Английский - русский
Перевод слова Families

Перевод families с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Семей (примеров 19880)
The categories of families concerned are defined by the executive bodies of members of the Russian Federation. Категории семей, относящихся к многодетным, определяются исполнительными органами субъектов РФ.
Built and Maintenance houses for poor families = 20 Обеспечены строительство и эксплуатация домов, предназначенных для бедных семей - 20
Each action was intended to build partnerships and improve the Government's response to families affected by family violence in the NWT. Каждое мероприятие предусматривало установление партнерских отношений и совершенствование принимаемых правительством ответных мер в отношении семей, затронутых насилием в семье, в Северо-западных территориях.
I am also concerned about reports of police and militias colluding to abduct people to extract bribes from their families. Я также обеспокоен сообщениями о сговоре между полицией и боевиками в целях похищения людей для получения выкупа от их семей.
Each action was intended to build partnerships and improve the Government's response to families affected by family violence in the NWT. Каждое мероприятие предусматривало установление партнерских отношений и совершенствование принимаемых правительством ответных мер в отношении семей, затронутых насилием в семье, в Северо-западных территориях.
Больше примеров...
Семьи (примеров 11680)
National social housing development programmes are designed specifically for families with meagre financial resources. Что касается права на жилище, то национальные программы развития социального жилья ориентируются в основном на малообеспеченные семьи.
~ Then the families never get truth, never get justice. ~ Тогда семьи никогда не получить правда, никогда не добиться справедливости.
Furthermore, the privatization of a number of health care institutions has resulted in some families and some women being deprived of services. Кроме того, был приватизирован целый ряд медицинских учреждений, что лишило многие семьи, и в особенности женщин, возможности обращаться за медицинской помощью.
Under that law, the State would provide assistance to ensure that families from different socio-economic backgrounds enjoyed a minimum standard of living. В соответствии с данным законом государство обязуется оказывать помощь для обеспечения того, чтобы семьи с разным социально-экономическим положением имели, по крайней мере, тот минимум, который необходим для жизни.
In the Lao People's Democratic Republic, families participated in developing training curricula and contributing local knowledge and resources for integrated child development centres. В Лаосской Народно-Демократической Республике семьи участвуют в разработке учебных программ и вносят интеллектуальный и материальный вклад в создание центров комплексного развития детей.
Больше примеров...
Семьям (примеров 6760)
In addition, the apprenticeship programme in the West Bank helped 190 special hardship case families. Кроме того, благодаря программе наставничества на Западном берегу была оказана помощь 190 особо нуждающимся семьям.
The report proposes a number of measures and action to improve support services for young people and families. В докладе предлагается ряд мер и мероприятий по совершенствованию услуг по оказанию помощи молодым людям и их семьям.
Australia already has workplace arrangements and a social security safety net that jointly provides a comprehensive system of support for families at the time of birth of a child, and ensures that support for families is broad-based, practical and long-term. 9.37 В Австралии уже действуют система организации работы и сеть социального страхования, которые совместно представляют собой всеобъемлющий механизм вспомоществования семьям на момент рождения ребенка и обеспечивают, чтобы поддержка семей носила широкий, практический и долгосрочный характер.
The Government had allocated over 7 billion naira to the Family Economic Advancement Programme, which would operate credit facilities for women and families in order to promote family businesses. Правительство выделило более 7 млрд. найра на цели осуществления Программы улучшения экономического положения семей, в рамках которой женщинам и семьям будут выделяться кредиты на цели развития семейного бизнеса.
The goal was to encourage sustainable development in the context of the global crisis, through programmes designed to give 80,000 rural families access to the means of production over a period of five years. Необходимо стимулировать устойчивое развитие в условиях глобального кризиса в рамках различных программ, направленных на оказание помощи в течение пяти лет 80 тыс. живущим в сельских районах семьям в вопросах получения доступа к средствам производства.
Больше примеров...
Семьями (примеров 2651)
Which you will split between the three Lee families. Разделишь их между тремя семьями Ли.
