Nevertheless, it is necessary to begin an educational effort in local communities so that remittances are not used just to meet the needs of families. |
Однако необходимо начать образовательную кампанию в местных общинах, чтобы переводы не использовались просто для удовлетворения потребностей семьи. |
Some families are returning to the area in advance of the reconstruction of their homes. |
Некоторые семьи возвращаются в этот район до восстановления их домов. |
Whenever possible, families remained together or rejoined after displacement. |
По мере возможности семьи сохраняются или воссоединяются по завершении перемещения. |
Ordinary families in Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia responded to the refugee crisis with remarkable generosity and solidarity. |
Обычные семьи в Албании и в бывшей югославской Республике Македонии проявили заслуживающие похвалы великодушие и солидарность в условиях кризиса беженцев. |
As the stream of remittances has dried up, many rural families have become completely destitute. |
Поскольку поток переводов иссяк, многие сельские семьи полностью лишились средств к существованию. |
Others have reviewed and revised national family laws to ensure that they contain a clear statement of rights and responsibilities of families. |
В других странах правительствами пересмотрено и изменено национальное семейное законодательство, чтобы обеспечить четкое изложение в нем прав и обязанностей семьи. |
These include the families of Eritreans who have already been deported to Eritrea. |
В их число входят семьи эритрейцев, которые уже депортированы в Эритрею. |
Most Bhutanese still live in an extended family system or maintain strong links with their rural families. |
Большинство бутанцев по-прежнему живут в системе расширенной семьи или сохраняют тесные узы со своими сельскими семьями. |
The New York NGO Committee on the Family continuously monitors the discussions on families in the relevant intergovernmental bodies. |
Нью-Йоркский комитет неправительственных организаций по проблемам семьи непрерывно следит за обсуждением семейной проблематики в соответствующих межправительственных органах. |
Their families have no information as to their destination. |
Семьи похищенных ничего не знают о том, где те сейчас находятся. |
Two Ethiopian women, who are unable to feed their families, committed suicide. |
Две эфиопские женщины, которые оказались не в состоянии прокормить свои семьи, покончили жизнь самоубийством. |
They also have taken hostage entire families, often even entire villages. |
В заложники они, к тому же, брали целые семьи, иногда даже целые деревни. |
Some families have been reported to sell their prescription medications, although the extent of this abuse is unknown. |
Согласно сообщениям, некоторые семьи продали выписанные им по рецептам медикаменты, однако информации о масштабах таких злоупотреблений не имеется. |
However, income was spread unevenly and many families could not meet their basic needs from available income. |
Доходы, однако, распределялись неравномерно, и многие семьи не могли удовлетворять свои основные потребности за счет имевшихся доходов. |
Denmark reported on information campaigns directed at refugee families, comprising printed material, video films, meetings and support for local groups. |
Дания сообщила о проведении информационных кампаний, ориентированных на семьи беженцев, включая распространение печатных материалов, показ видеофильмов, проведение заседаний и оказание поддержки местным группам. |
These families have erected makeshift houses, which are plainly inadequate, on the outskirts of the village. |
Такие семьи соорудили постройки на окраине деревни, которые явно не приспособлены для нормального проживания. |
In most parts of the world, dependent older persons are supported by their extended families. |
В большинстве районов мира поддержку находящихся на иждивении пожилых людей обеспечивают расширенные семьи. |
Older women support their families and communities in many ways. |
Престарелые женщины поддерживают свои семьи и общины многими способами. |
(b) Encourage families to ensure that all girls and boys are fully immunized and monitored and treated for childhood diseases. |
Ь) стимулировать семьи обеспечивать всем девочкам и мальчикам полную иммунизацию, наблюдение и лечение от детских болезней. |
As the situation worsened, some families decided to stay while others fled the village. |
Когда ситуация ухудшилась, некоторые семьи решили остаться, другие же покинули деревню. |
In some cases, there was adequate time to prepare for departure, so that families or even entire communities could leave together. |
В некоторых случаях времени для подготовки к отправлению было достаточно, так что семьи или даже целые общины могли покидать места своего проживания вместе. |
These families were less able to become self-reliant and thus more in need of assistance. |
Такие семьи в меньшей степени приспособлены к самообеспечению и, таким образом, ощущают большую нужду в помощи. |
The intention is to return these children to their respective families on completion of the re-education process. |
Предусмотрено, что по окончании курса перевоспитания эти дети вернутся в свои семьи. |
Gypsy families are mostly welfare dependent and are usually not interested in education. |
Цыганские семьи по большей части живут на социальные пособия и, как правило, не проявляют интереса к образованию. |
Hence, this group may be discriminated against for the second time in six years, leaving entire families without financial support. |
Таким образом, этой группе вторично за шесть лет грозит дискриминация, что может лишить финансовой поддержки целые семьи. |