In that process, the children and families concerned receive, in addition to financial assistance, crucial psychological support. |
В процессе шефства наряду с материальной помощью дети и их семьи получают значимую психологическую поддержку. |
Additionally, asylum-seekers and their families are housed in apartments rented by the State. |
Кроме того, просители убежища и их семьи размещаются в квартирах, которые арендуются государством. |
Primary Care clinics, managed by large firms, provide services to employees and their families. |
Работники и их семьи обслуживаются клиниками первичной медико-санитарной помощи, находящимися под управлением крупных фирм. |
The occasion is a joyous time where the bride and the grooms families exchange gifts. |
Семьи невесты и жениха обмениваются подарками, и это очень радостное событие. |
This protection covers families in all their diverse forms. |
Эта защита распространяется на семьи во всех их разнообразных формах. |
The Hostel seeks to rehabilitate and re-integrate children within their families and communities. |
Общежитие занимается реабилитацией и реинтеграцией детей в их семьи и общины. |
In some cases, families choose to abandon family members living with mental illness in mental health facilities. |
В некоторых случаях семьи предпочитают отказаться от родственника, помещенного с психическим заболеванием в психиатрическую клинику. |
Spatial segregation also plays a role, as poorer families typically live in localities with less access to employment of better quality and educational opportunities. |
Определенную роль играет и территориальная сегрегация, поскольку менее обеспеченные семьи обычно проживают в местах с более ограниченным доступом к качественным рабочим местам и возможностям получения образования. |
As a result, many farming families and communities are unable to survive and to maintain their lands. |
По этой причине многие фермерские семьи и общины лишились средств к существованию и возможности обрабатывать свои земли. |
The Government aims to strengthen governmental coordination of issues concerning children, young adults and families, and to increase child impact assessments in all policy-making. |
Правительство стремится к укреплению правительственной координации в вопросах, касающихся детей, молодежи и семьи, и активизации оценки воздействия на детей в рамках разработки всех видов политики. |
At the moment, 519 Roma IDPs, or 93 families, are interested in returning to Kosovo. |
На данный момент 519 ВПЛ из числа рома, или 93 семьи, выразили заинтересованность в возвращении в Косово. |
The authorities and the police buried the bodies on 8 September 2010 without contacting the families. |
Администрация и полиция провели захоронение расстрелянных 8 сентября 2010, не поставив в известность об этом их семьи. |
In fact, in some areas, poor households spend more of their income on energy than well-off families do. |
В некоторых районах бедные домашние хозяйства тратят больше средств на энергию, чем более обеспеченные семьи. |
Despite their frequent invisibility, families all over the world remain the most vital force in the battle to eradicate poverty... |
Оставаясь часто незаметными, «семьи во всем мире тем не менее по-прежнему являются самой активной силой в борьбе за искоренение нищеты... |
It should be noted that the practice of excluding women persists in some families, despite the promulgation of the Personal and Family Code. |
Следует отметить, что эта практика исключения женщин сохраняется в некоторых семьях, несмотря на принятие Кодекса о статусе личности и семьи. |
The generation of data to support programmes specifically oriented to disadvantaged families and children remains a challenge. |
Сохраняет свою актуальность проблема сбора данных для разработки программ, ориентированных непосредственно на семьи и детей, живущих в неблагоприятных условиях. |
In many cases their families were unaware of their arrest or of their whereabouts. |
Во многих из этих случаев семьи задержанных ничего не знали об их аресте или о их местонахождении. |
They have brought about death and human suffering, engendered hate and divided nations and families. |
Они повлекли за собой гибель и страдания людей, породили ненависть и разделили страны и семьи. |
Many families lost their homes and livelihoods and were forced to change their familiar surroundings and way of life. |
Многие семьи лишились жилья, утратили источник существования, им пришлось изменить привычную среду обитания и уклад жизни. |
An additional 618 children from the six armed political parties and movements were demobilized and reintegrated with their families or are in community care. |
Из шести формирований вооруженных политических сторон и движений было демобилизовано еще 618 детей, которые были возвращены в свои семьи или переданы на попечение коммун. |
It can deprive countries of its best and brightest, and it can divide families. |
Она может лишить страны самых умных и талантливых и разлучить семьи. |
Low-skilled migrant workers admitted temporarily are usually not allowed to bring their families with them. |
Неквалифицированным трудящимся-мигрантам, временно находящимся в стране, обычно не разрешается привозить с собой семьи. |
Clearly, high transaction costs reduce the amount that eventually reaches the families of migrants. |
Понятно, что высокие операционные издержки уменьшают ту сумму, которую в конечном итоге получают семьи мигрантов. |
It destroys families and intrudes upon the most intimate relations between people. |
Он разрушает семьи и вторгается в самые интимные отношения между людьми. |
Where daughters are the inheritors, sons generally move in with their brides' families. |
В тех случаях, когда наследство достается дочерям, сыновья, как правило, переходят жить в семьи своих невест. |