Английский - русский
Перевод слова Families

Перевод families с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Семей (примеров 19880)
The project aims to affect 1,500 families in Brazilian Legal Amazonia. Проект осуществляется в интересах 1500 семей районов бразильской законной Амазонии.
Fatal incidents invariably produce widows, orphans and female-headed households who must bear the burden of lost breadwinners and broken families. Гибель людей неизбежно приводит к появлению вдов, сирот и семей, возглавляемых женщинами, которым приходиться нести на себе бремя кормильцев и проблем, связанных с неполными семьями.
Each action was intended to build partnerships and improve the Government's response to families affected by family violence in the NWT. Каждое мероприятие предусматривало установление партнерских отношений и совершенствование принимаемых правительством ответных мер в отношении семей, затронутых насилием в семье, в Северо-западных территориях.
That practice has begun, and become common, among urban and rural poor families. Такая практика широко распространилась среди бедных семей как в городах, так и в сельских районах.
I am also concerned about reports of police and militias colluding to abduct people to extract bribes from their families. Я также обеспокоен сообщениями о сговоре между полицией и боевиками в целях похищения людей для получения выкупа от их семей.
Больше примеров...
Семьи (примеров 11680)
Family well-being may depend, to an important degree, on the ability of families to make informed choices concerning fertility. Благосостояние семьи может в ощутимой степени зависеть от способности семьи принимать обоснованные решения, связанные с рождением детей.
There are families now, children, a whole generation. Тут живут семьи, дети, целое поколение.
Occupations and jobs that are regarded as desirable by families, women and society Профессии и должности, привлекательные с точки зрения семьи, женщин и общества
We call on those responsible to put an end to that practice and to permit those children to return to their families as soon as possible. Мы призываем всех ответственных за это положить конец этой практике и разрешить этим детям вернуться в свои семьи как можно скорее.
In addition, disparities disproportionately affect vulnerable groups such as Roma, refugees, children with disabilities, children without parental care and poor families. Помимо этого в несоразмерной степени от неравенства страдают такие уязвимые категории населения, как народность рома, беженцы, дети-инвалиды, дети, лишенные родительской заботы, и малоимущие семьи.
Больше примеров...
Семьям (примеров 6760)
It also includes all the support and help which is given to unconvicted prisoners and their families by those services and agencies. Он также включает всю поддержку и помощь, которые предоставляются неприговоренным заключенным и их семьям со стороны этих служб и учреждений.
The approach of the United Nations and non-governmental organizations is to complement the Government's efforts by providing targeted assistance to families in the quartering areas. Применяемый Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями подход заключается в дополнении усилий правительства путем оказания целенаправленной помощи семьям в районах расквартирования.
The report states in paragraph 33 that assistance is provided to poor families without gender bias and that none of the development programmes discriminates against women heads of households. В пункте ЗЗ доклада утверждается, что малоимущим семьям оказывается помощь без какой-либо гендерной дискриминации и что ни одна из программ развития не сопряжена с дискриминацией в отношении женщин, возглавляющих домохозяйства.
According to the source, Mr. Aly had assisted families of individuals killed in connection with the protests and had spread information about new protests taking place following the resignation of former President Hosni Mubarak. По данным источника, г-н Али оказывал помощь семьям убитых в ходе акций протеста и распространял информацию о новых выступлениях, которые происходили после отставки бывшего Президента Хосни Мубарака.
Please also indicate if any measures specifically directed at providing families of inmates who have died as a result of torture or ill-treatment, including by suicide (para. 13). Просьба также сообщить о любых мерах, непосредственно направленных на предоставление возмещения семьям заключенных, скончавшихся вследствие пыток или жестокого обращения, включая суицид (пункт 13).
Больше примеров...
Семьями (примеров 2651)
Some of them have been reunited with their families and communities, with plans to provide them with vocational training. Тем из перебежчиков, которые воссоединилась со своими семьями и общинами, имеется в виду оказать помощь в получении специальности.
First, a high-level committee on the care of children and families has been established, encompassing both governmental and private entities. Во-первых, создан комитет высокого уровня по обеспечению ухода за детьми и семьями, состоящий как из государственных ведомств, так и частных кампаний.
