисленных родственников, все более частые болезни и смерть родителей подрывают способность семей заботиться о близких и перегружают системы социальной защиты.
Больше примеров...
Семьей (примеров 290)
Some men have not returned home for several years and have not had any contact with their families. Некоторые мужчины не возвращались домой уже в течение нескольких лет, не имея никаких контактов с семьей.
For those who were lucky enough to escape there followed displacement and separation from families. Тем, кому повезло, удалось бежать, но их ждало перемещение и разлука с семьей.
A sociological survey was conducted in the capital and in the five regions on families with children under 5 years of age. В столице и в 5 велаятах было проведено социологическое исследование в виде анкетирования семьей имеющих детей до 5 лет.
Ensuring the presence of the right staff - qualified specialists trained in the use of modern technologies and techniques for working with families and children - is a prerequisite for making the activities of these social services institutions effective. Определяющим условием эффективной деятельности учреждений социального обслуживания семьи и детей является их кадровая обеспеченность, наличие квалифицированных специалистов, владеющих современными технологиями и методами работы с семьей и детьми.
Besides "classic" family, a community of married spouses with children, which is still a dominant family form, the number of single parents is increasing, as well as extended or reorganized families, and extramarital communities. Наряду с "классической" семьей, в которой в браке проживают супруги с детьми и которая по-прежнему является доминирующей формой семьи, растет число одиноких родителей, а также расширенных или реорганизованных семей и внебрачных союзов.
Больше примеров...
Семейств (примеров 245)
There are infinitely many (p q 2) triangle group families. Существует бесконечно много семейств групп треугольника (р q 2).
Asteroid families are thought to have lifetimes of the order of a billion years, depending on various factors (e.g. smaller asteroids are lost faster). Срок жизни астероидных семейств составляет порядка одного миллиарда лет в зависимости от различных факторов (например, небольшие астероиды покидают семейство быстрее).
Mean orbital elements are the averages calculated by the numerical integration of current elements over a long period of time, used to determine the dynamical families. Средние значения для элементов орбиты были посчитаны усреднением текущих значений за длительный период времени, использованный для определения динамических семейств.
If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T families, you will probably want to use the installer for the amd64 architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture. Если в вашей системе установлен 64-битный процессор из семейств AMD64 или Intel EM64T, то, вероятно, вам лучше использовать программу установки для архитектуры amd64 вместо программы установки для (32-битной) архитектуры i386.
And we tried to put these into gene families to see what these discoveries are: Are we just discovering new members of known families, or are we discovering new families? Мы пробовали распределить их по семействам генов чтобы понять, какие именно открытия мы осуществили: находим ли мы новые члены существующих семейств или же мы открываем новые семейства?
Больше примеров...
Родственникам (примеров 148)
Allow us to carry out a sacred duty by expressing our condolences to the families of the victims of the recent massacres by RPA of the population in Kisangani. Позвольте нам выполнить священный долг и выразить наши соболезнования родственникам жертв недавних массовых убийств, совершенных силами ПАР в Кисангани.
Unattended minors are accommodated in separate rooms, and can also be accommodated with elder relatives, friends, acquaintances or foster families. Несопровождаемые несовершеннолетние проживают в отдельных комнатах, а также могут передаваться на попечение старшим родственникам, друзьям, знакомым или приемным семьям.
In the same facility there were three minor detainees who had not been able to telephone family members, not even to let their families know where they were. В этом же центре находились трое задержанных несовершеннолетних, которые не могли позвонить родственникам, чтобы сказать, где они находятся.
The initial stage, which should result in the publication of a report in January 2002, had consisted in gathering and analysing information on number of topics such as restoration of family links, support for families of missing persons, and collection of data on missing persons. Первый этап, который должен начаться с публикации доклада в январе 2003 года, заключается в том, чтобы получить и проанализировать информацию по ряду таких, например, вопросов, как восстановление семейных связей, оказание помощи родственникам пропавших без вести лиц и получение данных о последних.
