Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
Malaria places a tremendous burden on national health systems as well as individual families. Малярия тяжелым бременем ложится на национальные системы здравоохранения, а также на отдельные семьи.
Governments, the private sector, communities and families must be accountable for protecting the rights of women and girls. Правительства, частный сектор, общины и семьи должны нести ответственность за защиту прав женщин и девочек.
Security had been restored in the region and many families had already returned home. Безопасность в регионе была восстановлена, и многие семьи уже вернулись домой.
Long-lasting displacement is a huge burden on host families and tensions arise between the displaced and their host communities, mainly over natural resources. Продолжительное перемещение ложится тяжелым бременем на принимающие семьи, и в отношениях между перемещенными лицами и принимающими их общинами возникает напряженность, главным образом из-за природных ресурсов.
Many individuals, families, communities and even entire cities and regions remain without basic services. Многие люди, семьи, общины и даже целые города и регионы по-прежнему не обеспечены основными услугами.
Improved reproductive health helps individuals, families and countries break out of poverty traps. Благодаря улучшению репродуктивного здоровья, отдельные люди, семьи и страны могут вырваться из капкана нищеты.
Large numbers of people have benefited through the expanded health services, including the families of the forces and people in remote areas. От расширения служб медицинской помощи в армии выиграло множество людей, включая семьи военнослужащих и жителей отдаленных районов.
It also provides an income allowing workers to support themselves and their families as highlighted in article 7. Этот труд должен также обеспечивать получение дохода, который позволяет трудящимся содержать самих себя и свои семьи, как это подчеркивается в статье 7.
The situation disproportionately affected children and adolescents, as lower-income families usually had more children. Особенно в этой ситуации страдают дети и подростки, поскольку семьи с низким уровнем дохода бывают обычно более многодетными.
In Tajikistan a favourable trend may be noted towards the formation of families founded on traditional patterns of marriage and family relations. В Республике Таджикистан отмечается благоприятная тенденция формирования семьи, в основе которой лежат традиционные нормы брачно-семейных отношений.
Over half of urban and rural women aged 35 already have families. Более половины городских и сельских женщин в возрасте 35 лет уже имели семьи.
The poorly-off sectors of the population the elderly, pensioners and single-parent and large families find themselves in a particularly difficult situation. В особенно тяжелом положении оказались малообеспеченные слои населения, престарелые, пенсионеры, одинокие и многодетные семьи.
Today, some 6 per cent of all State disbursements to low-income families are channelled through the mahalla. Сегодня через махаллю в малообеспеченные семьи распределяется около 6% от всех государственных расходов.
Since 1987, Scouts trained to educate local families on healthy behavior and habits. С 1987 года скауты обучали местные семьи здоровому образу жизни и соответствующим навыкам.
Representatives of FRC attended meetings and provided materials and information to delegates on bioethics, children and families, and human rights issues. Представители СИС присутствовали на заседаниях и ознакомили делегатов с материалами и информацией по биоэтике, проблемам детей и семьи, а также по вопросам прав человека.
Among those, 485 million workers and their families lived below the one dollar a day poverty line. Из этого числа 485 миллионов трудящихся и их семьи жили на доход ниже черты бедности, равной одному доллару в день.
Over the years, political and economic decisions of the European Union have had strong repercussions on families. За годы политические и экономические решения Европейского союза имели серьезные последствия для семьи.
Many critical actors, such as government officials, communities and families, remain unaware of girls' rights. Многие важнейшие субъекты, такие, как государственные должностные лица, общины и семьи, по-прежнему не осведомлены о правах девочек.
Remittances benefit the low- and middle-income families that receive them and enable migrant households to invest in income-generating activities. Денежные переводы, которые получают семьи с низким и средним уровнем доходов, позволяют семьям мигрантов вкладывать деньги в развитие приносящих доход видов деятельности.
On one level, socialization of children and family maintenance are essential activities to ensure that children and families are integrated. С одной стороны, социализация детей и поддержание семьи являются важными видами деятельности, обеспечивающими интеграцию детей и семей.
So far, 63 Kosovo Serb families have returned to Klina with the assistance of municipal authorities. К настоящему моменту 63 семьи косовских сербов возвратились в Клину при содействии муниципальных властей.
Neither the Government of Uganda nor the communities and families can protect their children against the horrible violence perpetrated by LRA. Ни правительство Уганды, ни общины или семьи не могут защитить детей от ужасных актов насилия, совершаемых ЛРА.
These widows work outside the home in order to support their families. Чтобы обеспечить пропитание семьи, им приходится работать вне дома.
These Moroccan families were detained in camps without the necessary basis for living and under difficult circumstances. Эти марокканские семьи содержатся в лагерях без необходимых средств к существованию и в трудных условиях.
Continued development of reduced-rate child care services, particularly to encourage access to them for underprivileged families. Дальнейшее развитие льготных служб ухода за ребенком, в частности с целью содействия тому, чтобы ими могли пользоваться малоимущие семьи.