In May 2007, 25 children were released from SPLA in Bentiu, Southern Sudan, and reunited with their families in the North. В мае 2007 года в Бентиу, Южный Судан, ряды НОАС покинули 25 детей, которые воссоединились со своими семьями в северной части страны.
The Special Rapporteur met many families who are paying an inordinate amount for electricity, or who are threatened with having their electricity cut due to inability to pay the charges. Специальный докладчик встретился со многими семьями, которые платят непомерно много за пользование электроэнергией или которым угрожают отключением электричества, так как они не в состоянии оплачивать счета.
Of these, 55 have been reunified with their families, while 128 children, including two girls, are awaiting reunification to North Kivu, South Kivu and Ituri contingent on improved security. Пятьдесят пять из них воссоединились со своими семьями, а 128 детей, в том числе две девочки, ожидают отправки для воссоединения со своими семьями в Северное Киву, Южное Киву и Итури, когда обстановка станет более безопасной.
Больше примеров...
Семьях (примеров 2001)
Displaced Kosovo Albanians have been accommodated either with host families or in a temporary transit centre. Перемещенные косовские албанцы размещаются либо в семьях, готовых их принять, либо во временном транзитном центре.
The lack of family support, which is common in dysfunctional families, problems of domestic violence or family breakdown, is often an aggravating factor in social exclusion. Недостаток помощи со стороны семьи, как это происходит в распавшихся семьях, проблемы насилия или ссор в семье могут служить фактором, усиливающим социальную изоляцию.
The reasons for and the solutions to family problems cannot be found solely in families themselves, but rather must include the socio-economic and cultural context in which they exist. Причины и решения семейных проблем не следует искать исключительно в самих семьях, а скорее в социально-экономических и культурных условиях, в которых они существуют.
JS1 noted that development of children in Roma families was in danger due to lack of elementary housing, sanitation, and other infrastructure and nutrition. В СП1 отмечается, что на развитии детей в семьях рома серьезно сказывается отсутствие элементарных жилищных условий, санитарно-гигиенических удобств и другой инфраструктуры и надлежащего питания.
However, such efforts may not need to be national in coverage and it may make sense to focus, where possible, on the most marginalized families. Однако такие усилия необязательно должны иметь национальный характер, и есть смысл, где это возможно, сосредоточить внимание на наиболее маргинализованных семьях.
Больше примеров...
Семье (примеров 966)
Some youth become homeless due to financial crises in their families. В одних случаях молодые люди становятся бездомными из-за финансового кризиса в их семье.
The Committee is concerned that the monthly amount of child allowances does not constitute an adequate income supplement for families to meet child-related expenses, in particular for single-parent families and families in difficult economic situations. Комитет обеспокоен тем, что ежемесячные выплаты на ребенка не составляют достаточной прибавки к доходу семьи, которая позволяла бы семье компенсировать производимые расходы на ребенка, в частности в неполных семьях и семьях, находящихся в экономически трудной ситуации.
In addition, 2,684 cases of problematic families were registered, among them 441 as criminal offences. Кроме того, было зарегистрировано 2684 случая проблем в семье, из которых 441 случай относился к уголовному преступлению.
In particular, this tool will enable the evaluation of UNICEF success in implementing more favourable policies to assist families, and particularly women, in meeting their personal obligations under the work/family agenda. В частности, этот вопросник позволит оценить, насколько ЮНИСЕФ преуспел в проведении политики, в большей степени благоприятствующей семьям, и в особенности женщинам, с точки зрения выполнения ими своих личных обязанностей как на работе, так и в семье.
CRC reiterated its concern at the acute problem of violence against children and abuse within families, which was one of the most serious obstacles to the full implementation of child rights in Lithuania. КПР вновь выразил озабоченность в связи с острой проблемой насилия в отношении детей и жестокого обращения с ними в семье, что является одним из наиболее серьезных препятствий для полного осуществления прав ребенка в Литве.
Больше примеров...
Семья (примеров 665)
The concept emphasizes that families are bound together and members must cooperate and remember one another. Слово призвано подчеркнуть, что семья связана воедино, и её члены должны сотрудничать и помнить друг друга.