Uzbekistan security forces have also exerted pressure on the families of people seeking asylum in neighbouring countries, sometimes paying for relatives to travel to these countries to convince the person in question to return "voluntarily". Службы безопасности Узбекистана также оказывают давление на семьи лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища в соседних странах, иногда даже оплачивая родственникам проезд в эти страны с тем, чтобы они убедили соответствующих лиц "добровольно" вернуться74.
Больше примеров...
Родственники (примеров 184)
The families had inquired about what happened during the trial at which the complainant's friends had been sentenced to death. Родственники приговоренных к смертной казни друзей заявителя пытались выяснить, что происходило во время судебного разбирательства их дела.
It asserted that families of those missing persons had been denied the right to know their fate and whereabouts. Она заявила, что родственники безвестно пропавших ущемлены в праве знать об их участи и местонахождении.
Other families claimed that their loved ones did not have any problems with anybody and were honest workers. Другие семьи утверждали, что их родственники не имели никаких проблем ни с кем и были честными рабочими.
Families and acquaintances of wanted individuals were detained by security forces as a measure of intimidation and retribution. Родственники и знакомые разыскиваемых задерживались органами безопасности в целях запугивания и возмездия.
Some victims were abducted in revenge for anti-Zaraguina activities by members of their families. Некоторых похищали родственники зарагинас в отместку за противодействие бандитам.
Больше примеров...
Родственниками (примеров 204)
Visits are conducted with no wire, bars, glass or barriers of any other kind preventing direct contact between prisoners and their families. Во время посещений не используются наручники, решетки, стеклянные перегородки и иного рода заграждения, препятствующие непосредственному контакту заключенного с его родственниками.
Every effort must be made to reunite separated children with their immediate family or relatives, failing which they may be placed with foster families. Необходимо делать все возможное для воссоединения разлученных с семьями детей с их ближайшими родственниками; в противном случае они могут быть помещены в приемные семьи.
Government agencies have rescued and/or intercepted children in the process of being transported for various types of work and efforts to understand the phenomenon have revealed that most trafficking victims travel with their families' consent and commonly live with relatives abroad. Государственные учреждения спасали и/или освобождали детей в ходе их перевозки на различные объекты для выполнения разных видов работ, а попытки понять этот феномен показали, что большинство жертв торговли уезжают с согласия их семей и нередко живут вместе со своими родственниками за рубежом.
Maintaining support to families with evolving needs, for example children being taken care of by grandparents or other relatives owing to natural or other disasters; оказание поддержки семьям в удовлетворении возникающих потребностей, например уход за детьми, обеспечиваемый дедушками и бабушками или другими родственниками в результате стихийных или иных бедствий;
The court is full of victims' families, everyone wanted to be heard during Butcher's verdict Rio, James Foley. Суд сегодня заполнен родственниками жертв, которые пострадали от рук Мясника с Уотер-стрит - Джеймса Фоули.
Больше примеров...
Семейства (примеров 163)
For a given sum many aristocratic families... shut their daughters up until marriage. За определённую сумму многие аристократические семейства... отправляли туда своих дочерей в ожидании замужества.
Various combinations of coefficients in the above equation give rise to various important families of curves as listed below. Различные комбинации коэффициентов в уравнении выше дают различные важные семейства кривых, перечисленные ниже.
In animal cells, there are two major CKI families: the INK4 family and the CIP/KIP family. В животных клетках выделяют два семейства CKI: Cip/Kip и INK4.
He pointed to the definitions of a parent vehicle and parent engine in the family, which in his view were excessively open and made families too large. Он обратил внимание на определения базовой модели транспортного средства и базовой модели двигателя в семействе, которые, с его точки зрения, являются излишне развернутыми и слишком широко толкуют концепцию семейства.
A circle trapezoid is the region in a circle that lies between two non-crossing chords and a circle trapezoid graph is the intersection graph of families of circle trapezoids on a common circle. Круговая трапеция - это область круга между двумя непересекающимися хордами, а круговой трапецеидальный граф - это граф пересечений семейства круговых трапеций.
Больше примеров...