| They should be stable enough now that you can take samples. | Они должны быть достаточно стабильны, чтобы вы смогли взять образцы. |
| I'm sure that his grandmother dying hasn't upset him enough. | Я уверена, смерть его бабули не достаточно его расстроила. |
| Far enough out so that nobody could hear his screams. | Дом стоит достаточно далеко, чтобы никто не слышал его окриков. |
| Sometimes I think if I concentrate hard enough, I can make the clock go faster. | Иногда я думаю, что если я достаточно сконцентрируюсь, я смогу заставить часы идти быстрее. |
| Mrs Van De Kamp, I've heard enough. | Миссис Ван Де Камп, я достаточно слышал. |
| I am risking it enough already, not turning you in right now. | Я и так достаточно рискую, но не подставляю вас. |
| And I think you've destroyed enough lives. | И я считаю, что вы разрушили достаточно жизней. |
| We used to talk about it enough, about being free. | Мы уже достаточно наговорились о том, чтобы быть свободными. |
| Successful experience and models such as the ones documented in the present Seminar were not well enough disseminated and used. | Успешный опыт и модели, такие, как представленные в документах на данном семинаре, не имеют достаточно широкого распространения и использования. |
| This situation should leave the driver and passengers with enough time to evacuate. 2.1. | В этой ситуации у водителя и пассажиров должно быть достаточно времени, чтобы покинуть транспортное средство. |
| The classic model proved to be not efficient enough. | Классическая модель показала, что она не достаточно эффективная. |
| Proliferation concerns were perceived as not serious enough. | Проблемы распространения не воспринимались в качестве достаточно серьезных. |
| Economic incentives were seldom strong enough. | Экономические стимулы редко были достаточно сильными. |
| Economic incentives were seldom strong enough, and concerns about assurances of supply were paramount. | Экономические стимулы редко были достаточно сильными, и основную обеспокоенность вызывало обеспечение поставок. |
| To date, there are only enough funds to cover its operation costs until the end of August 2008. | На сегодняшний день имеющихся средств достаточно только для покрытия расходов на его деятельность до конца августа 2008 года. |
| Seventy-six per cent of the entities indicated that they did not have enough qualified female applicants for vacant posts. | Семьдесят шесть процентов организаций сообщили, что у них нет достаточно квалифицированных кандидатов-женщин на вакантные должности. |
| I think we've heard quite enough about me. | Ну, думаю, мы достаточно поговорили обо мне. |
| I don't like that I'm not strong enough. | Мне не нравится то, что я не достаточно сильна. |
| The country's large enough as it is. | Наша страна достаточно большая и без этого. |
| Those components are strong enough in Cuba to broadly and forcefully strengthen all policies for the advancement of women. | Эти компоненты достаточно сильны на Кубе, настолько, чтобы укреплять политику по улучшению положения женщин на широкой и энергичной основе. |
| But acting on our defence exports alone is far from enough. | Однако работать только над вопросом экспорта вооружений отнюдь не достаточно. |
| Country offices work most effectively when they are large enough and have sufficiently qualified staff to implement complex human rights strategies. | Страновые отделения действуют наиболее эффективно тогда, когда они являются достаточно крупными и располагают достаточно квалифицированными сотрудниками для осуществления сложных стратегий в области прав человека. |
| After entry into force, a ratified treaty becomes directly applicable under national law provided that its provisions are specific enough. | После вступления в силу любой ратифицированный договор становится непосредственно применимым согласно национальному законодательству, при условии, что его положения являются достаточно конкретными. |
| There is enough evidence of the positive impact of growth on gender equality in education and employment. | Имеется достаточно свидетельств, указывающих на положительное воздействие экономического роста на обеспечение равенства мужчин и женщин в области образования и занятости. |
| Communication and reporting between the Joint Committee and its parent bodies had not been effective enough. | Связь и обмен информацией между Объединенным комитетом и его вышестоящими органами не были достаточно эффективными. |