In 2009, 35,471 families were granted access to 22,100 ha of farmland. В 2009 году 35471 семья получила доступ к 22100 га обрабатываемых земель.
I also believe that the strong role of families, which constitute the basic unit of society, continues to be an important element in the promotion and protection of the rights of the child. Я также считаю, что прочная семья, являющаяся основной ячейкой общества, по-прежнему играет роль важного элемента в поощрении и защите прав ребенка.
(a) Young families, i.e. both spouses are under the age of 28; а) молодая семья, т.е. когда возраст мужа и жены не превышает 28 лет;
As such, the family - as a strong force for social cohesion and integration - needs the full support and protection of society and the State, especially in the case of families under economic and social stress, for the benefit of generations to come. Семья, будучи мощной силой социального единения и интеграции, нуждается во всесторонней поддержке и защите силами общества и государства на благо будущих поколений, особенно в тех случаях, когда семья находится в условиях экономического и социального стресса.
Больше примеров...
Семью (примеров 419)
The Convention requires States to respect and support families. Конвенция обязывает государства уважать и поддерживать семью.
(c) To advocate for the inclusion of different voices in the process in order to capture the perspectives and contribution of all stakeholders, including families; (с) ратовать за учет в ходе этого процесса различных позиций, с тем чтобы принять во внимание мнения и вклад всех заинтересованных сторон, включая семью;
In accordance with these decisions, the monthly allowance provided to families who provide foster care has been increased from 75 dinars per month to 100 dinars; the allowance is 120 dinars if the child is disabled. В соответствии с этими решениями размер ежемесячного пособия семьям, принимающим детей при их распределении между семьями, был увеличен с 75 динаров в месяц до 100 динаров, причем в случае, когда помещаемый в семью ребенок является инвалидом, оно составляет 120 динаров.
Let's just go pepper-spray some homeless families. Пошли накачаем перечным спреем семью каких-нибудь бомжей.
In 2009280 farming families were granted microcredit totalling 3,360,000 soms (12,000 soms per family at an annualized interest rate of 10 per cent) and 36 mutual-support groups were set up. В 2009 году 280 семьям фермеров выданы микрокредиты на сумму 3360000 сомов (из расчета 12000 сомов на семью под 10% годовых), создано 36 групп взаимопомощи.
Больше примеров...
Родственников (примеров 491)
The source also alleges that the so-called Legal Framework for Peace contains several provisions contrary to the right to justice for families. Источник также утверждает, что так называемая Правовая рамочная основа для мира содержит несколько положений, противоречащих праву родственников на правосудие.
In Cyprus, the Social Welfare Services and the International Social Services cooperate at the national level to locate the families of children in their country of origin. На Кипре службы социального обеспечения и международные социальные службы сотрудничают на национальном уровне в деле поиска родственников детей в стране их происхождения.
The only concrete avenue open for families of missing persons or persons allegedly killed by the police is to contact the local police station and file a report. Единственная практическая возможность, имеющаяся в распоряжении родственников пропавших без вести лиц или лиц, предположительно убитых сотрудниками полиции, это обратиться в местный полицейский участок и подать соответствующий запрос.
To ensure access to proper medical care, most women leave the village a month before delivery and relocate to relatives' homes outside the community, often returning during the day to look after their families. Для получения доступа к надлежащей медицинской помощи большинство женщин уезжают из деревни за месяц до начала родов и останавливаются у родственников, проживающих за пределами общины, зачастую возвращаясь в течение дня для ухода за семьями.
They also include preventive measures to protect persons with albinism and measures to ensure the access of survivors and their families to effective remedies, redress and rehabilitation, including health care, shelters and other services. Кроме того, они предусматривают осуществление профилактической деятельности для защиты лиц, страдающих альбинизмом, и мероприятий по обеспечению доступа для выживших лиц и их родственников к эффективным средствам правовой защиты и возможностям возмещения и реабилитации, включая получение медицинской помощи, убежища и других услуг.
Больше примеров...
Семьей (примеров 290)
Under article 47, the custodial facility authorities shall assist those serving sentences to maintain relations with their families, relatives and close friends. В соответствии со статьей 47 администрации пенитенциарного учреждения надлежит содействовать осужденному в поддержании отношений с семьей, родственниками и другими близкими людьми.
