| In addition, poverty has intergenerational effects within families and communities. | Кроме того, нищета имеет последствия, связанные с разными поколениями в семьях и общинах. |
| Violence against indigenous persons with disabilities often originates within their own families. | Насилие в отношении инвалидов из числа коренных народов зачастую зарождается в их собственных семьях. |
| Time-use surveys show that men have fewer household responsibilities even in dual-earner families. | Результаты исследований использования свободного времени свидетельствуют о том, что у мужчин меньше обязанностей по ведению хозяйства даже в семьях с двумя кормильцами. |
| Many families decided to abort female foetuses. | Во многих семьях принимаются решения об аборте зародышей женского пола. |
| Various families were eager that their daughters should better themselves. | В разных семьях очень хотели, чтобы их дочери стали жить лучше. |
| Accidents happen in families more cautious. | Несчастные случаи бывают даже в самых приличных семьях, мэм. |
| Maybe in other families but not here. | Может быть, в других семьях, но не здесь. |
| Indonesia is also combating poverty among families. | В Индонезии также ведется борьба с нищетой в семьях. |
| Most studies do not adequately represent ethnic minority families. | Большинство исследований не являются достаточно репрезентативными для анализа положения в семьях этнических меньшинств. |
| Recent estimates suggest that 265,000 children are living in low-income families. | Последние оценки позволяют предположить, что 265000 детей живут в семьях с низкими доходами. |
| Eminem isn't thinking about the families affected. | Эминем не задумывается о пострадавших от пропаганды насилия семьях». |
| Worse things happen in the best families. | Не расстраивайся, даже в лучших семьях такое бывает. |
| Kids from such families tend to be sensitive. | В таких семьях, как правило, рождаются чувствительные дети. |
| Behaviour and attitudes in families crucially influence approaches to gender equality. | Поведение и отношения в семьях оказывают решающее воздействие на подход к вопросу о равенстве мужчин и женщин. |
| Some families have two parents in the home. | В некоторых семьях двое родителей, а в других один. |
| Foster education institutions include re-education homes for youth and professional foster education in families. | К категории воспитательных учебных заведений относятся центры перевоспитания для несовершеннолетних, а также система профессионального обучения в приемных семьях. |
| The development process itself often causes stresses for families. | Да и процесс развития сам по себе приводит к возникновению стрессовых ситуаций в семьях. |
| In traditional cultures, families generally maintained the traditional roles of males and females. | В традиционном обществе в семьях, как правило, мужчины и женщины сохраняют за собой традиционные роли. |
| Some belong to families that need help with supervision because both parents work. | Некоторые дети живут в семьях, которым нужна помощь в присмотре за детьми, поскольку оба родителя работают. |
| Normally, poor families confront more violence. | Как правило, акты насилия чаще имеют место в неимущих семьях. |
| The incomplete families are largely dominated by women regardless of age. | В семьях неполного состава главную роль играют в основном женщины независимо от возраста. |
| Imprisonment tends to disproportionately affect individuals and families living in poverty. | Отмечается, что переполненность тюрем несоразмерно в большей степени сказывается на лицах и семьях, живущих в нищете. |
| For instance, many people living with HIV/AIDS face stigmatization within their families. | Например, многие люди, живущие с ВИЧ/СПИДом, сталкиваются с проблемой стигматизации и в собственных семьях. |
| Responsibility for disabled or elderly members falls mainly on their families. | Ответственность по уходу за инвалидами или пожилыми членами семьи лежит главным образом на их семьях. |
| The classification system for beneficiary families of land reform gives priority to female-headed households. | Система классификации бенефициаров в семьях в рамках земельной реформы закрепляет приоритетное право владения за женщиной - главой семьи. |