Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
In that process, the children and families concerned receive, in addition to financial assistance, crucial psychological support. В процессе шефства наряду с материальной помощью дети и их семьи получают значимую психологическую поддержку.
Additionally, asylum-seekers and their families are housed in apartments rented by the State. Кроме того, просители убежища и их семьи размещаются в квартирах, которые арендуются государством.
Primary Care clinics, managed by large firms, provide services to employees and their families. Работники и их семьи обслуживаются клиниками первичной медико-санитарной помощи, находящимися под управлением крупных фирм.
The occasion is a joyous time where the bride and the grooms families exchange gifts. Семьи невесты и жениха обмениваются подарками, и это очень радостное событие.
This protection covers families in all their diverse forms. Эта защита распространяется на семьи во всех их разнообразных формах.
The Hostel seeks to rehabilitate and re-integrate children within their families and communities. Общежитие занимается реабилитацией и реинтеграцией детей в их семьи и общины.
In some cases, families choose to abandon family members living with mental illness in mental health facilities. В некоторых случаях семьи предпочитают отказаться от родственника, помещенного с психическим заболеванием в психиатрическую клинику.
Spatial segregation also plays a role, as poorer families typically live in localities with less access to employment of better quality and educational opportunities. Определенную роль играет и территориальная сегрегация, поскольку менее обеспеченные семьи обычно проживают в местах с более ограниченным доступом к качественным рабочим местам и возможностям получения образования.
As a result, many farming families and communities are unable to survive and to maintain their lands. По этой причине многие фермерские семьи и общины лишились средств к существованию и возможности обрабатывать свои земли.
The Government aims to strengthen governmental coordination of issues concerning children, young adults and families, and to increase child impact assessments in all policy-making. Правительство стремится к укреплению правительственной координации в вопросах, касающихся детей, молодежи и семьи, и активизации оценки воздействия на детей в рамках разработки всех видов политики.
At the moment, 519 Roma IDPs, or 93 families, are interested in returning to Kosovo. На данный момент 519 ВПЛ из числа рома, или 93 семьи, выразили заинтересованность в возвращении в Косово.
The authorities and the police buried the bodies on 8 September 2010 without contacting the families. Администрация и полиция провели захоронение расстрелянных 8 сентября 2010, не поставив в известность об этом их семьи.
In fact, in some areas, poor households spend more of their income on energy than well-off families do. В некоторых районах бедные домашние хозяйства тратят больше средств на энергию, чем более обеспеченные семьи.
Despite their frequent invisibility, families all over the world remain the most vital force in the battle to eradicate poverty... Оставаясь часто незаметными, «семьи во всем мире тем не менее по-прежнему являются самой активной силой в борьбе за искоренение нищеты...
It should be noted that the practice of excluding women persists in some families, despite the promulgation of the Personal and Family Code. Следует отметить, что эта практика исключения женщин сохраняется в некоторых семьях, несмотря на принятие Кодекса о статусе личности и семьи.
The generation of data to support programmes specifically oriented to disadvantaged families and children remains a challenge. Сохраняет свою актуальность проблема сбора данных для разработки программ, ориентированных непосредственно на семьи и детей, живущих в неблагоприятных условиях.
In many cases their families were unaware of their arrest or of their whereabouts. Во многих из этих случаев семьи задержанных ничего не знали об их аресте или о их местонахождении.
They have brought about death and human suffering, engendered hate and divided nations and families. Они повлекли за собой гибель и страдания людей, породили ненависть и разделили страны и семьи.
Many families lost their homes and livelihoods and were forced to change their familiar surroundings and way of life. Многие семьи лишились жилья, утратили источник существования, им пришлось изменить привычную среду обитания и уклад жизни.
An additional 618 children from the six armed political parties and movements were demobilized and reintegrated with their families or are in community care. Из шести формирований вооруженных политических сторон и движений было демобилизовано еще 618 детей, которые были возвращены в свои семьи или переданы на попечение коммун.
It can deprive countries of its best and brightest, and it can divide families. Она может лишить страны самых умных и талантливых и разлучить семьи.
Low-skilled migrant workers admitted temporarily are usually not allowed to bring their families with them. Неквалифицированным трудящимся-мигрантам, временно находящимся в стране, обычно не разрешается привозить с собой семьи.
Clearly, high transaction costs reduce the amount that eventually reaches the families of migrants. Понятно, что высокие операционные издержки уменьшают ту сумму, которую в конечном итоге получают семьи мигрантов.
It destroys families and intrudes upon the most intimate relations between people. Он разрушает семьи и вторгается в самые интимные отношения между людьми.
Where daughters are the inheritors, sons generally move in with their brides' families. В тех случаях, когда наследство достается дочерям, сыновья, как правило, переходят жить в семьи своих невест.