Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
Aboriginal peoples and families have historically been among the least advantaged in our community. Аборигены и их семьи исторически всегда находились в самом неблагоприятном положении.
Children from the Chernobyl area came to spend their holidays with Slovak families. Дети из Чернобыля приезжали на каникулы в словацкие семьи.
These problems often have severe negative repercussions on families. Эти проблемы зачастую имеют серьезные негативные последствия для семьи.
Poverty and unemployment often cripple the ability of families in producing healthy, balanced individuals. Нищета и безработица зачастую подрывают возможности семьи по воспитанию здоровых, сбалансированных людей.
My delegation also believes that non-governmental organizations have a major role to play in alleviating the pressures on families. Моя делегация также считает, что неправительственные организации должны играть важную роль в ослаблении давления на семьи.
This is the outcome of innovative social policies that address the needs of families. Это явилось следствием новаторской социальной политики в области удовлетворения нужд семьи.
It commissioned a survey of public opinion on families and family life. Комитет финансировал опрос общественного мнения по вопросам семьи и жизни семей.
The Government of Canada believes a government committed to stronger families must work to address these issues. Правительство Канады считает, что правительство, приверженное укреплению семьи, должно постоянно держать эти вопросы в поле своего зрения.
Today, many families are faced with stress as a result of poverty, disasters, disease, war or pandemics. Сегодня многие семьи сталкиваются со стрессовой ситуацией, вызванной нищетой, природными катаклизмами, болезнями, войнами или эпидемиями.
Government policies in different sectors must provide the kind of environment within which families, whatever their structures, can not only survive but flourish. Правительственные стратегии, касающиеся различных секторов, должны создавать такое окружение, в котором семьи независимо от их структуры могут не только существовать, но и процветать.
Conversely, families that are democratic in their internal relationships can develop and function exclusively in democratic societies. И наоборот, семьи, демократические по своим внутренним отношениям, могут развиваться и функционировать исключительно в демократических обществах.
Many families met during these events, which shows that borders and walls previously separating them have now disappeared. Многие семьи встретились во время этих событий, что показывает: разделявшие их ранее границы и стены теперь больше не существуют.
The fundamental political, social and economic transformations in today's world have a bearing of their own on the functioning of families. Коренные политические, социальные и экономические изменения в сегодняшнем мире влияют на функционирование семьи.
The many years of extolling individualism have not undermined our families. Многие годы восхваления индивидуализма не подорвали наши семьи.
This includes families, comparable social units and those who do not live in a family. Это включает семьи, сравнимые с ними социальные единицы и тех, кто не живет в рамках семьи.
A major target that has been reached is unanimous recognition of the role of families in fostering sustained growth and sustainable development. Основная цель, которая была достигнута, это единогласное признание роли семьи в деле содействия устойчивому росту и развитию.
To some degree, all policies affect families. В некотором смысле любая политика затрагивает интересы семьи.
Economic factors force families to separate when members migrate in search of employment. Экономические факторы являются причиной разделения семьи, когда члены семьи меняют местожительство в поисках работы.
In this International Year of the Family, we have introduced new payments that support the choice of women and their families. В этом Международном году семьи мы предусмотрели некоторые виды выплат, которые дают возможность женщинам и их семьям право выбирать.
Focusing on families also highlights the fact that most people operate as members of family systems, not as isolated individuals. Акцент на семью высвечивает также тот факт, что большинство людей действуют как члены систем семьи, а не как изолированные индивидуумы.
Rural and immigrant families also receive enjoy special assistance. Сельские семьи и семьи эмигрантов также получают специальную помощь.
We must imbue our families with moral values and abolish social discrimination on the basis of religion, ethnicity or culture. Мы должны вдохнуть в наши семьи моральные ценности и ликвидировать социальную дискриминацию на основе религии, этноса и культуры.
The families affected need the help of their Governments and of the international community. Оказавшиеся в неблагоприятном положении семьи нуждаются в помощи своих правительств и международного сообщества.
Single-parent families, especially the growing number of households headed by females, are among the poorest. Неполные семьи, в особенности увеличивающиеся в своем числе семьи, во главе которых находятся женщины, относятся к числу наименее обеспеченных.
So, the project will contribute significantly to the empowerment of families within society and have long-term benefits. Тем самым проект внесет существенный вклад в улучшение положения семьи в обществе и принесет пользу в долгосрочном плане.