Furthermore, the Committee is concerned at the inadequacy of measures for the rehabilitation of child abuse victims and for the reintegration of children in alternative care centres with their families and/or communities. К тому же Комитет озабочен недостаточностью мер по реабилитации пострадавших от надругательств детей и воссоединения находящихся в учреждениях альтернативного ухода детей с их семьями и/или общинами.
(b) Continue to improve the availability and quality of educational and living facilities including dormitories and boarding schools for children from herding communities, taking into account the culture and the need of children to maintain contact with their families, whenever possible; Ь) продолжать улучшать наличие и качество образовательных и жилищных условий, в том числе общежитий и школ-интернатов для детей из скотоводческих общин, с учетом особенностей культуры и необходимости того, чтобы дети, по мере возможности, поддерживали контакты со своими семьями;
A drug war between two families. Война между двумя семьями наркоторговцев.
With the arrival on the scene of the new queen came many relatives, some of whom married into the most notable families in England. С приходом к власти новая королева привела за собой множество братьев и сестёр, которые вскоре породнились с самыми известными семьями Англии.
Больше примеров...
Семьях (примеров 2001)
CoE-Commissioner also mentioned that an increasing number of cases of abuse, including sometimes violence, resulted from families who withdrew elderly persons from institutionalized care in order to benefit from their pensions. Комиссар СЕ упомянул также о том, что все большее число случаев жестокого обращения, а иногда и насилия, происходит в семьях, которые забирают пожилых людей из домов престарелых, чтобы воспользоваться их пенсиями.
Empirical evidence shows that in both urban and rural contexts, women have different transport priorities and needs, are affected differently by transport interventions, and sometimes bear the major part of the transport burden in families. Эмпирический опыт показывает, что как в городах, так и в сельских районах женщины имеют особые транспортные приоритеты и потребности, испытывают на себе особое влияние изменений в транспортном секторе и порой несут основную часть транспортного бремени в семьях.
It strengthens our role and responsibility to be a leader in our homes, in our families and in our communities, and to provide the leadership as only a white man could hold in the most powerful nation in the world. Это укрепляет нашу роль и ответственность быть лидером в своих домах, в своих семьях и в своих общинах, а также демонстрировать, что лидерство - это то, чем вправе обладать только белый человек в самой могучей стране в мире.
In 2007, 16.724 children grew in families at social risk which had been listed as such due to alcohol consumption. В 2007 году 16724 ребенка росли в семьях из группы социального риска, которые попали туда из-за потребления алкоголя.
In 2006, these proceedings also included provision of subsidies to family and spouse consulting, assistance to of families with children threatened by dysfunction and support and assistance for children leaving institutional or foster care. В 2006 году эта работа включала также выплату субсидий семьям и консультирование супругов, оказание помощи семьям с детьми с развивающимися нарушениями развития и оказание поддержки и помощи детям, завершившим пребывание в детских заведениях или патронатных семьях.
Больше примеров...
Семье (примеров 966)
In addition, dysfunction in families, such as pervasive alcohol abuse and widespread patterns of domestic violence, contribute significantly to the vulnerability of children. Помимо этого, такие нарушения нормальной семейной жизни, как глубоко укоренившийся алкоголизм и широко распространенное насилие в семье, еще более усугубляют уязвимое положение детей.
However, factors such as poverty, unemployment, HIV/AIDS, domestic violence, crime and the disintegration of family life are some of the difficulties that South African families experience. Однако такие факторы, как нищета, безработица, ВИЧ/СПИД, насилие в семье, преступность и распад семейной жизни, являются некоторыми из тех трудностей, с которыми сталкиваются южноафриканские семьи.
It is even now the case that there is not a single authorized State structure that bears responsibility for following up on children who are adopted by foreigners and checking on their welfare in their new families. Ведь и до сих пор ни одна из уполномоченных принимающих государственных структур не несет ответственности за сопровождение детей после усыновления иностранцами и контроль за благополучием ребенка в новой семье.
Families frequently neglect the education of children with albinism as they believe their education is a waste of resources. Нередко в семье не уделяют внимания образованию детей, страдающих альбинизмом, считая это пустой тратой средств.
