| However, there are enough instances where the parameter estimates do change drastically to indicate that the models are not stable over time. | Однако имеется достаточно случаев резкого изменения оценок параметров, что указывает на нестабильность моделей за период времени. |
| There are enough divisions in our world without our adding to them. | Сегодня в мире существует достаточно разногласий, и не следует добавлять к ним новые. |
| A simple browser is enough; no special software is needed. | Достаточно простого браузера, и никакого специального программного обеспечения не нужно. |
| Mr. CHARLES (Haiti) thought that the text as currently worded was clear enough. | Г-н ЧАРЛЗ (Гаити) полагает, что текст в его нынешней формулировке является достаточно ясным. |
| Some say that there are enough provisions in their domestic legislation to enable them to implement the provisions requested of them. | Некоторые говорят, что в их законодательстве имеется достаточно внутренних положений, чтобы иметь им возможность осуществить положения, которых от них требуют. |
| That sounds simple enough, but last year, the World Food Programme fed only 42 million children. | Это звучит достаточно просто, однако в прошлом году Мировая продовольственная программа смогла накормить всего 42 миллиона детей. |
| The subsequent discussion in public opinion has shown that our societies do not yet know each other well enough. | Последовавшее за этими событиями обсуждение в средствах массовой информации показало, что наши общества не достаточно хорошо знают друг друга. |
| It is regrettable that the Security Council has not adapted to those changes fast enough. | Достойно сожаления то, что Совет Безопасности не смог достаточно быстро адаптироваться к этим изменениям. |
| Humanity has suffered enough from intolerance and from ethnic and religious differences and feelings of superiority. | Человечество достаточно страдало от проявлений нетерпимости к этническим и религиозным различиям, а также чувства превосходства. |
| Sweden noted that effectiveness comes when the tax or charge is high enough. | Швеция отметила, что эффективности удается добиться тогда, когда налог или сбор достаточно высок. |
| We have problems enough with the feminization of poverty; we need not feminize violence. | У нас достаточно проблем с феминизацией нищеты; нам не нужна феминизация насилия. |
| There is enough scientific evidence to show that the changes in the Earth's environment and climate are human-induced. | Имеется достаточно научных данных, свидетельствующих о том, что изменения в окружающей среде и климате на Земле обусловлены деятельностью человека. |
| One of the responsibilities is to ensure that we look deeply enough. | Одна из наших обязанностей заключается в проведении достаточно глубокого анализа. |
| They have made enough sacrifices and have paid their dues for peace and independence. | Они принесли уже достаточно жертв и заплатили сполна за мир и независимость. |
| This is proof enough that the fight against the scourge is far from being won. | Это является достаточно убедительным доказательством того, что победа в борьбе с этим бедствием еще далеко не одержана. |
| Our discussion during the sixty-first session showed that there is enough common ground for a reform project. | Наши дискуссии в ходе шестьдесят первой сессии показали, что существует вполне достаточно общих позиций для осуществления проекта реформы. |
| The Committee's workload was heavy enough as it was. | Объем работы Комитета и без того достаточно большой. |
| There is no doubt in our minds that there are enough suitable candidates for such posts. | У нас нет никаких сомнений в том, что достойных кандидатур на эти должности вполне достаточно. |
| We are of the opinion that there exist enough reform proposals from which to choose. | Мы считаем, что существует достаточно широкий набор предложений по реформе. |
| Whether or not that is enough remains to be proved. | Достаточно ли этого или нет, это остается доказать. |
| We have more than enough arguments and principles to back it up. | Для этого у нас более чем достаточно аргументов и принципов. |
| The cable is flexible and strong enough, cut to size, meets the requirements of such an environment. | Трос гибок и достаточно прочен, может отрезаться по нужному размеру, отвечает природоохранным требованиям. |
| She suspected that one reason was the fact that the Government tacitly condoned such discrimination by not treating it seriously enough. | Она подозревает, что одной из причин этого является то, что правительство исподволь попустительствует такой дискриминации, не достаточно серьезно относясь к ней. |
| There is enough strength and resolve in the midst of civilized nations to deflect evil. | Есть достаточно сил и решимости у цивилизованных наций для того, чтобы победить зло. |
| The relations among the various parties of Somalia are already complicated enough. | Отношения между различными сторонами в Сомали и так достаточно сложные. |