Scaling up efforts in response to specific problems affecting families may entail providing better access to education, health services and housing, especially for families in vulnerable situations. Для активизации усилий по решению конкретных проблем, стоящих перед семьей, может потребоваться обеспечить более широкий доступ к услугам в области образования, здравоохранения и обеспечения жильем, особенно для семей, находящихся в неблагоприятном положении.
The overall objectives of the twentieth anniversary need to focus on how best to support families in their functions, share good practices on family policies, review challenges faced by families and recommend solutions. Общие цели мероприятий по празднованию двадцатой годовщины должны предусматривать решение вопроса о том, как лучше всего помочь семьям в выполнении их функций; обмен передовой практикой в деле реализации политики в интересах семьи; анализ стоящих перед семьей проблем и выработку рекомендаций по их решению.
That is the harmony we must have with our families, with those closest to us. Это та гармония, которая должна быть у нас в отношениях с семьей, с нашими близкими.
The Committee expresses its concern that quite a number of children without parental care or who have lost contact with their families are in institutions or in foster care and about the low quality of care and treatment provided to these children. Комитет выражает обеспокоенность тем, что достаточно большое количество детей, лишенных родительской заботы или утративших контакты с семьей, помещаются в детские учреждения или передаются на воспитание, причем качество ухода и лечения, предоставляемых этим детям, оказывается низким.
Больше примеров...
Семейств (примеров 245)
Acknowledge me as the head of the five families, and you and your men can live. Признайте меня главой пяти семейств, и ваши люди не пострадают.
Back then... five families ruled Gotham high society. Тогда... пять семейств составляли высший свет Готэма.
All the 14 families and 189 known snouter species descended from a small shrew-like animal, which gradually evolved and diversified to fill most of the ecological niches in the archipelago - from tiny worm-like beings to large herbivores and predators. Все 14 семейств и 189 известных видов произошли от небольших животных, подобных землеройкам, которые постепенно эволюционировали и диверсифицировались, чтобы заполнить большую часть экологических ниш в архипелаге - от крошечных червеобразных существ до крупных травоядных и хищников.
Based on sequence homology, DNA polymerases can be further subdivided into seven different families: A, B, C, D, X, Y, and RT. На основании своей структуры ДНК-полимеразы могут быть разбиты на семь различных семейств: А, В, С, D, X, Y, и RT.
(a) A manufacturer may elect to omit adjustment factors for one or more of its engine families (or configurations) because the effect of the regeneration is small, or because it is not practical to identify when regenerations occur. а) Изготовитель может принять решение о том, чтобы не использовать поправочные коэффициенты в случае одного или более семейств двигателей (или конфигураций), так как воздействие регенерации является ничтожным или поскольку выявить момент возникновения регенерации трудно.
Больше примеров...
Родственникам (примеров 148)
The Government has also imposed new additional restrictions on Cubans living abroad to travel to Cuba and to send personal goods to their families in Cuba. Кроме того, правительство ввело новые дополнительные ограничения для проживающих за границей кубинцев относительно поездок на Кубу и пересылки предметов индивидуального потребления их родственникам на Кубе.
Programmes should be aimed at rural and remote areas, where older persons might find themselves isolated, without access to their immediate families or to social and other types of infrastructure. Следует разработать программы для сельских и отдаленных районов, где пожилые люди могут оказаться в изоляции, без доступа к ближайшим родственникам или к социальной и другой инфраструктуре.
On 12 March 1999, these prisoners and detainees asked to be placed together in the same prison in order to make it easier for their families to visit them. 12 марта 1999 года эти заключенные и задержанные просили поместить их всех вместе в одну тюрьму, с тем чтобы их родственникам было проще их посещать.
Other data recorded report a total of 43 cases of violence by children against parents. There were a further 248 acts of violence against other families and two against other citizens. Прочие имеющиеся данные демонстрируют случаи насилия родителей по отношению к детям (43 случая), еще 248 случаев насилия по отношению к другим родственникам и два - к другим гражданам.
