Английский - русский
Перевод слова Families

Перевод families с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Семей (примеров 19880)
That practice has begun, and become common, among urban and rural poor families. Такая практика широко распространилась среди бедных семей как в городах, так и в сельских районах.
New solidarity funds have been established in rural areas without financial services, thereby strengthening the various productive activities of peasant and rural families. Кроме того, удалось начать процесс создания новых касс солидарности в сельских районах, где отсутствуют системы предоставления финансовых услуг, что способствовало развитию различных видов производительной деятельности крестьянских и сельских семей.
Injured militants and their families were provided the same medical treatment as the Bhutanese. Раненым повстанцам и членам их семей было обеспечено такое же медицинское обслуживание, как и бутанцам.
It should also amend its legislation to meet the specific accommodation requirements of Traveller families. Ему следует также изменить свое законодательство в целях удовлетворения особых потребностей семей тревеллеров в размещении.
Each action was intended to build partnerships and improve the Government's response to families affected by family violence in the NWT. Каждое мероприятие предусматривало установление партнерских отношений и совершенствование принимаемых правительством ответных мер в отношении семей, затронутых насилием в семье, в Северо-западных территориях.
Больше примеров...
Семьи (примеров 11680)
But you've always said we're a family, and families keep things like this in the family. Но ты всегда говорил, что мы одна семья, а семьи не выносят такой сор из избы.
During his stay in hospital, Celia began cooking meals for men in the neighborhood who were saving money to bring their families to America from Europe. Во время его пребывания в госпитале, Селия начала готовить для мужчин в окрестности, которые экономили деньги, чьи семьи так же переехали из Европы в Америку.
In addition, UNHCR, ECHO and the International Organization for Migration supplied firewood, stoves and all-season tents to extremely vulnerable groups, host families and social institutions. Помимо этого, УВКБ, Гуманитарное управление Европейского сообщества и Международная организация по миграции обеспечили наиболее нуждающиеся группы, принимающие семьи и социальные учреждения дровами, печками и всесезонными палатками.
These are comprehensive care models for children under six years of age, whose families are living in poverty and high-risk situations. Эти программы представляют собой модели комплексной помощи мальчикам и девочкам в возрасте до 6 лет, семьи которых живут в бедности и относятся к группе высокого риска.
As regards family structures, studies had shown that between 47 and 50 per cent of Tunisian families were in transition to the modern model. Что касается структуры семьи, то исследования показали, что 47 - 50 процентов тунисских семей переходят к современной модели.
Больше примеров...
Семьям (примеров 6760)
Disadvantaged and excluded families will be supported to apply good nutrition and care practices and seek comprehensive nutrition services. Обездоленным и отверженным семьям будет оказываться помощь в отношении применения практики хорошего питания и ухода, а также обращения за всесторонними услугами в области питания.
Some of these women expressed their concerns to the experts that new laws that combat the informal economy (illegal importation of goods) place their livelihoods at risk and their ability to support their families financially. Некоторые из этих женщин с обеспокоенностью сообщали экспертам о том, что новые законы, направленные против неформальной экономики (нелегальный импорт товаров), ставят под угрозу их источники существования и их способность оказывать финансовую поддержку своим семьям.
Guarantee separated families' fundamental right to know the fate of their family members across the border and to communicate and regularly meet together (Republic of Korea); гарантировать разлученным семьям их основополагающее право знать о судьбе своих родственников за границей и общаться и регулярно встречаться друг с другом (Республика Корея);
In the Russian Federation, maternal vouchers, mainly aimed at encouraging women to have more children, are provided to families when a second or any consecutive child is born or adopted. В Российской Федерации материнские ваучеры, основная цель которых - поощрять женщин иметь больше детей, предоставляются семьям при рождении или усыновлении второго или любого последующего ребенка.
The State should, inter alia take the necessary legislative measures to guarantee recognition by the domestic courts of the non-applicability of a statute of limitations to crimes against humanity and allow families to exhume and identify victims' bodies, and provide them with compensation. Государству следует, среди прочего, принять необходимые законодательные меры, с тем чтобы гарантировать признание во внутренних судах неприменимости сроков давности к преступлениям против человечности и разрешить семьям проводить эксгумацию и идентификацию этих жертв, а также предоставить им компенсации.
Больше примеров...