Their average size is decreasing, the number of generations within the multigenerational families is increasing, and each succeeding generation tends to be smaller than the preceding one. Средний размер уменьшается, число поколений в семье, где представлено несколько поколений, возрастает, и каждое новое поколение, как правило, меньше, чем предыдущее.
Больше примеров...
Семья (примеров 665)
In 2009, 35,471 families were granted access to 22,100 ha of farmland. В 2009 году 35471 семья получила доступ к 22100 га обрабатываемых земель.
While the conventional nuclear family is the most prominent family form, the Government supports and respects choices made by Australians in defining their own families. В то время как обычная нуклеарная семья является наиболее распространенной формой семьи, правительство поддерживает и уважает выбор австралийцев в определении характера их семей.
Wouldn't it be nice, for one night, to spend it as a normal family, with a normal family, doing the things that normal families do? Разве не здорово будет, провести одну ночь, как нормальная семья с нормальной семьей, делая нормальные семейные вещи?
(c) "Today's Families: A bridge to the future", October 1994, Montreal, convened by the Canada Committee for the International Year of the Family; с) "Сегодняшняя семья: мост в будущее", октябрь 1994 года, Монреаль, форум, созванный канадским Комитетом по проведению Международного года семьи;
In 1982, one family moved to Evans Island and between 1984-1991 about 26 other families migrated to the new location, now called Chenega Bay. В 1982 году одна семья обосновалась на острове Эванс; в 1984-1991 годах на новое место переехали ещё 26 семей, основав тем самым новую деревню с названием Ченега.
Больше примеров...
Семью (примеров 419)
Moreover, since ageing affects social institutions, including families, neighbourhoods and workforces, measures are needed to ensure that they remain viable and age-integrated. Кроме того, поскольку процесс старения влияет также на институты общества, включая, в частности, семью, районы проживания и трудовые ресурсы, необходимы меры, направленные на обеспечение их жизнеспособности и возрастной интегрированности.
Women for Women International intends to contribute grass-roots access and insight into the economic, social and political challenges women face when trying to rebuild their lives, families and communities after war. Организация намерена привнести взгляд рядовых граждан на экономические, социальные и политические проблемы, с которыми сталкиваются женщины, пытаясь заново построить свою жизнь, семью и сообщество после войны.
However, the Committee, noting the practice since 2003 of "open adoption", expresses concern at the lack of a firm and coherent legal basis for such adoptions and the risks of indeterminate placement in foster families. Вместе с тем, отмечая существующую с 2003 года практику "открытого усыновления/удочерения", Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия прочной и согласованной правовой основы для такого усыновления/удочерения и опасности помещения ребенка в сомнительную приемную семью.
The Australian Government Agenda for Families will build on these initiatives, extend them and, in particular, place the family at the centre of Government policy. Повестка дня для семьи правительства Австралии будет разрабатываться на основе этих инициатив, расширять их и, в частности, поместит семью в центр политики правительства.
Poverty on a widespread scale will not loosen its grip until unskilled labour earns wages that can pull families out of poverty. Бедность в широких масштабах не отступит до тех пор, пока неквалифицированный рабочий не будет получать такой зарплаты, которая позволит ему вытащить семью из нищеты.
Больше примеров...
Родственников (примеров 491)
To break the law was a criminal offence and arrangements were made for the protection of victims' families. Нарушения законов отныне относятся к категории уголовных преступлений, и для родственников жертв предусмотрены меры защиты.
We're also setting a hotline for the relatives - to be with their families. Мы также открыли горячую линию для родственников, которые хотят объединиться со своей семьей.
One of the team's important tasks to date has been to support the families and staff affected by the earthquake in Haiti, in which the United Nations lost 101 staff members. На данный момент одной из важных задач группы является поддержка родственников и сотрудников, затронутых землетрясением в Гаити, где Организация Объединенных Наций потеряла 101 сотрудника.
Ensure that accessible, complete, accurate and fully up-to-date lists of detainees are kept, and shared with families of the detainees. Обеспечить составление доступных, полных, точных и постоянно обновляемых списков содержащихся под стражей лиц, информация о которых должна быть доступна для их родственников.
