Английский - русский
Перевод слова Families

Перевод families с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Семей (примеров 19880)
With the help of non-governmental organizations, they have formed a national recyclers association, representing more than 50,000 waste-collecting families. При содействии неправительственных организаций они учредили национальную ассоциацию по переработке отходов, представляющую более 50000 семей, которые занимаются сбором отходов.
Family Income Supplement is a tax-free benefit for working families with or without children. Дополнительное пособие к семейному доходу - это не облагаемое налогом пособие для работающих семей с детьми или без детей.
I am also concerned about reports of police and militias colluding to abduct people to extract bribes from their families. Я также обеспокоен сообщениями о сговоре между полицией и боевиками в целях похищения людей для получения выкупа от их семей.
It should also amend its legislation to meet the specific accommodation requirements of Traveller families. Ему следует также изменить свое законодательство в целях удовлетворения особых потребностей семей тревеллеров в размещении.
UFI promotes public policies that preserve and protect the family while working to strengthen disadvantaged families and children through humanitarian projects worldwide. ЮФИ содействует осуществлению в обществе политики, направленной на охрану и защиту интересов семьи, и работает в целях улучшения положения семей и детей, оказавшихся в неблагоприятном положении, на основе осуществления гуманитарных проектов во всем мире.
Больше примеров...
Семьи (примеров 11680)
To assure the experts that they could talk without fear, the Resolution gave the inspectors the authority to bring entire families out of the country. Чтобы гарантировать этим экспертам, что они могут говорить без опасений, Резолюция дала инспекторам полномочия вывозить их семьи с полном составе из страны.
In addition, disparities disproportionately affect vulnerable groups such as Roma, refugees, children with disabilities, children without parental care and poor families. Помимо этого в несоразмерной степени от неравенства страдают такие уязвимые категории населения, как народность рома, беженцы, дети-инвалиды, дети, лишенные родительской заботы, и малоимущие семьи.
Furthermore, the privatization of a number of health care institutions has resulted in some families and some women being deprived of services. Кроме того, был приватизирован целый ряд медицинских учреждений, что лишило многие семьи, и в особенности женщин, возможности обращаться за медицинской помощью.
As regards family structures, studies had shown that between 47 and 50 per cent of Tunisian families were in transition to the modern model. Что касается структуры семьи, то исследования показали, что 47 - 50 процентов тунисских семей переходят к современной модели.
Under that law, the State would provide assistance to ensure that families from different socio-economic backgrounds enjoyed a minimum standard of living. В соответствии с данным законом государство обязуется оказывать помощь для обеспечения того, чтобы семьи с разным социально-экономическим положением имели, по крайней мере, тот минимум, который необходим для жизни.
Больше примеров...
Семьям (примеров 6760)
UN-Habitat also helped internally displaced families rebuild damaged houses as part of a scheme whereby they could later obtain ownership of the houses. Кроме того, ООН-Хабитат помогала семьям вынужденных переселенцев в восстановлении поврежденных домов в рамках программы, предусматривавшей для них возможность впоследствии получить эти дома в собственность.
Denmark, in 1996, set aside 175 million kroner to assist families with children experiencing a "crisis situation". Дания выделила в 1996 году 175 млн. крон на помощь имеющим детей семьям, оказавшимся в "кризисной ситуации".
That will go from approximately 9 per cent today to 5 per cent, making it possible to redirect every year more than $15 billion to families in home countries. Она снизится с около 9 процентов сегодня до 5 процентов, что позволит мигрантам ежегодно переводить своим семьям на родине свыше 15 млрд. долл.США.
The State should, inter alia take the necessary legislative measures to guarantee recognition by the domestic courts of the non-applicability of a statute of limitations to crimes against humanity and allow families to exhume and identify victims' bodies, and provide them with compensation. Государству следует, среди прочего, принять необходимые законодательные меры, с тем чтобы гарантировать признание во внутренних судах неприменимости сроков давности к преступлениям против человечности и разрешить семьям проводить эксгумацию и идентификацию этих жертв, а также предоставить им компенсации.
