Have the international efforts been effective enough? |
Были ли предпринятые на международном уровне усилия достаточно эффективными? |
The Final Document was a new beginning and offered enough balance to bring all groups on board to a consensus. |
Заключительный документ дал новый импульс и оказался достаточно взвешенным, чтобы все группы смогли достигнуть консенсуса. |
This will give the hosting countries enough time to prepare for the conference. |
Это позволит дать принимающим странам достаточно времени для подготовки к конференции. |
They are not comprehensive enough in defining the purpose, authority and responsibilities of internal auditors. |
Они не являются достаточно всеобъемлющими с точки зрения определения цели, полномочий и обязанностей внутренних аудиторов/ревизоров. |
The process of individually crafting these takes resources and time, slowing down the ability of NSIs to respond quickly enough. |
Процесс индивидуальной подготовки таких таблиц отнимает ресурсы и занимает время, замедляя способность НСУ реагировать достаточно быстро. |
Several countries mentioned that the targets set in previous areas are enough and no additional targets are needed in this area. |
Несколько стран заявили, что целевых показателей, установленных в предыдущих областях, достаточно и что необходимость устанавливать дополнительные целевые показатели в данной области отсутствует. |
The general picture shows that the Convention is not invoked often enough. |
Общая картина показывает, что на Конвенцию ссылаются не достаточно часто. |
It also acknowledged that measures taken to prevent violations of the Convention had not been effective enough. |
Кроме того, оно признает, что принятые меры по предупреждению нарушений Конвенции не были достаточно эффективными. |
This is an urgent and difficult enough task in the aftermath of disasters and conflicts. |
Это - неотложная и достаточно сложная задача на первый период после бедствий и конфликтов. |
People do not have enough water to satisfy their basic personal and domestic needs or it arrives only intermittently. |
Люди не имеют достаточно воды для удовлетворения своих основных личных и бытовых потребностей, или водоснабжение осуществляется с перебоями. |
Many children report not being able to save or even earn enough money to send back home. |
Многие дети сообщают, что у них не получается делать никаких накоплений и они не зарабатывают достаточно даже для того, чтобы отправить деньги семье. |
(b) There is enough evidence to show that slavery-like practices are vast and widespread. |
Ь) Существует достаточно много свидетельств того, что схожая с рабством практика приобретает значительные масштабы и получает широкое распространение. |
Training should be focussed and practical enough so participants can recognize its benefits. |
Обучение должно быть достаточно целенаправленным и практичным для того, чтобы участники понимали его преимущества. |
The partnership with private-sector actors is not well enough developed. |
Партнерство с субъектами частного сектора не достаточно хорошо развито. |
Nevertheless, disarmament efforts are never enough. |
Однако усилий по разоружению никогда не бывает достаточно. |
For example, in some cases victims do not view the offence as serious enough or manage to solve the situation themselves. |
Например, в ряде случаев потерпевшие не считают правонарушение достаточно серьезным или самостоятельно урегулируют ситуацию. |
Therefore, the real situation of the country's current contamination is not clear enough. |
В связи с этим реальная ситуация с текущим загрязнением в стране не достаточно ясна. |
The passage of the Disability Act in 2006 has not resulted in enough concrete positive action in favour of children and others with disabilities. |
Принятие Закона об инвалидности в 2006 году не привело к достаточно конкретным позитивным мерам в поддержку детей-инвалидов и других инвалидов. |
Some very special uses of C-PentaBDE where alternatives are not efficient enough and/or very costly could be exempted for a time-limited transition period. |
Некоторые весьма специфические применения К-пентаБДЭ, где не существует достаточно эффективных альтернатив и/или они слишком дорогостоящие, могут быть исключены из сферы действия запрещения в течение какого-то ограниченного переходного периода. |
There is however enough information to do a qualitative analysis. |
Имеется, однако, достаточно информации для проведения качественного анализа. |
This process is used to break down ammunition into small enough pieces to be processed through an incineration destruction method. |
Этот процесс используется для разбивки боеприпасов на достаточно маленькие куски для дальнейшей обработки методом уничтожения посредством сжигания. |
It is evident that the psychosocial dimensions of children affected by armed conflict are not well enough understood. |
Совершенно очевидно, что психосоциальные аспекты состояния детей, затронутых вооруженным конфликтом, понятны далеко не достаточно. |
All respondents agreed that the sixty-second session was well organized, met their expectations, and provided enough time for presentations and discussions. |
Все респонденты согласились с тем, что шестьдесят вторая сессия была хорошо организована, соответствовала их ожиданиям и предусматривала достаточно времени для сообщений и дискуссий. |
Throughout the world, more people are now unable to find enough food to feed themselves. |
Во всех уголках мира растет число людей, которые сейчас не в состоянии найти достаточно еды для своего пропитания. |
Those institutions also know that farmers are unable to produce enough food to feed themselves without subsidies. |
Этим институтам также известно, что фермеры не в состоянии производить достаточно продовольствия, чтобы прокормить себя без субсидий. |