Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьями

Примеры в контексте "Families - Семьями"

Примеры: Families - Семьями
13,500 separated children were reunified with their families, caregivers or communities. 13500 разлученных детей воссоединились со своими семьями, лицами, оказывавшими уход, или общинами .
Parachuting into volcanoes, living with gorilla families. Прыжки с парашютом в вулканы, проживание с семьями горилл.
You said our families are aligned. Вы сказали, между нашими семьями есть связь.
Internally displaced children separated from their families often face extremely precarious situations. Дети из числа внутренне перемещенных лиц, разлученные со своими семьями, часто оказываются в крайне опасных условиях.
She attends various activities and outings with other home educating families. Она посещает различные мероприятия и экскурсии вместе с другими семьями, практикующими домашнее обучение.
Perhaps you can spend the day with your families. Может, вы сможете провести этот день вместе с вашими семьями.
The Government seeks to help elderly people to live with their families. Правительство стремится оказывать помощь престарелым, с тем чтобы они могли жить со своими семьями.
The Special Rapporteur then met with returnee families. Затем Специальный докладчик встречался с семьями тех, кто вернулся.
Others are repairing homes to bring back their families. Другие восстанавливают дома, с тем чтобы вернуться в них вместе с семьями.
Burundi refugee children separated from their families were also in an extremely delicate situation. Дети из числа бурундийских беженцев, разлученные со своими семьями, также находились в крайне сложном положении.
Inspectors from the Institute interview families about this issue. Инспекторы Института проводят собеседование с семьями с целью выяснения этого вопроса.
The law prohibits restrictions on the reunification of economic migrants with their families. Закон запрещает какие бы то ни было ограничения в отношении воссоединения экономических мигрантов с их семьями.
Educating youth and their families was therefore a task of central importance. В связи с этим задачей первоочередной важности является разъяснительная работа с молодежью и их семьями.
Support is also provided for preventive services for families with minority backgrounds. Кроме того, оказывается поддержка усилиям по проведению профилактической работы с семьями из числа меньшинств.
They added kidnapping to bombings, bringing strife to innocent families. К взрывам они добавили похищения людей, сея раздор между ни в чем не повинными семьями.
Much of the housing occupied by poor families is informal and often self-constructed. Значительная часть жилищ, населяемых малообеспеченными семьями, относится к числу неофициальных и зачастую построенных своими силами.
All too often girls who migrate with families find scant social protection. Слишком часто девочки, мигрирующие вместе с их семьями, не имеют достаточной социальной защиты.
He is the only connection between the two families. Он единственный, кто у нас есть. Связующая нить между двумя семьями.
Professionals working with vulnerable children and families will undergo training courses on preventive work with families in hardship situations. Специалисты, работающие с уязвимыми детьми и семьями, пройдут подготовительный курс профилактической работы с семьями, оказавшимися в затруднительных условиях.
The social assistance programme has been upgraded through the doubling of benefits received by indigent families and incorporating conditionalities, thereby establishing a partnership with families... Программы социальной помощи были усовершенствованы за счет удвоения объема льгот, получаемых семьями из числа коренного населения, и включения условий, что тем самым создает партнерство с семьями.
The nannies and housekeepers who marched with their families and their employers' families - their activism got us an international treaty on domestic workers' rights. Няни и домработницы, прошедшие маршем со своими семьями и семьями своих работодателей, - их активизм привёл нас к международному соглашению о правах домашних работников.
The substantial difference between families with small children and families with school-age children indicates that cramped living conditions were a temporary phase. Значительное различие между семьями с маленькими детьми и семьями с детьми школьного возраста свидетельствует о том, что стесненные жилищные условия носили временный характер.
The centres facilitate social work with families at risk. Эти центры также оказывают содействие социальной работе с семьями, входящими в группы риска40.
During the week of the commemoration, children from displaced families will be organised to travel to Bouake to reunite with their families. В течение недели торжественных мероприятий дети из перемещенных семей будут организованным образом перевезены в Буаке для воссоединения со своими семьями.
Provide families with financial and other assistance that enable many orphans who might otherwise be separated from their families to remain with them. Оказывать семьям финансовую и прочую помощь, которая позволила бы оставаться со своими семьями многим сиротам, которые иначе вынуждены были бы жить отдельно.