In the Russian Federation, maternal vouchers, mainly aimed at encouraging women to have more children, are provided to families when a second or any consecutive child is born or adopted. В Российской Федерации материнские ваучеры, основная цель которых - поощрять женщин иметь больше детей, предоставляются семьям при рождении или усыновлении второго или любого последующего ребенка.
Больше примеров...
Семьями (примеров 2651)
In the chaos, some children were separated from their families, leaving them vulnerable to abuse and exploitation. В условиях хаоса некоторые дети были разлучены со своими семьями, в результате чего они стали уязвимыми для надругательств и эксплуатации.
It had also succeeded in tracing and reuniting more than 600 children with their families. Также удалось найти и воссоединить с семьями более 600 детей.
The Verrat was created by the royal families in 1945 as a protective squadron, comprised of wesen, mostly hundjagers, who served on both sides during world war ii. Веррат был создан королевскими семьями в 1945 году как защитный отряд, состоящий из существ, в основном из ищеек, которые служили обеим сторонам во время Второй Мировой.
The FMC, in particular, works with families and in the area of prevention through its network of social workers throughout the country. Федерация кубинских женщин проводит целенаправленную профилактическую работу с семьями через посредство социальных работников, которые действуют по всей стране.
According to the scholar István Boná, Thurisind's rise to power is a typical example of the conflicts among the leading families for the kingship that plagued Gepidia in the 6th century and made it difficult to maintain the succession within the king's family. По словам историка Иштвана Бона, приход Торисвинта к власти является типичным примером конфликтов между ведущими семьями царства, которые происходили в Гепидии в VI веке и, таким образом, усложнили преемственность королей.
Больше примеров...
Семьях (примеров 2001)
Also, around the world women are the heads of households and the sole wage earner in many families. Во всем мире женщины являются также главами домашних хозяйств и единственным кормильцем во многих семьях.
Another study found that women from families that believe a woman should be beaten if she talks to a man who is not a relative are twice as likely to be suicidal than those from other families. В другом исследовании было установлено, что в семьях, в которых избиение женщины за разговор с мужчиной, не являющимся ее родственником, считается допустимым, уровень самоубийств среди женщин в два раза выше по сравнению с другими семьями.
It has been a time-honoured tradition of Myanmar families to place emphasis on the all-round development of children to ensure their protection, upbringing and development. Согласно давней традиции Мьянмы, в семьях уделяется особое внимание всестороннему развитию детей для обеспечения их защиты, воспитания и развития.
Proportion of single-person households, proportion of children living in a one parent family, number of divorces, number of marriages, age of brides, proportion of families with dependent children with a parent working overseas Доля домашних хозяйств, состоящих из одного лица, доля детей, проживающих в неполных семьях, число разводов, число браков, возраст невест, доля семей с находящимися на иждивении детьми и одним из родителей, работающим в другой стране
WFP currently supports 12,690 beneficiaries with family rations, of which 2,538 are orphans and the remainder are vulnerable children in families. В настоящее время ВПП распределяет семейные пайки среди 12690 получателей помощи, из которых 2538 человек - сироты, а остальные - уязвимые дети в семьях.
Больше примеров...
Семье (примеров 966)
The aim is to promote attitudes and conduct of men in families based on partnership. Ее задача заключается в пропаганде взглядов и поведения мужчин в семье на основе партнерства.
Parents must have jobs that allowed families to enjoy a decent life and there must be social protection that enabled people to move out of poverty and crisis. Родители должны иметь работу, обеспечивающую семье достойный уровень жизни, а общество должно иметь систему социальной защиты, позволяющую людям выбираться из нищеты и кризиса.
It was also established that the acceptance of modern contraception and, consequently, the decrease of abortions depends not only on the organization of the family planning concept but also on the more general changes in the position of women in families and society. Установлено также, что применение современных способов предупреждения беременности и, соответственно, снижение числа абортов зависит не только от вопросов планирования размеров семьи, но и от изменения положения женщины в семье и обществе.
