Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
Poverty and underdevelopment are fertile fields for hostilities in families, within countries and among neighbouring countries. Нищета и отсталость порождают условия для враждебности в рамках семьи, внутри стран и между соседними странами.
It affects the productivity of individuals and their ability to earn enough to support their families. Она отрицательно сказывается на производительности труда и на способности человека зарабатывать достаточно для содержания своей семьи.
In that regard, alternative job opportunities should be provided to reintegrate people living with AIDS into their families and communities. В этой связи необходимо изыскать альтернативные рабочие места в интересах реинтеграции инфицированных ВИЧ/СПИДом людей в свои семьи и общины.
The epidemic is impacting individuals, families, nations and the world community at large. Эта эпидемия затрагивает отдельных лиц, семьи, нации и мировое сообщество в целом.
Detained persons also should have the right to be visited by and correspond with members of their families. Задержанные также должны иметь право на свидания и переписку с членами своей семьи.
Incidents in which families were not informed of the whereabouts of the detainees were reported to the Special Rapporteur. Специальному докладчику было сообщено об инцидентах, когда семьи не информировались о местопребывании задержанных.
Home ownership also provides opportunities to build the economic strength of families to help elevate them out of poverty. Домовладение также открывает перспективы в плане укрепления экономических возможностей семьи, позволяющие ей вырваться из тисков нищеты.
The fact that their families are often far away and are difficult to keep in touch with further increases their sense of isolation. А то обстоятельство, что их семьи зачастую находятся далеко и с ними трудно сноситься, еще более усиливает ощущение изолированности.
In urban centres the scheme targets groups such as unemployed youth and families with a female head of household. В городских центрах эта программа охватывает такие группы населения, как безработная молодежь и семьи, в которых главой домашнего хозяйства является женщина.
Entire families have been killed and buried alive under the rubble of their homes. Целые семьи убиты или заживо погребены под руинами своих домов.
There are many reasons why families do not send their children to school. Есть немало причин, почему семьи не посылают своих детей в школы.
As time passed, entire families started to migrate from small towns and villages in the North, due to increasing economic difficulties. Со временем из-за растущих экономических трудностей из мелких городов и деревень на севере страны начали мигрировать целые семьи.
Mothers of very large families had been provided with housing and there were scholarships for mothers. Женщинам, имеющим очень большие семьи, было предоставлено жилье, и для матерей выделены стипендии.
All the impoverished families have land holdings and for this reason the majority of women are engaged in agriculture. Все бедные семьи имеют земельные наделы, поэтому преобладающая честь женщин занята в сельском хозяйстве.
It must include world leaders, religious leaders, teachers, families and all members of civil society. В ней должны участвовать мировые лидеры, религиозные деятели, учителя, семьи и все члены гражданского общества.
Some families sign a pledge not to harm the woman, but they kill her nevertheless. Некоторые семьи подписывают обязательство не причинять женщине вреда, но все-таки убивают ее.
This has been the object of regulation by families, religious institutions and governmental authorities. Она является предметом регулирования со стороны семьи, религиозных учреждений и государственных ведомств.
Those repatriated included individuals and families whose willingness to leave for Ethiopia was ascertained by ICRC during private interviews. В число этих репатриированных входили лица и семьи, желание которых выехать в Эфиопию было подтверждено МККК в ходе личных интервью.
Well-to-do families and their relatives may also send their children abroad for university education. Богатые семьи и их родственники могут также направить своих детей за границу для получения университетского образования.
The activities will promote an awareness-building process which should help to alleviate this situation of inequality within the families. Эта деятельность будет способствовать развитию процесса учета гендерных факторов, что позволит улучшить неблагоприятное положение, в котором находятся семьи.
Large families are left without assistance. Многодетные семьи не получают никакой помощи.
For those no longer able to house themselves or their families, the public authorities must provide effective assistance. Для тех, кто не в состоянии обеспечить жильем себя и свои семьи, государственные власти должны предоставить эффективную помощь.
For it is in those communities and neighbourhoods that our families grow and prosper. Именно в этих общинах и кварталах растут и процветают наши семьи.
They are people who have brought "dishonour" to their families through various forms of behaviour. В данном случае речь идет о людях, которые разного рода поведением "обесчестили свои семьи".
The above table shows the extent to which women and families benefit from the Fund's services. Таблица, представленная выше, свидетельствует о масштабах услуг Фонда, которыми пользуются женщины и семьи.