The Cuban Government and people extend their condolences to the Norwegian Government and people, particularly the families of the victims, for the loss of life and the damage caused by these criminal actions, while expressing their solidarity and support. Правительство и народ Кубы выражают свои соболезнования правительству и народу Норвегии, в частности родственникам пострадавших, в связи с гибелью людей и ущербом, нанесенным этими преступными действиями, а также заявляют им о своей солидарности и поддержке.
Больше примеров...
Родственники (примеров 184)
But even with this tragic discovery, the victims' families were hoping today... Но даже после такой этой трагической находки родственники жертв всё еще надеются...
Several Supreme Court judges investigating the scandal, and their families, were reportedly threatened. По имеющимся сведениям, несколько судей Верховного суда, проводивших расследование этого скандала, а также их родственники, получили в свой адрес угрозы.
The families of the other victims - the guards, the workers at the scene, the passers-by, and all those who lost their lives accidentally - were unable to comprehend yet what had happened or why. Родственники других жертв - охранников, лиц, работавших в этом месте, прохожих и всех тех, кто погиб по трагической случайности - все еще не могли понять, что же произошло или почему.
Imagine doctors at a perpetually overrun hospital refusing to perform triage on casualties, merely attending patients as they arrived and fast-tracking those whose families made the most fuss. Представьте себе врачей в постоянно переполненной больнице, отказывающихся установить очередность медицинской помощи больным и пострадавшим и занимающихся пациентами по мере их прибытия, ускоряя процесс для тех, чьи родственники поднимают больше шума.
You see, the thing is obesity and diet-related disease doesn't just hurt the people that have it; it's all of their friends, families, brothers, sisters. Понимаете, суть в том, что от ожирения и болезни, связанной с питанием, страдает не только сам человек, но и его друзья, родственники, братья, сестры.
Больше примеров...
Родственниками (примеров 204)
Telephone links have also been established between convicted persons and their families. Создана также телефонная связь между осужденными и их родственниками.
At the same time, the weakened ties with extended family are being strengthened through benefits which encourage families to provide care for their ageing relatives within their own homes. В то же время ослабленные связи в сложной семье укрепляются посредством пособий, которые направлены на поощрение семей к уходу за престарелыми родственниками внутри своего домашнего хозяйства.
UNTAET and UNHCR promoted and supported the organization of border meetings between refugees based in West Timor and their families, friends and community leaders to discuss the conditions prevailing in Timor-Leste, in order to facilitate their decision-making about their return. ВАООНВТ и УВКБ оказывали содействие и поддержку в организации встреч на границе между беженцами, базирующимися в Западном Тиморе, и их родственниками, друзьями и руководителями общин в целях обсуждения условий, существующих в Восточном Тиморе, с тем чтобы помочь им в принятии решений относительно их возвращения.
Have you checked in with their families? Вы связывались с их родственниками?
The delegates visit the institutions to conduct their supervision whether or not a complaint has been made, meet with inmates to investigate their or their families' complaints, and inform the appropriate authorities. Эти уполномоченные посещают пенитенциарные учреждения даже без получения каких-либо жалоб, опрашивают заключенных для расследования жалоб, поданных ими или их родственниками, и информируют соответствующие органы.
Больше примеров...
Семейства (примеров 163)
Many notions of graph coloring fit into this pattern and can be expressed as graph homomorphisms into different families of graphs. Многие понятия раскраски графов вмещаются в эту схему и могут быть выражены как гомомоморфизмы графов в различные семейства графов.
Nešetřil & Ossona de Mendez (2012) use shallow minors to partition the families of finite graphs into two types. Нешрил и Оссона де Мендез использовали неглубокие миноры для разделения семейств конечных графов на семейства двух типов.
And it turns out we have about 50,000 major gene families, but every new sample we take in the environment adds in a linear fashion to these new families. Оказывается, мы знаем примерно 50000 крупных генных семейств, и каждый новый образец, собранный нами в окружающей среде линейно расширяет эти семейства.
Subsequent collisions between these captured satellites may have created the suspected collisional families seen today. Наблюдаемые сегодня семейства спутников могли стать результатом столкновений между захваченными спутниками.
Most families were more diverse than they are today, and they were yet more so in the last interglacial. Многие семейства насчитывали больше видов, чем в настоящее время, а в последнее межледниковье их было ещё больше.
Больше примеров...