They keep their families together, undertake the provision of care for those who are sick, play a key role in securing food and are, in general, the backbone of socio-economic activities. Женщины играют в семье объединяющую роль, обеспечивают уход за больными, играют ключевую роль в обеспечении продовольствием и в целом являются важнейшим элементом социально-экономической деятельности.
Ex-codes integrate the records of an original 1948 refugee family with all other documents related to the nuclear families that descended from it. Эти «бывшие коды» содержат данные о семье беженцев, зарегистрированных по состоянию на 1948 год, со всеми другими документами, относящимися к нуклеарным семьям, которые были образованы членами упомянутой семьи.
Больше примеров...
Семья (примеров 665)
All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
You know, families can be... Знаете, семья порой... может быть...
The Georgian Ministry of Education is currently continuing work on the implementation of a project begun in 1999 on the welfare of children and families, designed to promote alternative forms of childcare for abandoned or orphaned children. Министерство образования Грузии в настоящее время продолжает осуществление начатого в 1999 году проекта "Ребенок и семья", предусматривающего внедрение альтернативных форм ухода за детьми, лишенными родительской опеки.
And I got him involved in Families First. И я втянул его в проект "Главное - семья".
You were around the old-timers, who built the organization of the families, basing them on the old Roman legions, with "regimes," "capos" and "soldiers". Ты был в окружении старожил... говорящих, как должна быть устроена семья... основанная на верности, и называемая режимом... начальник и подчиненные.
Больше примеров...
Семью (примеров 419)
That is why, along these lines, couples that choose to have large families also deserve to be supported. Поэтому, учитывая сказанное, пары, которые решают создать большую семью, заслуживают поддержки.
The valuable contribution that elderly people make to families and society, especially as volunteers and caregivers, should be given due recognition and encouragement. Признания и поощрения заслуживает тот ценный вклад, который пожилые лица вносят в семью и общество, особенно в форме безвозмездного труда и ухода.
(c) Helping trafficking victims to become reintegrated in their families and society; с) содействие реинтеграции жертв торговли людьми в семью и в общество;
(a) Bringing of happiness, love, companionship and fun to families; а) приносят в семью счастье, любовь, дружбу и радость;
Women are not being encouraged by their families to attend school as it is expected that they will leave their own family once they get married and, as such, there is little point in their husbands' family benefiting from their education. Семьи не побуждают девочек посещать школу, поскольку предполагается, что они покинут свою семью, когда выйдут замуж, и едва ли имеет смысл заботиться о том, чтобы семья мужа получала пользу от образования жены.
Больше примеров...
Родственников (примеров 491)
Most of them have been taken in by families, where their presence exerts great pressure on already meagre resources. Большинство из них нашли приют у своих родственников, однако их присутствие быстро истощает и без того скудные ресурсы.
Entire families, like those families of Council members or my own, are watching their relatives held prisoner, intimidated, wounded or killed. Целые семьи, такие же, как семьи членов Совета и как моя семья, видят, как их родственников берут в плен, как они напуганы, видят их ранеными или убитыми.
Or, in many cases, they prefer not to seek care services, being fearful of the social stigma and discrimination and alienation from their families. Нередко они предпочитают не обращаться за медицинской помощью, опасаясь общественного осуждения, дискриминации и остракизма со стороны родственников.
I'll get your families back so you don't need to go! Я спасу ваших родственников, вам не нужно идти туда!
States should ensure that the families can benefit from support programmes aiming to improve their situation and helping them to deal with the ongoing psychological suffering related to the disappearance of their relatives. Государства должны обеспечивать, чтобы такие семьи могли получать помощь за счет программ, направленных на улучшение их положения и оказание им помощи в преодолении продолжающихся психологических страданий, обусловленных исчезновением их родственников.
Больше примеров...
