A guarantee of economic and social security for all categories of the population, especially families and children. |
Гарантия социально-экономической безопасности всех категорий населения, в частности семьи и ребенка. |
Workers and their families who are affected by job instability or insecurity are extremely vulnerable. |
Трудящиеся и их семьи, не уверенные в своем будущем из-за нестабильности рынка труда, являются одной из наиболее уязвимых групп населения. |
Attempts to solve the resource shortage by shifting costs to families and communities have also run into difficulties. |
Попытки преодолеть нехватку средств путем переноса расходов на семьи и общины также столкнулись с трудностями. |
Some rural societies attach a negative value to female education and thus discourage families from sending girls to school. |
Некоторые сельские общества негативно относятся к женскому образованию, удерживая тем самым семьи от направления девочек в школу. |
When individuals are forced by circumstance to become a burden on their families and communities, the loss to society is obvious. |
Когда обстоятельства вынуждают индивидов становиться обузой для их семьи и общества, потери для общества становятся очевидными. |
The quest for work has forced workers to leave their homes and families to seek employment in foreign and sometimes hostile environments. |
В поисках работы трудящиеся вынуждены покидать свои дома и семьи и устраиваться на работу в чужом, а иногда и враждебном окружении. |
These figures are a consequence of large-scale migration and of the growing involvement of young people in meeting families' economic needs. |
Приведенные цифры являются следствием массовой миграции населения, а также вовлечения юношей в сферу обеспечения экономических потребностей семьи. |
Care for most children, however, is provided by their families. |
Однако забота об основной части детей осуществляется со стороны семьи. |
As a result of the war, 20,000 people had been killed in Azerbaijan and many families had been left without a breadwinner. |
В результате войны в Азербайджане погибло 20000 человек, а многие семьи остались без кормильца. |
Large families with five or six children were common in Azerbaijan and there were strong traditional family bonds. |
Большие семьи с пятью или шестью детьми являются обычным явлением в Азербайджане; при этом традиционно поддерживаются крепкие семейные узы. |
These denials have caused entire families to remain outside the country until they can return to their homes together. |
Из-за таких отказов целые семьи остаются за пределами страны, ожидая возможности вернуться к своим домам вместе. |
Prisoners are still being held and their families have yet to receive information about them. |
Пленные по-прежнему удерживаются, и их семьи пока не получили информации о них. |
They are well established in the Sudan, with connections, families and friends. |
Они прочно обосновались в Судане, имея связи, семьи и друзей. |
Owing to the high rate of growth in real wages, families had incentives and the means to invest in the education of their children. |
Благодаря высоким темпам роста реальной заработной платы семьи имели стимулы и возможности для инвестирования в обучение своих детей. |
Albanian families opened their doors to their blood brothers, thereby earning widespread respect for their generosity. |
Албанские семьи открыли двери своим кровным братьям, заслужив широкое уважение за свою щедрость. |
The loss of main household wage earners to AIDS results in families falling into poverty. |
Утрата основных кормильцев домашними хозяйствами в результате заражения СПИДом приводит к тому, что семьи попадают в положение нищеты. |
In some regions, both Governments and families still consider institutional care an appropriate response to poverty. |
В отдельных регионах как правительство, так и семьи все еще рассматривают институциональный уход в качестве подходящего варианта решения проблемы нищеты. |
Despite government subsidies for bread and sugar, many families cannot afford even the subsidized prices. |
Несмотря на предоставление государством субсидий на приобретение хлеба и сахара, многие семьи не могут позволить себе приобрести продукты даже с учетом субсидий. |
Sadly, families are often the last to protest exploitation of their children. |
Как ни печально, но семьи в ряду последних готовы протестовать против эксплуатации своих детей. |
The families benefiting from their remittances will now be forced to cut their consumption as well. |
Семьи, которые зависели от их зарплат, сейчас также вынуждены урезать потребление. |
In China, in the rehabilitation of disabled people, communities and families played a key role in integration policies. |
Что касается реабилитации инвалидов, то в Китае одну из ключевых ролей в осуществлении политики интеграции играли местные коллективы и семьи. |
Policies to support and empower families have received high priority in Australia. |
Политика поддержки и эмансипации семьи пользуется большим приоритетом в Австралии. |
Moreover, women lose their jobs first and families pull their daughters out of school before their sons. |
Кроме того, женщины первыми теряют работу и семьи раньше забирают из школ девочек, чем мальчиков. |
In extreme instances, communities reject people living with HIV/AIDS altogether, forcing them and/or their families to move. |
В экстремальных случаях общины полностью отторгают людей, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, заставляя их и/или их семьи покинуть общину54. |
Under this programme, 26 children have already returned to their families. |
В рамках данной программы 26 детей уже возвращены в свои семьи. |