| But I need to earn enough money so I can go to Comic-Con. | Но я должен заработать достаточно денег, чтобы поехать на Комик-Кон. |
| Th-They get enough attention as it is. | Они и так получают достаточно внимания. |
| I've done enough therapy in my life. | У меня в жизни было достаточно терапий. |
| I'm not sure four of us is quite enough. | Не уверена, что нас четверых достаточно. |
| I know enough about your family to know that they're excellent secret keepers. | Я достаточно знаю о вашей семье, чтобы знать, что они отлично умеют хранить секреты. |
| You've suffered enough in the line of duty. | Вы достаточно пострадали при исполнении служебного долга. |
| One view was to make the safeguard clause restrictive enough so that the Authority is not overwhelmed with too many applications. | Согласно одной из них, защитительной оговорке необходимо придать достаточно ограничительный характер, чтобы Орган не был завален чересчур большим количеством заявлений. |
| There is enough apparent damage to civilian objects in Sarajevo to justify an in-depth study of such damage. | В Сараево имеется достаточно явных повреждений, нанесенных гражданским объектам, которые оправдывают проведение подробного исследования такого ущерба. |
| The Serbian side should be wise enough not to try to test our resolve and patience. | Сербская сторона должна быть достаточно мудрой и не пытаться подвергать испытанию наши решимость и терпение. |
| That's enough evidence and testimony to bring everybody else on this board down. | Этих доказательств и показаний достаточно, чтобы свергнуть всех этих людей на доске. |
| I've got enough on my plate without flowers. | У меня и без цветов забот достаточно. |
| It's bad enough I saw his blown-up car on the news. | Это достаточно плохо, видел в новостях, его машина взорвалась. |
| Liberians have suffered enough from a cruel, senseless and seemingly interminable cycle of war and destruction. | Либерийцы достаточно настрадались от мучительной, бессмысленной и кажущейся нескончаемой череды войн и разрушений. |
| The improvement over the earlier text does not go far enough. | Улучшение первоначального текста не достаточно глубокое. |
| However, the changes have not been fast enough, are not sufficiently secure and are not occurring everywhere. | Однако эти изменения были недостаточно быстрыми, они не являются достаточно гарантированными и происходят не везде. |
| They need to be flexible enough, however, to accommodate the differing circumstances and capacities of Parties and organizations. | Вместе с тем они должны быть достаточно гибкими и отражать отличающиеся условия и возможности Сторон и организаций. |
| However, most districts should contain enough reports that calculated averages would be statistically valid. | Однако по большинству районов может иметься достаточно отчетов, чтобы рассчитать средние статистически значимые показатели. |
| There are enough issues and perspectives that are not covered in the sectoral orientation adopted by other institutions. | Существует достаточно вопросов и перспектив, которые не покрываются секторальной ориентацией, принятой другими учреждениями. |
| There is enough evidence to conclude that there is a core group of consumers in the society committed to adopting new consumption values and lifestyles. | Имеется достаточно оснований для вывода о том, что в обществе существует основная группа потребителей, решительно стремящихся к внедрению новых потребительских ценностей и нового образа жизни. |
| The fact is that it is not necessary to have atomic bombs to frighten neighbouring countries: modern conventional weapons are enough. | Известно, что для того, чтобы запугать соседние страны, не обязательно иметь в своем распоряжении атомную бомбу - достаточно и современного обычного оружия. |
| She hoped that delegations would have enough time to reflect on that text before the Committee took action. | Секретарь надеется, что у делегаций будет достаточно времени, чтобы обдумать этот текст до принятия Комитетом по нему своего решения. |
| The many publications on the matter are in themselves enough proof of this. | В качестве примера достаточно указать на многочисленные публикации по данному вопросу. |
| Significantly enough, an agreement was reached in relation to Srebrenica and Zepa. | Достаточно примечательно, что соглашение было достигнуто в отношении Сребреницы и Жепы. |
| The world will continue to produce enough food for its entire population. | Объема мирового производства продовольствия будет по-прежнему достаточно для всего населения мира. |
| There are still enough nuclear weapons in the world for life on this planet to be destroyed many times over. | В мире по-прежнему достаточно ядерного оружия для того, чтобы многократно уничтожить жизнь на этой планете. |