Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
At the same time, HIV/AIDS impoverishes societies, families and individuals and contributes to the weakening of nation states. В то же время ВИЧ/СПИД ведет к обнищанию общества, семьи и отдельных лиц и способствует ослаблению национальных государств.
There are 22 families in need of social welfare on the waiting list to get accommodation. В социальном обеспечении нуждаются 22 семьи, которые стоят в очереди на получение жилья.
All poor families or individuals are entitled to this assistance, provided they fulfil the legal requirements. Все малоимущие семьи или индивидуумы имеют право на эту помощь при условии, что их материальное положение отвечает установленным законом критериям.
The highest percentage within this group consists of families who migrated by choice. Наиболее высокая доля в этой группе приходится на семьи, мигрировавшие по своему желанию.
It is hard to pinpoint what characterises these families. Чем именно характеризуются эти семьи, выяснить достаточно сложно.
Please provide data on the real costs to families of children's primary and secondary school attendance. Просьба представить данные о реальных расходах семьи, связанных с посещением детьми начальных и средних учебных заведений.
The families were identified by a committee comprising of local notables and social workers. Семьи были определены комитетом в составе местных видных деятелей и общественных работников.
Lebanon was to a large extent a patriarchal society, with families spending money on the education of boys rather than girls. В Ливане общество является по преимуществу патриархальным, и семьи тратят деньги на образование мальчиков, а не девочек.
Those families are among the poorest. Эти семьи находятся в числе самых бедных.
Much of the education on the well-being of families is provided through the teachings of the various religious organizations. Большая часть просветительской работы по вопросам благосостояния семьи ведется различными религиозными объединениями с помощью проповедей и наставлений.
Since 2003 the Credit Union League has embarked on a more inclusive approach to supporting families. С 2003 года Лига кредитных союзов Вануату начала применять более комплексный подход в своей политике поддержки семьи.
2 women were able to return to their home island and visit their families after many years of absence. 2 женщины смогли съездить на свои родные острова и навестить семьи после многих лет отсутствия.
Pursuant to existing laws, the Roma families should have been dislodged from the apartments by the end of this month. В соответствии с существующим законодательством семьи рома должны были освободить занимаемые ими квартиры до конца текущего месяца.
Initiatives to promote and reinstate values have targeted the urban and rural population nationwide, particularly children, young people and families. Деятельность по популяризации и разъяснению жизненных ценностей ориентирована на городских и сельских жителей всей страны, в особенности на детей, молодежь и семьи.
Once recognized as refugees, the individuals or families generally integrate into society, although some are occasionally resettled to a third country. Лица или семьи, получившие статус беженца, обычно интегрируются в общество, хотя некоторые из них иногда переселяются в третью страну.
The relevant authorities should ensure that the detainees' families are promptly notified of their arrest and place of detention. Компетентные органы должны обеспечить, чтобы семьи задержанных своевременно уведомлялись об их аресте и месте содержания под стражей.
Most of these children have been relocated to their different homes and families with resettlement packages. Большинство этих детей были перевезены в свои дома и семьи в рамках комплексных переселений.
It also submits special applications to the National Secretariat for the Family for food aid for needy families. Кроме того, в его рамках Национальному секретариату по делам семьи направляются ходатайства об оказания продовольственной помощи нуждающимся семьям.
A number of studies provide insight into the situation of children being raised in families in the Netherlands. Ряд проведенных в Нидерландах исследований был посвящен положению детей, растущих в условиях семьи.
It is difficult for children to see their families on weekends as they are often poor and some distance away. Детям трудно видеться со своими семьями по выходным, поскольку их семьи зачастую являются бедными и проживают достаточно далеко.
Without appropriate and affordable housing, refugee women and their families remain on the periphery of society. Не имея надлежащего доступного по цене жилья, женщины-беженки и их семьи остаются на задворках общества.
Homelessness and inadequate shelter is a critical problem faced by children and their families across the world. Бездомность и ненадлежащие жилищные условия выступают крайне важной проблемой, с которой сталкиваются дети и семьи, в которых они живут, во всем мире.
Children and families of the urban poor often live in slums and squatter communities under intolerable and subhuman conditions. Дети и семьи, относящиеся к городской бедноте, зачастую живут в трущобах и скваттерных кварталах в невыносимых и недостойных человека условиях.
A national network of organizations had been created and that had made it possible to reunite more than 1,000 individuals with their families. Была создана национальная сеть организаций, благодаря которой удалось вернуть в свои семьи более 1000 человек.
The concept of collective property existed through communal land ownership, which was practised by families and ethnic groups in rural and peri-urban areas. Понятие коллективной собственности уходит корнями в общинное землевладение, которого придерживаются семьи и этнические группы в сельской местности и предместьях городов.