| Despite this generosity, we simply do not allocate enough resources to solve all of the world's biggest problems. | Несмотря на это великодушие, мы просто не выделяем достаточно средств, чтобы решить все самые крупные проблемы мира. |
| There are enough other diseases about which we do not have a clue as to the cause. | Существует достаточно других болезней, о причинах которых мы вообще не имеем понятия. |
| If we can just get close enough. | Если только сможем приблизиться достаточно близко. |
| But if we do this enough, who knows? | Но если мы будем делать это достаточно часто, кто знает? |
| And soon enough voice recognition software will replace the call centers of Bangalore and Manila. | И достаточно скоро программы по распознаванию голоса заменят колл-центры в Бангалоре и Маниле. |
| Suppose all this is wrong, suppose suddenly the US cannot attract enough capital. | Предположим, что все вышесказанное неверно, и что в один момент США не смогут привлечь достаточно капитала. |
| No European country is powerful enough. | Никакая европейская страна не является достаточно сильной. |
| On its own, the free market will not develop new sources of energy fast enough. | Сам по себе свободный рынок не будет развивать новые источники энергии достаточно быстро. |
| Member states set this deadline themselves, so it should be more than enough time. | Государства-члены устанавливают окончательный срок самостоятельно, таким образом, отведенного времени должно быть более чем достаточно. |
| Monitoring surface temperatures does not give us an accurate enough representation of human-induced global warming. | Мониторинг температуры поверхности не дает нам достаточно точное представление о глобальном потеплении, которое вызвано деятельностью человека. |
| The challenge for policymakers is to restore enough confidence that companies can once again obtain short-term credit to meet their payrolls and finance their inventories. | Задача для высокопоставленных политиков состоит в том, чтобы восстановить достаточно уверенности в том, что компании вновь смогут брать краткосрочный кредит, чтобы выплатить заработную плату и профинансировать свои материально-производственные запасы. |
| This place looks ridiculous enough already. | Это место уже выглядит достаточно позорно. |
| Far enough away to keep it secret from the rev. | Достаточно далеко, чтобы преподобный не узнал. |
| You know, they have suffered enough. | Знаешь, они уже достаточно пострадали. |
| You need a puff of Mother Lord soon enough or you won't be no use to anyone. | Тебе достаточно скоро понадобится указание от Матери Божьей или от тебя никому не будет пользы. |
| I say that's enough of that. | Я говорю, что этих вещей уже достаточно. |
| The Middle East is already nightmarish enough without the added risks posed by a number of would-be nuclear powers. | Ситуация на Ближнем Востоке уже достаточно кошмарная без дополнительных рисков, порождаемых от ряда потенциальных ядерных держав. |
| Simply focusing on the positive - America's classic approach to alliance diplomacy - is no longer enough. | Просто сосредотачиваться на положительные элементы - что и есть классическим американским подходом к альянсу и дипломатии - уже не достаточно. |
| Like the Lebanese, Iraqis have suffered enough. | Как и ливанцы, иракцы выстрадали достаточно. |
| Well... I could give you enough information to keep your bosses happy. | Ну... я могу дать тебе достаточно информации, чтобы твои боссы были довольны. |
| Of course, stimulating global growth is a big enough challenge in itself, even without considering inclusiveness or environmental sustainability. | Разумеется, стимуляция роста мировой экономики сама по себе является достаточно большой проблемой, даже без учета инклюзивности или экологической устойчивости. |
| Extremists simply have enough power to undermine a process based on trust alone. | У экстремистов достаточно сил для того, чтобы подорвать процесс, построенный только на доверии. |
| Dumbledore's got enough on his mind right now. | У Дамблдора сейчас и бёз того достаточно проблём. |
| Fair enough, but in its essence, teaching is a performance art. | Достаточно справедливо, но по-существу преподавание - постановочное действие. |
| Outliving your wife is bad enough. | Пережить свою жену - достаточно скверно. |