Семьями (примеров 2651)
Along with the 42 other families, all because of Edmund. Наряду с остальными 42 семьями, и все благодаря Эдмунду.
Hobb Springs, established 1926 by families unknown. Хобб Спрингс, основан в 1926 году неизвестными семьями.
In particular, measures should be taken to reunite unaccompanied children with their families or to prevent them from being separated from their direct relatives (parents or siblings). В частности, следует принять меры по воссоединению несопровождаемых детей со своими семьями или по недопущению их разлучения с их прямыми родственниками (родителями или родными братьями и сестрами).
According to recent estimates, about 870 million workers were still living with their families on less than US$ 2 per day, of which nearly 400 million were living in extreme poverty. Согласно недавним оценкам, примерно 870 миллионов трудящихся по-прежнему жили со своими семьями меньше чем на 2 долл. США в день, и 400 миллионов из них жили в крайней нищете.
Cash assistance was provided to more than 1,700 separated/unaccompanied children and their caregivers in order to boost the economic capacity of the foster families. Помощь наличными была оказана более чем 1700 несопровождаемым/разлученным со своевременными семьями детям и тем, кто ухаживает за ними, с тем чтобы улучшить экономическое положение принимающих их семей.
Больше примеров...
Семьях (примеров 2001)
Compared with the data from 2006, the number of socially vulnerable families with children declined by 1538, and the number of children in these families came down by 3471. По сравнению с данными за 2006 год число социально уязвимых семей с детьми сократилось на 1538, а число детей в этих семьях уменьшилось на 3471 человека.
Understanding these dynamics as well as the needs and resources of individuals, families and communities, is crucial for ageing policies that take an intergenerational dimension into account. Поэтому для выработки правильной политики в вопросах старения, учитывающей взаимоотношения поколений, очень важно знать, что происходит в семьях и каковы потребности и экономические возможности отдельных лиц, семей и общин.
We're faster than the city services at placing children with families, but we don't have a lot of time to compare notes with each other, so... Мы быстрее городских служб в том, что касается размещения детей в приемных семьях, но у нас не хватает времени сравнить наши записи, друг с другом, поэтому...
According to the annual report of the United Nations Children's Fund, at least 600 million children and adolescents are growing up in families that are struggling to survive on under $1 a day. Согласно ежегодному докладу Детского фонда Организации Объединенных Наций, по меньшей мере 600 миллионов детей и подростков растут в семьях, борющихся за выживание на сумму менее одного доллара в день.
Act No. 1204 of 27 December 2003 amending the Aliens Act also implies that previous reunifications of spouses in the parties' close families are to indicate that the marriage or the cohabitation has not been contracted or established at the parties' own desire. Закон Nº 1204 от 27 декабря 2003 года о внесении поправок в Закон об иностранных подданных подразумевает также, что имевшие место случаи воссоединения супругов в близких семьях сторон должны расцениваться как принудительные браки или союзы.
Больше примеров...
Семье (примеров 966)
When you work here, you don't think about home - and families and babies. Если ты работаешь здесь, то ты не думаешь о доме, семье и детях.
to allow children to stay with their families Ь) дать возможность детям оставаться в семье;
Capacity-building studies for managers and professionals in the regional social service centres for families, children and young people and the children's services, which implement government policy on the prevention of family violence and child abuse (November 2013). учеба в рамках повышения квалификации руководителей и специалистов региональных центров социальных служб для семьи, детей и молодежи, служб по делам детей, которые реализуют государственную политику в сфере предупреждения насилия в семье и жестокого обращения с детьми (ноябрь 2013).
The plan is based on the operational objectives of the National Strategy for the Prevention and Elimination of Violence against Women and in Families, where these are addressed and elaborated on in accordance with the new facts and the requirements of international documents and practice. Указанный план основан на оперативных целях Национальной стратегии предотвращения и искоренения насилия в отношении женщин и насилия в семье, которые рассматриваются и определяются в соответствии с новыми сведениями и требованиями международных документов и опыта.
Cross-reference all those families the Catherines went into with accidental deaths of foster dads, and focus on those that have multiple abuse complaints leveled against them. Сделай перекрестный поиск всех семей, где были девочки по имени Кэтрин, и случайных смертей приемных отцов, и выдели те, где на отцов подавались множественные жалобы за насилие в семье.
Больше примеров...
