Worldwide, the overall responsibility taken by families to provide the ageing with care and support is diminishing. |
По всему миру семьи берут на себя все меньше ответственности по уходу за пожилыми и их поддержке. |
Some families living in isolated locations pay up to NIS 100 per child per month on school transport. |
Некоторые семьи, живущие в изолированных районах, тратят на дорогу до школы и обратно до 100 израильских шекелей в месяц из расчета на одного ребенка. |
Research has shown that health-care costs exert the most financial pressure on poor families. |
Исследования показывают, что стоимость медицинских услуг оказывает наиболее сильное финансовое давление на малоимущие семьи. |
The campaign has enlisted the support of families in planting fruit trees and trees for timber. |
Эта инициатива позволяет более активно привлечь семьи к посадке деревьев плодовых и деловых пород. |
In contrast, higher education for men is believed to enhance their abilities to provide for their families. |
Вместо этого считается, что получение высшего образования мужчинами расширяет их возможности в плане обеспечения семьи. |
Having fewer children allows families and society to invest more in each child. |
Благодаря уменьшению числа детей семьи и общество могут вкладывать больше средств в каждого ребенка. |
By focusing on families with young children, conditional cash transfers can also exclude other potential beneficiaries, such as persons with disabilities or older persons. |
Будучи рассчитаны на семьи с детьми младшего возраста обусловленные денежные выплаты могут также исключать других потенциальных нуждающихся в помощи, таких, как люди с ограниченными физическими возможностями или престарелые. |
Health expenditure can quickly push many families into poverty. |
Расходы на лечение могут быстро ввергнуть некоторые семьи в нищету. |
Fear of deportation and subsequent family separation, harassment and violence dominated the lives of many women and their families. |
Жизнь множества женщин и их семей проходит в постоянном страхе депортации и разлучения семьи, домогательств и насилия. |
Because of its chronic nature, it is a costly disease that severely affects individuals and families. |
Из-за своего хронического характера он является дорогостоящей болезнью, от которой серьезно страдают отдельные люди и целые семьи. |
(c) Implement mechanisms to reintegrate institutionalized children into their families; |
с) создать механизмы по реинтеграции в свои семьи детей, помещенных в специальные учреждения; |
In conditions of economic transition, many families experience problems with their children. |
В условиях перехода на новые экономические условия многие семьи сталкиваются с детскими проблемами. |
The Committee is concerned at the persisting inadequacy of educational, social and health services for children with disabilities and their families. |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что дети-инвалиды и их семьи по-прежнему не обеспечиваются надлежащими образовательными, социальными и медицинскими услугами. |
Policies targeting specific social groups, including indigenous peoples, older persons and families, were a key aspect of implementation. |
Одним из ключевых аспектов осуществления являются стратегии, нацеленные на конкретные социальные группы, включая коренное население, пожилых людей и семьи. |
Resilience ensures that societies, communities and families can withstand shocks and bounce back with limited long-term damage. |
Жизнеспособность обеспечивает способность общества, общины и семьи переживать потрясения и восстанавливаться от ограниченного долгосрочного ущерба. |
The pay gap puts such families at risk of poverty. |
Разрыв в оплате труда ставит такие семьи под угрозу бедности. |
It took effect in 2008 and was aimed at poor or near-poor families. |
Оно начало действовать в 2008 году и ориентировано на бедные или малоимущие семьи. |
Other regions where births are assisted by families and other individuals are Papua and West Papua. |
Регионами, где помощь при родах оказывается членами семьи или другими лицами, являются Папуа и Западное Папуа. |
Target group Married women in Kuwaiti families Objectives |
Целевая группа населения: супруга в рамках кувейтской семьи |
In Lithuania, families with children are supported financially. |
В Литве семьи, имеющие детей, получают финансовую поддержку. |
In some rural areas, girls are not allowed to attend schools because their families do not consider literacy necessary for women. |
В некоторых сельских районах девочкам не разрешают посещать школу, поскольку их семьи не считают, что женщинам нужна грамотность. |
In reality, the Afghan society gives an extraordinary value to family life and a strong relation between families members exist. |
В действительности, в афганском обществе семейной жизни придается исключительное значение, а между членами семьи существуют прочные связи. |
All families entitled to social assistance: 12117 |
Все семьи, имеющие право на социальную помощь: 12117 |
There are a number of reasons why the return of these families is slower. |
Существует целый ряд причин, по которым такие семьи возвращаются на свои места медленнее. |
Increased opportunity costs might mean that children leave school in order to work to support their families. |
Возросшие издержки неиспользованных возможностей могут означать, что дети оставляют школу, чтобы работать ради поддержки своей семьи. |