As for clandestine groups operating within prisons (see A/55/174, annex, para. 81), there was a significant increase in deaths of prisoners which have not been cleared up, as well as intimidation of prisoners and their families. Что касается тайных групп, действующих в тюрьмах (А/55/174, приложение, пункт 81), то было отмечено значительное увеличение числа смертных случаев среди заключенных при невыясненных обстоятельствах, а также запугивания лиц, ожидающих смертной казни, и их родственников.
Больше примеров...
Семьей (примеров 290)
Migrants could go with their families to work in those states provided that they had a job offer. Мигрант имеет право отправиться туда на работу вместе с семьей при условии, что у него есть предложение о трудоустройстве.
Girls' education is all-important for them, for their families and for society. Школьное обучение девочек необходимо для них самих, для их семьей и для общества.
This capability will help contingent personnel keep in touch with their families and friends and undertake distance learning, and it will significantly contribute to the morale of personnel. Этот потенциал поможет персоналу контингентов поддерживать связь с семьей и друзьями и продолжать заочное обучение и будет способствовать существенному повышению морального духа кадрового состава.
Remedial measures applied to persons under 18 years of age are primarily focused on reinstating their social, political and civil rights (rehabilitation), returning them to society and reuniting them with their families (reintegration). Применение исправительных мер в отношении лиц, не достигших восемнадцатилетнего возраста, в первую очередь сосредотачивается на восстановлении социально-политических и гражданских прав (реабилитации), возвращении в общество и воссоединении с семьей (реинтеграции).
Persons captured entering the country illegally, and applicants during the admission proceedings, are held in comprehensive migrant care centres, where they receive lodging, food, medical care, may communicate with their families and enjoy other basic services. и прохождения процедуры принятия решения по этому запросу лица, задержанные за нарушение правил въезда в страну, размещаются в Центре комплексной поддержки мигрантов, где им предоставляются жилье, питание, медицинское обслуживание, возможности общения с семьей и другие базовые услуги.
Больше примеров...
Семейств (примеров 245)
I want you to arrange a meeting... with the heads of the five families. Я хочу, чтобы ты организовал встречу... с главами пяти семейств.
A woman's ability to bear children is linked to the continuity of families, clans and social groups. Детородная способность женщины лежит в основе сохранения семейств, кланов и социальных групп.
The freshwater bivalves include seven families, the largest of which are the Unionidae, with about 700 species. Пресноводные Bivalvia составляют 7 семейств, крупнейшее из которых - униониды (Unionidae) - включает около 700 видов.
They are heavily built sharks, sometimes weighing nearly twice as much as sharks of comparable length from other families. Представители ламновых имеют плотное телосложение и иногда вдвое превосходят по весу акул сравнимой длины из других семейств.
The criterion is that the test engine should represent the emission deterioration characteristic of the engine families that will apply the resulting DF values for certification approval. Критерий заключается в том, что испытываемый двигатель должен отражать степень ухудшения характеристик выбросов в случае семейств двигателей, для официального утверждения которых будут применяться полученные величи-
Больше примеров...
Родственникам (примеров 148)
The law also provided for the establishment of a compensation fund for families of disappeared persons. Кроме того, упомянутый закон предусматривает создание фонда для выплаты компенсации родственникам таких лиц.
They were only allowed short stays and were instructed to tell their families that they were studying computers at a monastery. В то же время им было разрешено лишь короткое пребывание и рекомендовано рассказывать родственникам, будто они занимаются в монастыре изучением компьютеров.
Their families are said to have been allowed to visit them. Как говорят, их родственникам были разрешены посещения.
Research has established that valuable resources such as land and cattle are often allocated to families, lineages and households through males heads of those units. В ходе проведенных исследований было установлено, что такие ценные ресурсы, как земля и скот, часто передаются семьям, родственникам и домашним хозяйствам через мужчин, являющихся главами этих единиц.
Access to a lawyer of their choice or, if they cannot afford one, to one appointed by Government, is available for those who have been arrested; likewise for access to their families. Для арестованных обеспечен доступ к адвокату по их выбору либо - если они не могут позволить себе такового - к адвокату, назначенному государством, а также доступ к родственникам.
Больше примеров...