Семья (примеров 665)
I think we should take into account if people have families, children. Я думаю, мы должны учитывать, есть ли у людей семья, дети.
The law has defined that families receive baby pay as a support for every family with children and it is given to the family for every child born to it. Закон предусматривает, что каждая семья, имеющая детей, получает пособие на младенца, которое выплачивается за каждого рожденного ребенка.
It covers major sectors/areas such as population and families, work, agriculture, education, health and nutrition, social welfare, public life, and violence against women and children. Она охватывает такие важные секторы/области, как население и семья, работа, сельское хозяйство, образование, здравоохранение и питание, социальное обеспечение, общественная жизнь и насилие в отношении женщин и детей.
That's what families do. Потому что мы семья.
Of the 37,325 Guatemalan refugees in Mexico, living in camps in Chiapas, Quintana Roo and Campeche, some 3,161 families totalling about 15,000 persons have organized themselves into standing committees in three groups of returnees, identified as the north-western, northern and southern groups. Число гватемальских беженцев в Мексике, проживающих в лагерях в Чиапасе, Кинтана-Роо и Кампече, достигает 37325 человек, примерно 3161 семья, насчитывающая приблизительно 15000 человек, организовала постоянные комиссии, занимающиеся тремя группами репатриантов: северо-западной, северной и южной.
Больше примеров...
Семью (примеров 419)
But what I do know is it's hard enough finding foster families to take one kid that isn't theirs, let alone two. Но я уверена, что трудно найти приёмную семью, согласную усыновить чужого ребёнка, не говоря уже о двух.
During the same period, a total of 108 children were released and 81 children escaped and returned to their families. В тот же период было освобождено в общей сложности 108 детей, а 81 ребенок бежал и вернулся в свою семью.
Though principally occupied by the seven members of Daniel Chamberlain's family, it often housed as many as five other missionary families, along with occasional ailing sailors or orphans. Несмотря на то, что он в основном был оккупирован семью членами семьи Даниила Чемберлена, в нем часто находилось целых пять других миссионерских семей, а также случайные больные матросы или сироты.
Although there is no explicit family framework at the international level, many Governments recognize families as agents of development and actively pursue family-oriented social policies at the national level. Несмотря на отсутствие какого-либо точного определения понятия семейной структуры на международном уровне нет, многие правительства тем не менее признают семью в качестве проводника развития и реализуют активную социальную политику по поддержке семьи на национальном уровне.
In these cases, the improved ability of the main earner to support his or her family will increase the options available for families to strike their preferred work/life balance. В этих случаях более высокая способность основного кормильца содержать семью повысит возможности семей выбрать предпочитаемый ими баланс между работой и личной жизнью.
Больше примеров...
Родственников (примеров 491)
In the situations mentioned above, the safety of defenders' families and relatives should also be assessed. В упоминавшихся выше ситуациях необходимо также оценивать безопасность семей и родственников правозащитников.
The Working Group further requests that appropriate reparation be ensured, consequent upon the opinion rendered and in view of the adverse effects of these wrongful arrests and detention on the detainees and their families. Рабочая группа также просит обеспечить предоставление соответствующей компенсации, исходя из вышеизложенного мнения и учитывая негативные последствия упомянутых выше необоснованных арестов и содержания под стражей для задержанных и их родственников.
The Kin Child Care Funding Program was launched in September 2003, to provide eligible low-income families with $240 per month per child to pay relatives to care for their children. В сентябре 2003 года была начата реализации Программы по финансированию ухода за детьми их родственниками, которой охвачены отвечающие критериям малообеспеченные семьи с доходом 240 долл. в месяц на одного ребенка и которая позволяет им оплачивать услуги родственников, занимающихся уходом за детьми.
To ensure access to proper medical care, most women leave the village a month before delivery and relocate to relatives' homes outside the community, often returning during the day to look after their families. Для получения доступа к надлежащей медицинской помощи большинство женщин уезжают из деревни за месяц до начала родов и останавливаются у родственников, проживающих за пределами общины, зачастую возвращаясь в течение дня для ухода за семьями.
It also regrets that data is lacking on complaints lodged by inmates or their families and on the outcome of the corresponding investigations (arts. 11, 12, 13 and 16). Он также с сожалением отмечает отсутствие данных о сообщениях и жалобах со стороны заключенных или их родственников и результатах соответствующих расследований (статьи 11, 12, 13 и 16).
