Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
Nevertheless, it is necessary to begin an educational effort in local communities so that remittances are not used just to meet the needs of families. Однако необходимо начать образовательную кампанию в местных общинах, чтобы переводы не использовались просто для удовлетворения потребностей семьи.
Some families are returning to the area in advance of the reconstruction of their homes. Некоторые семьи возвращаются в этот район до восстановления их домов.
Whenever possible, families remained together or rejoined after displacement. По мере возможности семьи сохраняются или воссоединяются по завершении перемещения.
Ordinary families in Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia responded to the refugee crisis with remarkable generosity and solidarity. Обычные семьи в Албании и в бывшей югославской Республике Македонии проявили заслуживающие похвалы великодушие и солидарность в условиях кризиса беженцев.
As the stream of remittances has dried up, many rural families have become completely destitute. Поскольку поток переводов иссяк, многие сельские семьи полностью лишились средств к существованию.
Others have reviewed and revised national family laws to ensure that they contain a clear statement of rights and responsibilities of families. В других странах правительствами пересмотрено и изменено национальное семейное законодательство, чтобы обеспечить четкое изложение в нем прав и обязанностей семьи.
These include the families of Eritreans who have already been deported to Eritrea. В их число входят семьи эритрейцев, которые уже депортированы в Эритрею.
Most Bhutanese still live in an extended family system or maintain strong links with their rural families. Большинство бутанцев по-прежнему живут в системе расширенной семьи или сохраняют тесные узы со своими сельскими семьями.
The New York NGO Committee on the Family continuously monitors the discussions on families in the relevant intergovernmental bodies. Нью-Йоркский комитет неправительственных организаций по проблемам семьи непрерывно следит за обсуждением семейной проблематики в соответствующих межправительственных органах.
Their families have no information as to their destination. Семьи похищенных ничего не знают о том, где те сейчас находятся.
Two Ethiopian women, who are unable to feed their families, committed suicide. Две эфиопские женщины, которые оказались не в состоянии прокормить свои семьи, покончили жизнь самоубийством.
They also have taken hostage entire families, often even entire villages. В заложники они, к тому же, брали целые семьи, иногда даже целые деревни.
Some families have been reported to sell their prescription medications, although the extent of this abuse is unknown. Согласно сообщениям, некоторые семьи продали выписанные им по рецептам медикаменты, однако информации о масштабах таких злоупотреблений не имеется.
However, income was spread unevenly and many families could not meet their basic needs from available income. Доходы, однако, распределялись неравномерно, и многие семьи не могли удовлетворять свои основные потребности за счет имевшихся доходов.
Denmark reported on information campaigns directed at refugee families, comprising printed material, video films, meetings and support for local groups. Дания сообщила о проведении информационных кампаний, ориентированных на семьи беженцев, включая распространение печатных материалов, показ видеофильмов, проведение заседаний и оказание поддержки местным группам.
These families have erected makeshift houses, which are plainly inadequate, on the outskirts of the village. Такие семьи соорудили постройки на окраине деревни, которые явно не приспособлены для нормального проживания.
In most parts of the world, dependent older persons are supported by their extended families. В большинстве районов мира поддержку находящихся на иждивении пожилых людей обеспечивают расширенные семьи.
Older women support their families and communities in many ways. Престарелые женщины поддерживают свои семьи и общины многими способами.
(b) Encourage families to ensure that all girls and boys are fully immunized and monitored and treated for childhood diseases. Ь) стимулировать семьи обеспечивать всем девочкам и мальчикам полную иммунизацию, наблюдение и лечение от детских болезней.
As the situation worsened, some families decided to stay while others fled the village. Когда ситуация ухудшилась, некоторые семьи решили остаться, другие же покинули деревню.
In some cases, there was adequate time to prepare for departure, so that families or even entire communities could leave together. В некоторых случаях времени для подготовки к отправлению было достаточно, так что семьи или даже целые общины могли покидать места своего проживания вместе.
These families were less able to become self-reliant and thus more in need of assistance. Такие семьи в меньшей степени приспособлены к самообеспечению и, таким образом, ощущают большую нужду в помощи.
The intention is to return these children to their respective families on completion of the re-education process. Предусмотрено, что по окончании курса перевоспитания эти дети вернутся в свои семьи.
Gypsy families are mostly welfare dependent and are usually not interested in education. Цыганские семьи по большей части живут на социальные пособия и, как правило, не проявляют интереса к образованию.
Hence, this group may be discriminated against for the second time in six years, leaving entire families without financial support. Таким образом, этой группе вторично за шесть лет грозит дискриминация, что может лишить финансовой поддержки целые семьи.