Родственники (примеров 184)
Several Supreme Court judges investigating the scandal, and their families, were reportedly threatened. По имеющимся сведениям, несколько судей Верховного суда, проводивших расследование этого скандала, а также их родственники, получили в свой адрес угрозы.
OHCHR-Yemen interviewed the families of six individuals who have disappeared, and who confirmed that their relatives had been detained by security forces. Отделение УВКПЧ в Йемене опросило семьи шести пропавших без вести лиц, и они сообщили, что их родственники были задержаны силами безопасности.
Ms. Le Fraper du Hellen (France), Moderator, said that it was valuable to hear the families of victims stress that implementation of the Convention could save lives. Г-жа Ле Фрапе дю Эллен (Франция), ведущая, считает очень ценным то, что родственники жертв подчеркивают в своих выступлениях, что осуществление Конвенции может спасти жизни.
It was made up of Russian speakers who had arrived before the Russian revolution, refugees and repatriated Finns and their Russian-speaking families. В него входят русскоговорящие лица, прибывшие в Финляндию до Октябрьской революции, беженцы и репатриированные финны, а также их русскоговорящие родственники.
We're not our families. Мы не наши родственники.
Больше примеров...
Родственниками (примеров 204)
Frederick was raised by a succession of foster families and distant relatives. Флит воспитывался в приёмных семьях и дальними родственниками.
The tasks of the working group include e.g. highlighting the needs of families, children and youth and different vulnerable groups in work to prevent violence in close relationships and family. В задачи рабочей группы входит, например, выявление потребностей в проведении в интересах семей, детей и молодежи, а также различных уязвимых групп работы по предупреждению насилия в отношениях между близкими родственниками и в рамках семьи.
Pursuant to article 20 of the transitional Constitution, which provided that persons held in police custody were entitled to have access to their families and to a lawyer, incommunicado detention was not allowed in the Democratic Republic of the Congo. В соответствии со статьей 20 Конституции переходного периода, которая предусматривает, что задержанное лицо имеет право на встречу с родственниками и с адвокатом, в Демократической Республике Конго запрещается содержание под стражей лиц в тайном месте.
As a result, an increased number of women become heads of households and assume greater responsibility for providing for their families, educating their children and caring for older relatives. В результате этого все большее число женщин становятся главами домашних хозяйств и берут на себя больше ответственности за содержание своих семей, образование своих детей и уход за пожилыми родственниками.
The NDS continued to arbitrarily arrest and detain suspects without allowing access to defence lawyers, families, courts or other outside bodies. УНБ, как и прежде, произвольно арестовывало и задерживало подозреваемых, не давая им возможности связаться с адвокатами и родственниками, обратиться в суд и другие сторонние органы.
Больше примеров...
Семейства (примеров 163)
All the great families of the Romagna and papal states. Все великие семейства Романьи и папских земель.
In animal cells, there are two major CKI families: the INK4 family and the CIP/KIP family. В животных клетках выделяют два семейства CKI: Cip/Kip и INK4.
Abstract regular 4-polytopes: 11-cell {3,5,3} 57-cell {5,3,5} Uniform 4-polytope uniform 4-polytope families constructed from these 6 regular forms. Абстрактные правильные 4-мерные многогранники: Одиннадцатиячейник {3,5,3} Пятидесятисемиячейник {5,3,5} Семейства однородных четырёхмерных многогранников, построенные на основе этих 6 правильных форм.
Families with these properties have efficient algorithms for problems including the subgraph isomorphism problem and model checking for the first order theory of graphs. Семейства с этими свойствами имеют эффективные алгоритмы для задач, в которые входят задача поиска изоморфного подграфа и проверка моделей для теории первого порядка для графов.
These families are associated to the Galactic spiral structure, they are short-lived as they disperse in a relatively short timescale and they are progenitors of classical superclusters, moving groups, and stellar streams (de la Fuente Marcos & de la Fuente Marcos 2008). Данные семейства ассоциированы со спиральными рукавами Галактики; существуют семейства короткое время, являются предшественниками сверхскоплений, движущихся групп звёзд и звёздных потоков (де ла Фуэнтэ Маркос и де ла Фуэнтэ Маркос, 2008).
Больше примеров...