Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
Social workers and the psychiatric hospital had recently launched a project aimed at returning long-term patients to their families. Недавно социальные работники и сотрудники психиатрической больницы приступили к осуществлению проекта, направленного на возвращение лиц, долгое время находившихся на лечении, в их семьи.
Their families only learned about their arrest and trial through the newspapers. Их семьи узнали об их аресте и суде только через статьи в газетах.
The children and their families have received monetary assistance from the International Labour Organization and DSWD to support their livelihood. Дети и их семьи получили финансовую помощь от Международной организации труда и ДСОР для обеспечения им средств к существованию.
In addition, childcare subsidies are offered to families with children under the age of 6 years. Кроме того, семьи с детьми младше шести лет получают детские пособия.
The greatest costs fall heavily on individuals and families. Наибольший урон при этом несут частные лица и семьи.
Yet, HIV treatment may require up to half of a household's annual income, leaving numerous families in poverty. Кроме того, лечение ВИЧ может требовать до половины годового дохода домохозяйства, вынуждая многие семьи жить в нищете.
Large families and single mothers are particularly at risk of homelessness, as they face the prejudice of landlords reluctant to rent flats to them. Большие семьи и матери-одиночки в наибольшей степени рискуют стать бездомными, поскольку домовладельцы неохотно сдают им квартиры.
There are families and communities who customarily conceal or deny the existence of the disabled among them. Имеются семьи и общины, которые, согласно обычаю, скрывают или отрицают наличие инвалидов в своей среде.
The families of albinos have been moved to secure locations and provided with the necessary assistance. Семьи альбиносов были доставлены в безопасные места и получили необходимую помощь.
They showed pride in helping others, being good citizens and supporting themselves and their families. Они с гордостью отмечали, что помогают другим, являются добропорядочными гражданами и обеспечивают себя и свои семьи.
OHCHR/UNAMA documented that in a large number of cases, families refused to accept women released from prisons back to their homes. УВКПЧ/МООНСА зафиксировала большое количество случаев, когда семьи отказываются принять женщин, освободившихся из мест заключения.
The rules that govern criminal procedure also prohibit arbitrary detention and require that families of the detained be informed. Нормы уголовной процедуры также запрещают произвольное задержание и требуют, чтобы семьи задержанных были об этом извещены.
The Abdul Razzaq clan comprises four families. К роду Абдул Раззака относятся четыре семьи.
Pakistan requested further information on the "Green paper on families" aimed at promoting family life. Пакистан запросил дополнительную информацию о "Зеленой книге по вопросам семьи", направленной на поощрение семейной жизни.
Reintegration was the process of taking back children from the street or institutions to their families and communities. Реинтеграция представляет собой процесс возвращения детей с улицы или из учреждений в их семьи и общины.
The displaced families of Muhamasheen communities, especially women, also face a greater risk of discrimination and harassment. Кроме того, перемещенные семьи общины мухамашин, особенно женщины, больше других подвергаются дискриминации и притеснениям.
Reports also indicate that relentless pressure and emotional blackmail are used by parents and families to force young girls into unwanted marriages. Сообщается также о том, что родители и семьи оказывают постоянное давление и используют эмоциональный шантаж, с тем чтобы принудить молодых девушек к нежелательному браку.
Consequently, families and communities resist change. Следовательно, семьи и общины противятся каким-либо изменениям.
The source states that all these detainees are the sole breadwinners of their respective families, who are suffering as a consequence of the detention. Источник утверждает, что все эти заключенные были единственными кормильцами в своей семье, и вследствие этого задержания семьи страдают.
The Criminal Code empowers the court to issue orders to protect witnesses, their identities and their families. Уголовный кодекс наделяет суды правом издавать приказы о защите свидетелей, их личных данных и членов семьи.
Consequently families are separated by the exclusion from the OPT of family members with foreign passports. Таким образом, семьи разлучены в результате запрещения въезда на ОПТ членов семей, имеющих иностранные паспорта.
In times of high unemployment, workers have to put up with poor conditions or low incomes or risk the welfare of their families. В периоды высокой безработицы трудящиеся вынуждены мириться с плохими условиями работы или низкими доходами либо рисковать благополучием своей семьи.
Therefore, State support for families and children is recognized by the Government as a high priority. Поэтому правительство считает государственную поддержку семьи и детей вопросом первостепенной важности.
Civil conflict and its consequences have also negatively affected families and children. Гражданский конфликт и его последствия также оказали негативное воздействие на положение семьи и детей.
Quality education involved bringing technological innovation into the schoolroom and to low-income families, ensuring their social inclusion. Качественное образование предполагает привнесение технологических нововведений в классы, а также в малообеспеченные семьи, что способствует их социальной интеграции.