Семьей (примеров 290)
UNOPS also managed 380 grants, issuing 134 to communities in Cameroon on behalf of UNDP, for example, to fund micro-projects designed to help lift AIDS-affected families out of poverty. ЮНОПС также управляло распределением 380 субсидий, в том числе 134 - в пользу общин в Камеруне по поручению ПРООН, например для финансирования микропроектов, разработанных для оказания помощи вывода из нищеты семьей, пострадавших от СПИДа.
At the time of arrest, many of them cannot communicate with their families, collect anything owing to them or recover their assets. Во время ареста многие гаитяне не могут связаться со своей семьей, получить то, что им причитается, или вернуть себе свое имущество.
And if you had seen us, you would swear we were one of those perfect families, which leads me to believe they probably don't exist. И если бы вы нас видели, вы бы убедились, что мы были одной из идеальных семьей, что навело меня на мысль, что их не существует.
The specialist would also develop a long-distance-relationship training workshop to help families maintain a sense of stability while the staff member is on mission. Данный специалист будет также оказывать содействие в проведении учебного практикума, чтобы помочь членам семей, которые вынуждены поддерживать отношения с семьей на расстоянии, сохранить эмоциональную устойчивость, пока их близкие работают в миссиях.
We strive to enhance its vitality - a vitality that comes from the sense of community that families create. Мы упорно работаем на благо укрепления её жизнеспособности - жизнеспособности, которая черпает силы в создаваемом семьей чувстве общности.
Больше примеров...
Семейств (примеров 245)
"Pfam: The protein families database". Pfam - база данных семейств белковых доменов.
Manufacturers shall determine a Deterioration Factor value for each regulated pollutant for all power band H to K engine families. 1.1 Заводы-изготовители определяют величину коэффициента ухудшения для каждого регулируемого загрязнителя для всех семейств двигателей, относящихся к диапазонам мощности Н-К.
For earlier work on separators in minor-closed families see Alon, Seymour & Thomas (1990), Plotkin, Rao & Smith (1994), and Reed & Wood (2009). Более ранние работы о сепараторах минорно замкнутых семейств -Alon, Seymour, Thomas, 1990; Plotkin, Rao, Smith, 1994; Reed, Wood, 2009.
Superfamilies typically contain several protein families which show sequence similarity within each family. Суперсемейства обычно содержат несколько семейств белков, которые проявляют сходство аминокислотных последовательностей внутри семейств, но не между семействами.
This unique ontogeny caused confusion in the past, with the varying forms identified as several species in distinct families. Такой уникальный онтогенез привёл к тому, что в прошлом различные формы животного принимались за разные виды отдельных семейств.
Больше примеров...
Родственникам (примеров 148)
Allegedly, families have not been informed of the arrested persons' locations. Утверждается, что родственникам арестованных лиц не сообщается о месте их нахождения.
The court had reportedly requested the families to mediate between the husband and the wife. Предположительно, суд в этих случаях обращался к родственникам за посредничеством между мужем и женой.
The Ministry of Public Security and the Federal Police Force have a programme under which special teams provide psychological support and legal guidance to police officers who have sustained a disability in the line of duty and to members of their families. Министерство общественной безопасности и органы федеральной полиции осуществляют собственную программу оказания психологической помощи и предоставления юридических и общих консультаций работникам полиции, ставших инвалидами при исполнении своих обязанностей, или их родственникам, привлекая для этого группы специалистов.
In the first half of 2012, guidelines for the psychological and social care of families of disappeared persons were drawn up in order to provide emotional support to family members who participated in the search process. В первой половине 2012 года были приняты "Руководящие принципы для оказания психосоциальной поддержки родственникам пропавших лиц" с целью предоставления психологической помощи родственникам, участвующим в поисках.
Licitars' simple shape and attractive colour and decorations were a keen souvenir to show their families and neighbours when they came back. Форма пряника, яркие цвета и украшения делали его удачным сувениром для демонстрации родственникам и соседями по возвращении.
