| A guarantee of economic and social security for all categories of the population, especially families and children. | Гарантия социально-экономической безопасности всех категорий населения, в частности семьи и ребенка. |
| Workers and their families who are affected by job instability or insecurity are extremely vulnerable. | Трудящиеся и их семьи, не уверенные в своем будущем из-за нестабильности рынка труда, являются одной из наиболее уязвимых групп населения. |
| Attempts to solve the resource shortage by shifting costs to families and communities have also run into difficulties. | Попытки преодолеть нехватку средств путем переноса расходов на семьи и общины также столкнулись с трудностями. |
| Some rural societies attach a negative value to female education and thus discourage families from sending girls to school. | Некоторые сельские общества негативно относятся к женскому образованию, удерживая тем самым семьи от направления девочек в школу. |
| When individuals are forced by circumstance to become a burden on their families and communities, the loss to society is obvious. | Когда обстоятельства вынуждают индивидов становиться обузой для их семьи и общества, потери для общества становятся очевидными. |
| The quest for work has forced workers to leave their homes and families to seek employment in foreign and sometimes hostile environments. | В поисках работы трудящиеся вынуждены покидать свои дома и семьи и устраиваться на работу в чужом, а иногда и враждебном окружении. |
| These figures are a consequence of large-scale migration and of the growing involvement of young people in meeting families' economic needs. | Приведенные цифры являются следствием массовой миграции населения, а также вовлечения юношей в сферу обеспечения экономических потребностей семьи. |
| Care for most children, however, is provided by their families. | Однако забота об основной части детей осуществляется со стороны семьи. |
| As a result of the war, 20,000 people had been killed in Azerbaijan and many families had been left without a breadwinner. | В результате войны в Азербайджане погибло 20000 человек, а многие семьи остались без кормильца. |
| Large families with five or six children were common in Azerbaijan and there were strong traditional family bonds. | Большие семьи с пятью или шестью детьми являются обычным явлением в Азербайджане; при этом традиционно поддерживаются крепкие семейные узы. |
| These denials have caused entire families to remain outside the country until they can return to their homes together. | Из-за таких отказов целые семьи остаются за пределами страны, ожидая возможности вернуться к своим домам вместе. |
| Prisoners are still being held and their families have yet to receive information about them. | Пленные по-прежнему удерживаются, и их семьи пока не получили информации о них. |
| They are well established in the Sudan, with connections, families and friends. | Они прочно обосновались в Судане, имея связи, семьи и друзей. |
| Owing to the high rate of growth in real wages, families had incentives and the means to invest in the education of their children. | Благодаря высоким темпам роста реальной заработной платы семьи имели стимулы и возможности для инвестирования в обучение своих детей. |
| Albanian families opened their doors to their blood brothers, thereby earning widespread respect for their generosity. | Албанские семьи открыли двери своим кровным братьям, заслужив широкое уважение за свою щедрость. |
| The loss of main household wage earners to AIDS results in families falling into poverty. | Утрата основных кормильцев домашними хозяйствами в результате заражения СПИДом приводит к тому, что семьи попадают в положение нищеты. |
| In some regions, both Governments and families still consider institutional care an appropriate response to poverty. | В отдельных регионах как правительство, так и семьи все еще рассматривают институциональный уход в качестве подходящего варианта решения проблемы нищеты. |
| Despite government subsidies for bread and sugar, many families cannot afford even the subsidized prices. | Несмотря на предоставление государством субсидий на приобретение хлеба и сахара, многие семьи не могут позволить себе приобрести продукты даже с учетом субсидий. |
| Sadly, families are often the last to protest exploitation of their children. | Как ни печально, но семьи в ряду последних готовы протестовать против эксплуатации своих детей. |
| The families benefiting from their remittances will now be forced to cut their consumption as well. | Семьи, которые зависели от их зарплат, сейчас также вынуждены урезать потребление. |
| In China, in the rehabilitation of disabled people, communities and families played a key role in integration policies. | Что касается реабилитации инвалидов, то в Китае одну из ключевых ролей в осуществлении политики интеграции играли местные коллективы и семьи. |
| Policies to support and empower families have received high priority in Australia. | Политика поддержки и эмансипации семьи пользуется большим приоритетом в Австралии. |
| Moreover, women lose their jobs first and families pull their daughters out of school before their sons. | Кроме того, женщины первыми теряют работу и семьи раньше забирают из школ девочек, чем мальчиков. |
| In extreme instances, communities reject people living with HIV/AIDS altogether, forcing them and/or their families to move. | В экстремальных случаях общины полностью отторгают людей, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, заставляя их и/или их семьи покинуть общину54. |
| Under this programme, 26 children have already returned to their families. | В рамках данной программы 26 детей уже возвращены в свои семьи. |