Больше примеров...
Семьей (примеров 290)
Moreover, parents are not always informed of the detention of their children, and children are not permitted to contact their families. Кроме того, родителям зачастую не сообщают о задержании их детей, а детям не разрешают связаться со своей семьей.
Ensuring the presence of the right staff - qualified specialists trained in the use of modern technologies and techniques for working with families and children - is a prerequisite for making the activities of these social services institutions effective. Определяющим условием эффективной деятельности учреждений социального обслуживания семьи и детей является их кадровая обеспеченность, наличие квалифицированных специалистов, владеющих современными технологиями и методами работы с семьей и детьми.
Since September 2003, family coordinators have started to facilitate the exchange of information between school authorities and families, with the aim of ensuring the active participation of parents in the learning and education process of their children. С сентября 2003 года работают координаторы по связям с семьей, которые содействуют обмену информацией между учебными заведениями и семьями с целью обеспечения активного участия родителей в процессе обучения и воспитания их детей.
The work of the centres includes providing prompt assistance to minors to support them through crisis situations, making arrangements for them, and reuniting children with their families. В задачи ЦАНов входит оперативная помощь в выходе из кризисной ситуации несовершеннолетних, их устройство, воссоединение ребенка с семьей.
You can visit us as the couple, with family or as a group. Our guesthouse is suitable for couples, families and also for groups, even more it is also perfect for corporate events and trainings. В пансионате Вы можете остановиться парой, с семьей, с группой, или же во время фирменного мероприятия или учебных курсов.
Больше примеров...
Семейств (примеров 245)
There are infinitely many (p q 2) triangle group families. Существует бесконечно много семейств групп треугольника (р q 2).
A closely related but stronger property, polynomial expansion, is equivalent to the existence of separator theorems for these families. Близкое, но более сильное свойство, полиномиальное расширение, эквивалентно существованию теорем разбиения для этих семейств.
In addition to the parameters listed in paragraph 5.2.3., the manufacturer may introduce additional criteria allowing the definition of families of more restricted size. В дополнение к параметрам, перечисленным в пункте 5.2.3, изготовитель может вводить дополнительные критерии определения семейств, более ограниченных по размеру.
The continuing discovery of large numbers of the smaller members of the family by SOHO will undoubtedly lead to a greater understanding of how comets break up to form families. Постоянные открытия множества мелких комет Крейца с помощью спутника SOHO позволяют лучше понять динамику образования семейств комет.
Numerous families of wasps and bees parasitize Megachile nests, including Gasteruptiidae, Leucospidae, Sapygidae, and various cleptoparasitic megachilids, such as the closely related genus Coelioxys. Многочисленные виды ос и пчел паразитируют в гнездах Мегахил, особенно представители семейств Gasteruptiidae, Leucospidae, Sapygidae, и различные клептопаразитические рода и виды Megachilidae, включая близкородственный род Coelioxys.
Больше примеров...
Родственникам (примеров 148)
Often, the most vulnerable end-users such as the elderly or unemployed report that they rely on extended families and other forms of charity to cope with the gap in food supply. Нередко поступают сообщения о том, что находящиеся в наиболее уязвимом положении конечные потребители, такие, как престарелые и безработные, в случаях перебоев со снабжением продовольствием вынуждены обращаться за помощью к близким и дальним родственникам или уповать на другие формы благотворительности.
Inhabitants of the regions that border the demilitarized zone, in particular those from the department of Huila, have been taken to the zone and their families have had to negotiate ransom fees with the guerrilla group. Многие жители сопредельных с "зоной разрядки" районов, в частности в департаменте Уила, были похищены и доставлены в эту зону, а их родственникам пришлось договариваться с повстанческой группой о выкупе.
It was further reported that the Government of Bosnia and Herzegovina was allegedly informed of the secret detention of a number of their nationals or residents and provided no information of their fate or whereabouts to their respective families. Сообщалось также о том, что правительство Боснии и Герцеговины якобы располагало информацией о том, что ряд его граждан или резидентов тайно содержатся под стражей, но не предоставило каких-либо сведений об их участи или местонахождении их родственникам.
