| They are interrelated, but the issues themselves are clear enough. | Они взаимосвязаны, однако вопросы сами по себе достаточно ясны. |
| The article as a whole provided enough guarantees to reassure those States which were unfamiliar with the system of trials in absentia. | Эта статья в целом дает достаточно гарантий, чтобы придать уверенности государствам, не знакомым с системой заочного разбирательства. |
| The parties were close enough that it could be done without acrimony and without sacrificing principle. | Позиции сторон достаточно близки, чтобы это можно было сделать без нападок и не жертвуя принципами. |
| We regret that the decision which has been approved today does not go far enough. | Мы сожалеем, что одобренное сегодня решение не является достаточно полным. |
| However, I cannot reiterate enough the importance of listening to the voices of youth and paying attention to the solutions they propose. | Однако я еще раз хочу подчеркнуть, что достаточно важно прислушиваться к голосам молодежи и уделять внимание предлагаемым ею решениям. |
| Numerous tests have provided the nuclear-weapon States with enough knowledge that they are no longer dependent upon explosions. | Многочисленные испытания уже позволили государствам, обладающим ядерным оружием, накопить достаточно знаний, и теперь они более не нуждаются в проведении взрывов. |
| The people of Somalia have suffered enough. | Сомалийский народ уже перенес достаточно страданий. |
| There is still enough time to attend to this need. | Тем не менее еще имеется достаточно времени для того, чтобы решить этот вопрос. |
| Has he or she enough food? | Достаточно ли у него или у нее продуктов питания? |
| Modern conventional weapons are enough, particularly in our region. | Для этого достаточно обычных современных вооружений, особенно в нашем регионе. |
| The problem with Germany is they don't make enough hybrids. | Проблема с Германией в том, что они не производят достаточно гибридных автомобилей. |
| These walls and doors are sturdy enough. | Эти стены и двери достаточно прочные. |
| And it seems have enough men to enforce it until it holds. | И, похоже... у вас достаточно людей, чтобы защищать его. |
| Obviously Greek, enough Flemish to get by. | Естественно, на греческом, достаточно на фламандском. |
| I've got enough, I need to have good reflexes to try my strike. | Мне достаточно, у меня должен быть хороший глазомер, для моего удара. |
| We have more than enough fire, like you said. | У нас сил более, чем достаточно, как ты и сказала. |
| Those racks are rigged with enough explosives to bring this whole place down. | На этих стеллажах достаточно взрывчатки, чтобы всё здание сровнять с землёй. |
| That alone would give us enough energy for another 50 years | Это одно дало бы нам достаточно энергии в течение следующих 50 лет |
| We have enough evidence to win five times over. | У нас достаточно улик, чтобы выиграть пять раз. |
| So you might want to pack enough clothes for the rest of our lives. | Так что стоит собрать достаточно вещей на остаток жизни. |
| I think I've got enough here. | Мне кажется у меня будет достаточно. |
| That you've... you've probably done enough. | Ты, пожалуй, сделала достаточно. |
| Maybe her antiviral serum failed because she couldn't run enough simulations. | Возможно, она не могла смоделировать достаточно, и сыворотка не удалась. |
| Sometimes all my good fortune makes we wonder whether I'm actually appreciating it enough. | Порой всё это богатство заставляет меня задуматься, достаточно ли я ценю, что имею. |
| More than enough room for a nursery. | Более чем достаточно места для детской. |