Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
Worldwide, the overall responsibility taken by families to provide the ageing with care and support is diminishing. По всему миру семьи берут на себя все меньше ответственности по уходу за пожилыми и их поддержке.
Some families living in isolated locations pay up to NIS 100 per child per month on school transport. Некоторые семьи, живущие в изолированных районах, тратят на дорогу до школы и обратно до 100 израильских шекелей в месяц из расчета на одного ребенка.
Research has shown that health-care costs exert the most financial pressure on poor families. Исследования показывают, что стоимость медицинских услуг оказывает наиболее сильное финансовое давление на малоимущие семьи.
The campaign has enlisted the support of families in planting fruit trees and trees for timber. Эта инициатива позволяет более активно привлечь семьи к посадке деревьев плодовых и деловых пород.
In contrast, higher education for men is believed to enhance their abilities to provide for their families. Вместо этого считается, что получение высшего образования мужчинами расширяет их возможности в плане обеспечения семьи.
Having fewer children allows families and society to invest more in each child. Благодаря уменьшению числа детей семьи и общество могут вкладывать больше средств в каждого ребенка.
By focusing on families with young children, conditional cash transfers can also exclude other potential beneficiaries, such as persons with disabilities or older persons. Будучи рассчитаны на семьи с детьми младшего возраста обусловленные денежные выплаты могут также исключать других потенциальных нуждающихся в помощи, таких, как люди с ограниченными физическими возможностями или престарелые.
Health expenditure can quickly push many families into poverty. Расходы на лечение могут быстро ввергнуть некоторые семьи в нищету.
Fear of deportation and subsequent family separation, harassment and violence dominated the lives of many women and their families. Жизнь множества женщин и их семей проходит в постоянном страхе депортации и разлучения семьи, домогательств и насилия.
Because of its chronic nature, it is a costly disease that severely affects individuals and families. Из-за своего хронического характера он является дорогостоящей болезнью, от которой серьезно страдают отдельные люди и целые семьи.
(c) Implement mechanisms to reintegrate institutionalized children into their families; с) создать механизмы по реинтеграции в свои семьи детей, помещенных в специальные учреждения;
In conditions of economic transition, many families experience problems with their children. В условиях перехода на новые экономические условия многие семьи сталкиваются с детскими проблемами.
The Committee is concerned at the persisting inadequacy of educational, social and health services for children with disabilities and their families. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что дети-инвалиды и их семьи по-прежнему не обеспечиваются надлежащими образовательными, социальными и медицинскими услугами.
Policies targeting specific social groups, including indigenous peoples, older persons and families, were a key aspect of implementation. Одним из ключевых аспектов осуществления являются стратегии, нацеленные на конкретные социальные группы, включая коренное население, пожилых людей и семьи.
Resilience ensures that societies, communities and families can withstand shocks and bounce back with limited long-term damage. Жизнеспособность обеспечивает способность общества, общины и семьи переживать потрясения и восстанавливаться от ограниченного долгосрочного ущерба.
The pay gap puts such families at risk of poverty. Разрыв в оплате труда ставит такие семьи под угрозу бедности.
It took effect in 2008 and was aimed at poor or near-poor families. Оно начало действовать в 2008 году и ориентировано на бедные или малоимущие семьи.
Other regions where births are assisted by families and other individuals are Papua and West Papua. Регионами, где помощь при родах оказывается членами семьи или другими лицами, являются Папуа и Западное Папуа.
Target group Married women in Kuwaiti families Objectives Целевая группа населения: супруга в рамках кувейтской семьи
In Lithuania, families with children are supported financially. В Литве семьи, имеющие детей, получают финансовую поддержку.
In some rural areas, girls are not allowed to attend schools because their families do not consider literacy necessary for women. В некоторых сельских районах девочкам не разрешают посещать школу, поскольку их семьи не считают, что женщинам нужна грамотность.
In reality, the Afghan society gives an extraordinary value to family life and a strong relation between families members exist. В действительности, в афганском обществе семейной жизни придается исключительное значение, а между членами семьи существуют прочные связи.
All families entitled to social assistance: 12117 Все семьи, имеющие право на социальную помощь: 12117
There are a number of reasons why the return of these families is slower. Существует целый ряд причин, по которым такие семьи возвращаются на свои места медленнее.
Increased opportunity costs might mean that children leave school in order to work to support their families. Возросшие издержки неиспользованных возможностей могут означать, что дети оставляют школу, чтобы работать ради поддержки своей семьи.