Stressing that the basic objective of the 'special process' for dealing with the problem of missing persons in the territory of the former Yugoslavia proposed in the report should be to provide their relatives and families with information on their fate, подчеркивая, что основная задача "специального процесса" для решения проблемы пропавших без вести лиц на территории бывшей Югославии, предложенного в докладе, должна заключаться в предоставлении их родственникам и семьям информации об их судьбе,
They may also be rejoining migrant members of the family or be in the process of being relocated or sent by families to stay with relatives or friends in third countries. Возможна также миграция детей в целях воссоединения с уехавшими членами семьи, как и бывают случаи, когда детей отвозят или отсылают к родственникам или знакомым в третьих странах.
Больше примеров...
Родственники (примеров 184)
The families of the victims were understandably still in shock when the Mission met with them. Неудивительно, что родственники жертв еще находились в состоянии глубокого потрясения, когда члены Миссии встречались с ними.
Only after signing the statements were they taken to cells and their families allowed to see them. Только после того, как они поставили свои подписи, их перевели в изолятор, и родственники смогли посетить их.
If witnesses can be easily intimidated, if they and their families remain vulnerable, or if they sense that the protections offered to them cannot be relied upon, they are unlikely to testify. Если свидетелей легко запугать, если они и их родственники остаются уязвимыми и чувствуют, что предложенная им защита ненадежна, то они вряд ли будут давать показания.
Families are also disadvantaged where poor community support for people with disabilities means that relatives (often women and girls) must forego schooling or paid employment in order to provide care to family members with disabilities семьи также оказываются в неблагоприятном положении, поскольку оказание бедными общинами поддержки инвалидам фактически означает, что родственники (зачастую женщины и девочки) должны отказаться от образования или оплачиваемой работы, с тем чтобы посвятить себя уходу за членами семьи, имеющими инвалидность;
Their families told me. Мне рассказали об этом родственники жертв.
Больше примеров...
Родственниками (примеров 204)
The accused persons received visits from their families and the Bar Association. Арестованные имели свидания со своими родственниками и членами коллегии адвокатов.
(c) Contacts of all persons deprived of liberty with their families should also be vouchsafed, in accordance with the following standards of the same Body of Principles: с) всем лицам, лишенным свободы, следует предоставить возможность связаться со своими родственниками, согласно следующим нормам этого же Свода принципов:
Furthermore, despite the fact that the Ministry for Social Reinsertion was in charge of investigating disappearances and had contacts with families of disappeared persons, the family members of the four persons reported to be missing had not submitted a claim to this competent authority. Кроме того, несмотря на тот факт, что министерству по социальной реинтеграции поручено расследование случаев исчезновений и поддержание контактов с родственниками пропавших без вести лиц, родственники рассматриваемых четырех пропавших без вести лиц не обращались к этому компетентному органу.
Have you spoken with the other families? С другими родственниками вы говорили?
These elder caring group members, accompanied by social workers, will work with residential and district bodies to pay visits and provide counselling services to the elders with tense relationships with their families, and provide them with suitable support. При содействии социальных работников члены этих групп будут действовать в контакте с окружными или домовыми органами управления, навещая престарелых и предоставляя им консультативные услуги в тесном взаимодействии с их родственниками, а также оказывая им необходимую помощь.
Больше примеров...
Семейства (примеров 163)
The other New York families will go along with anything to prevent war. Другие семейства Нью-Йорка согласятся с чем угодно, лишь бы избежать войны.
All the great families of the Romagna and papal states. Все великие семейства Романьи и папских земель.
She's said she'll give Henry a son, so if she doesn't, all the old families are waiting their turn. Она сказала, что подарит Генриху сына, и если она этого не сделает, древние семейства попытаются взять свое.
Within each superfamily, families are designated by their catalytic nucleophile (C = cysteine proteases). Внутри каждого суперсемейства, входящие в них семейства обозначаются каталитическим нуклеофилом (С = цистеинпротеазы).
2.1.28. Engine-after-treatment system family means a manufacturer's grouping of engines that complies with the definition of engine family, but which are further grouped into a family of engine families utilising a similar exhaust after-treatment system; 2.1.28 Семейство двигателей с аналогичной системой последующей обработки отработавших газов означает предлагаемую производителем совокупность двигателей, которые не только соответствуют определению семейства двигателей, но и дополнительно объединяются в совокупность семейств двигателей с аналогичными системами последующей обработки отработавших газов .
Больше примеров...