Больше примеров...
Родственники (примеров 184)
Prisoners could be visited by their families, lawyers and clerics without restriction. Заключенных без каких-либо ограничений могут посещать их родственники, адвокаты и священники.
Other families claimed that their loved ones did not have any problems with anybody and were honest workers. Другие семьи утверждали, что их родственники не имели никаких проблем ни с кем и были честными рабочими.
It was made up of Russian speakers who had arrived before the Russian revolution, refugees and repatriated Finns and their Russian-speaking families. В него входят русскоговорящие лица, прибывшие в Финляндию до Октябрьской революции, беженцы и репатриированные финны, а также их русскоговорящие родственники.
Despite this, the police station does not have a budget for the maintenance of detainees, who are fed either by their families or must rely on the goodwill of the police staff responsible for their custody. Тем не менее у этого полицейского участка нет бюджетных средств для содержания заключенных, питание которых обеспечивают либо их родственники, либо по своему усмотрению полицейский персонал, ответственный за содержание таких лиц под стражей.
Families, if any, can provide logistics, including money, to have the PI removed from custody. Если у них имеются родственники, то последние могут принять организационные, в том числе финансовые, меры по освобождению НИ из-под стражи.
Больше примеров...
Родственниками (примеров 204)
It was also decided to promote the use of forensic genetics to identify persons who had been separated from their families. В этой связи было также принято решение способствовать применению генетической экспертизы для идентификации лиц, разлученных с их родственниками.
However, evidence presented by the local authorities showed that they had not been denied access to their lawyers and families and there was no evidence suggesting they had been tortured or ill-treated. Однако представленные местными властями доказательства свидетельствуют, что указанным лицам не было отказано в общении с их адвокатами и родственниками и что нет также свидетельств пыток или жестокого обращения.
When prisoners are located far from their relatives' place of permanent residence, this makes it particularly difficult for them to maintain relationships with their families, relatives and friends. Нахождение лиц, отбывающих наказание, вдали от места постоянного проживания их родственников создает определенные трудности в поддержании отношений с семьей, родственниками и друзьями.
Court martials are reportedly held in secret and provide no opportunity for families to render their testimony. Разбирательство же в военных трибуналах проводится при закрытых дверях без возможности дачи показаний родственниками потерпевших.
One of the major obstacles to women's economic and social empowerment is that, particularly in urban areas, the widows of the genocide have only their husbands' house and property, the ownership of which is subject to the claims of the husbands' families. Одно из основных препятствий для расширения социально-экономических прав и возможностей женщин заключается в том, что у овдовевших в результате геноцида женщин, особенно в городских районах, остались лишь принадлежавшие их мужьям дома и собственность, право владения которыми оспаривается родственниками со стороны мужей.
Больше примеров...
Семейства (примеров 163)
Many species formerly included in the family Xanthidae have since been moved to new families. Многие виды, ранее включавшиеся в семейство Xanthidae были перемещены в новые семейства.
More symmetry families can be constructed from fundamental domains that are not triangles. Можно построить дополнительные семейства симметрий из фундаментальных областей, не являющихся треугольными.
We're not sure, but we believe this might not be an isolated incident, but one in a series of kidnappings targeting affluent families on the East Coast. Мы не уверены, но нам кажется, что это не могло быть изолированным инцидентом, но частью серии похищений. имеющих целью богатые семейства восточного побережья.
(b) Families of indices for different purposes; Ь) Семейства индексов, используемых в различных целях;
A thinktank in the U.K. says 2 many kids - are what's making the planet worse, saying large families, - anything over 2 children really, should be frowned upon as - an environmental no-no, akin to not reusing your plastic bags, - Институт политики Великобри- тании говорит, что более двух детей в семье - это то, что делает планету хуже, указывая, что большие семейства, более двух детей, должны фактически возмущать нас, вызывать экологическое неприятие, родственное пластиковым неперерабатываемым кулькам,
Больше примеров...