| Smaller families do not result in greater levels of development. | Уменьшение размера семьи не приводит к более высокому уровню развития. |
| Strong families are necessary for strong, healthy children, who in turn build strong communities. | Прочные семьи необходимы для воспитания крепких, здоровых детей, которые в свою очередь построят прочное общество. |
| The families with children are indeed the only group where the number of the poor has grown. | По существу семьи с детьми составляют единственную группу, в которой число малоимущих увеличилось. |
| The categories with the highest poverty rates include also single-parent families. | В число категорий с самыми высокими уровнями бедности входят также неполные семьи. |
| Roma families are exempt from payment of administrative fees for issuance of immunization certificates. | Семьи рома освобождены от уплаты административной пошлины за справку о прививках. |
| Their field activities have also helped identify families and persons that have no access to health care. | Благодаря их деятельности на местах удалось также выявить семьи и отдельных лиц, не имеющих доступа к медицинским услугам. |
| The Child Welfare League of America is a powerful coalition of hundreds of private and public agencies serving vulnerable children and families since 1920. | Лига Америки "За благополучие детей" является мощной коалицией сотен частных и государственных учреждений, обслуживающих детей и семьи из уязвимых групп населения с 1920 года. |
| In Botswana, it provided skills training for women so they can support themselves and their families. | В Ботсване она организовала профессиональное обучение женщин, с тем чтобы они могли сами обеспечивать себя и свои семьи. |
| It will continue to be in the forefront of making policy on issues affecting women, children and families. | Она будет по-прежнему идти в авангарде формирования политики по вопросам, затрагивающим женщин, детей и семьи. |
| The Society's primary focus is women, children and families. | В центре внимания Общества находятся женщины, дети и семьи. |
| It has an interest in all areas of work of the Economic and Social Council because all of them affect women, children and families. | Она интересуется всеми аспектами работы Экономического и Социального Совета, поскольку все они затрагивают женщин, детей и семьи. |
| In 1999 25.2% of all Traveller families were recorded as living on unauthorised sites. | В 1999 году 25,2% всех семей тревеллеров были зарегистрированы как семьи, проживающие в несанкционированных местах. |
| The allowance for low-income families is allocated in cases where the median income per household member does not exceed the guaranteed minimum income. | Ежемесячное пособие малообеспеченным семьям, имеющим детей назначается при условии, если среднедушевой совокупный доход каждого члена семьи не превышает размера гарантированного минимального дохода (ГМД). |
| Strategy on Building Capacity of Social Network for Family Development, consisting of building happy families, strong communities and quality society. | Стратегия наращивания потенциала социальной сети в поддержку развития семьи, в том числе создание счастливых семей, прочных общин и качественного общества. |
| Three families (17 people) selected from among the most vulnerable in this group were moved into the apartments. | В данных квартирах были размещены три семьи беженцев (17 человек) из числа наиболее уязвимых в этой категории лиц. |
| Thirty-three countries out of 46 reported that extended families can be identified. | Тридцать три страны из 46 сообщили, что они способны выявлять сложные семьи. |
| In the United Stated, extended families can, to a large extent, be identified based on data on the relationship to the head of household. | В Соединенных Штатах сложные семьи могут в значительной степени выявляться на основе данных об отношении к главе домохозяйства. |
| Many of addressed countries do not identify the reconstituted families. | Многие из участвовавших в обследовании стран не выделяют семьи повторного брака. |
| Patients and their families are continually supported and provided with comprehensive support by a team of experts. | Пациенты и их семьи постоянно курируются и обеспечиваются всесторонней поддержкой со стороны бригады специалистов. |
| The Roma families were seen as an obstacle to that goal. | Семьи рома были препятствием на пути достижения этой цели. |
| In a situation where no alternative housing was made available, the consequence was that families lost their homes. | В результате того, что не было предоставлено никакого альтернативного жилья, семьи остались без крова. |
| Various groups, including families of victims, often create their own memorials, especially in the absence of initiatives by State authorities. | Различные группы, включая семьи жертв, нередко создают свои собственные мемориалы, особенно в отсутствие инициатив со стороны государственных властей. |
| These families are encouraged to foster the children thus reducing institutional placement. | Такие семьи поощряют брать на воспитание детей, чтобы уменьшить число детей, помещаемых в специализированные учреждения. |
| Members of convicted persons' families are allowed to visit them before the day of execution. | Накануне дня казни приговоренных лиц могут навестить члены семьи. |
| JS8 remained concerned that children with disabilities and their families continued to experience barriers to inclusion in society. | Авторы СП8 вновь выразили обеспокоенность тем, что дети-инвалиды и их семьи по-прежнему сталкиваются с препятствиями в их стремлении интегрироваться в общество. |