Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
Australian governments recognise that Indigenous families need support, particularly given the large numbers of Indigenous children that are placed in care. Австралийское правительство признает, что семьи аборигенов нуждаются в поддержке, о чем, в частности, свидетельствует большое число детей из числа коренного населения, помещаемых под опеку.
It is about building stronger and more sustainable Aboriginal and Torres Strait Islander families and communities. Эта программа призвана укреплять семьи и общины аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
It had implemented measures to stop the practice of "tourist" marriages, and families knew that the practice was not desirable. Оно осуществило меры по прекращению практики "туристических" браков, и семьи знают, что такая практика нежелательна.
Delegates at the Second Regional Women's Congresses stated that the adat process effectively impoverishes families. Делегаты второго Регионального конгресса женщин отметили, что процедура адата фактически разоряет семьи.
For families the income is derived from remittances from overseas seafarers (labour) and relatives working abroad. Семьи получают доход благодаря переводам из-за границы, осуществляемым моряками (труд) и родственниками, работающими за рубежом.
Then both families will organize ceremonial feasts after the birth. Затем, после рождения ребенка, обе семьи проводят праздничные церемонии.
The payment of allowances has given poor families an invidious choice between keeping their children in the cantonment and losing income. Выплата пособий поставила бедные семьи перед незавидным выбором: оставить своих детей в районах расквартирования или лишиться дохода.
The theoretical and empirical work has shown that we can support diversity in families. Теоретическая и эмпирическая работа показала, что мы можем поддержать разнообразие семьи.
A number of Governments have adopted budgetary allocations for cash benefits and services targeted towards families caring for an elderly family member. Ряд правительств предусмотрели бюджетные ассигнования для выплаты денежных пособий и предоставления услуг семьям, обеспечивающим уход за пожилыми членами семьи.
In many contexts, women take on additional responsibilities to provide goods that their families are no longer able to afford. Во многих случаях женщины возлагают на себя дополнительные обязанности по обеспечению своих семей товарами, приобрести которые семьи уже не могут себе позволить.
The meeting also discussed issues related to how transnational families were defined and treated in household surveys. Участники совещания также обсудили вопрос, касающийся того, каким образом в рамках обследований домашних хозяйств определяются и рассматриваются транснациональные семьи.
Entire families have been wiped out, mass graves abound, and violence against women has reached unprecedented levels. Уничтожены целые семьи, количество братских могил продолжает увеличивается, насилие над женщинами достигло беспрецедентных масштабов.
Georgian troops had targeted civilians, exploding homes, killing entire families and throwing grenades into basements where people were hiding. Грузинские войска наносили удары по гражданскому населению, взрывали дома, убивали целые семьи, забрасывали гранатами подвалы, где прятались люди.
Abandoned children were placed in families, thanks to the kafala system of foster care. В рамках системы кафала брошенных детей помещают в семьи.
The Algerian Government must stop destroying families. Правительство Алжира должно прекратить разрушать семьи.
He called on the international community to intervene to stop the tragedy and unify Saharawi families. Оратор призывает международное сообщество принять меры для того, чтобы положить конец трагедии и помочь воссоединить сахарские семьи.
Individuals admitted temporarily receive support to access employment, and after three years they can bring members of their families. Лицам, временно допущенным в страну, оказывается помощь в решении проблемы занятости, и через три года к ним могут приехать члены семьи.
Entire families, including an additional young generation now growing up, are cramped into single rooms which do not offer any privacy. Целые семьи, включая подрастающее молодое поколение, живут в переполненных комнатах, не дающих никакой возможности для уединения.
Some families had therefore decided to take their children to other parts of Georgia and the Russian Federation for the summer holidays. В этой связи некоторые семьи приняли решение вывезти детей на летние каникулы в другие районы Грузии, Россию.
This plan is intended for families who live in socially disadvantaged situations characterized by nutritional vulnerability. Он рассчитан на семьи, которые находятся в социально неблагоприятном и уязвимом с точки зрения питания положении.
The remaining three families had been free of any debts. Три остальные семьи не имели каких-либо долгов.
Unemployed households are the most vulnerable group and families with small children are another vulnerable group. Наиболее уязвимой группой являются безработные, а также семьи с малолетними детьми.
This also affects families with children. Это затрагивает и семьи с детьми.
The Ministry of Internal Affairs has not yet identified the families in question and taken the necessary preventive measures. Министерство внутренних дел все еще не выявило такие семьи и не приняло необходимые профилактические меры.
Traditionally, women have the principal burden of well-being in families in Albanian society and in particular in rural zones. В албанском обществе, в частности в сельских районах, женщины традиционно несут основную нагрузку обеспечения благополучия семьи.