In the Lao People's Democratic Republic, families participated in developing training curricula and contributing local knowledge and resources for integrated child development centres. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике семьи участвуют в разработке учебных программ и вносят интеллектуальный и материальный вклад в создание центров комплексного развития детей. |
Recently, in south Darfur, families of displaced persons were forced, in the middle of the night, to leave the place where they had sought refuge. |
Недавно в южном Дарфуре семьи вынужденных переселенцев были посреди ночи выдворены из того места, где они нашли убежище. |
When made aware of military recruitment efforts by an armed opposition group, the committee visited each household to speak with families and children. |
Когда комитету становилось известно о попытках вербовки в вооруженные формирования со стороны той или иной группы вооруженной оппозиции, его представители посещали каждый дом, чтобы поговорить с членами семьи и детьми. |
As regards family structures, studies had shown that between 47 and 50 per cent of Tunisian families were in transition to the modern model. |
Что касается структуры семьи, то исследования показали, что 47 - 50 процентов тунисских семей переходят к современной модели. |
While the conventional nuclear family is the most prominent family form, the Government supports and respects choices made by Australians in defining their own families. |
В то время как обычная нуклеарная семья является наиболее распространенной формой семьи, правительство поддерживает и уважает выбор австралийцев в определении характера их семей. |