| Have the international efforts been effective enough? | Были ли предпринятые на международном уровне усилия достаточно эффективными? |
| The Final Document was a new beginning and offered enough balance to bring all groups on board to a consensus. | Заключительный документ дал новый импульс и оказался достаточно взвешенным, чтобы все группы смогли достигнуть консенсуса. |
| This will give the hosting countries enough time to prepare for the conference. | Это позволит дать принимающим странам достаточно времени для подготовки к конференции. |
| They are not comprehensive enough in defining the purpose, authority and responsibilities of internal auditors. | Они не являются достаточно всеобъемлющими с точки зрения определения цели, полномочий и обязанностей внутренних аудиторов/ревизоров. |
| The process of individually crafting these takes resources and time, slowing down the ability of NSIs to respond quickly enough. | Процесс индивидуальной подготовки таких таблиц отнимает ресурсы и занимает время, замедляя способность НСУ реагировать достаточно быстро. |
| Several countries mentioned that the targets set in previous areas are enough and no additional targets are needed in this area. | Несколько стран заявили, что целевых показателей, установленных в предыдущих областях, достаточно и что необходимость устанавливать дополнительные целевые показатели в данной области отсутствует. |
| The general picture shows that the Convention is not invoked often enough. | Общая картина показывает, что на Конвенцию ссылаются не достаточно часто. |
| It also acknowledged that measures taken to prevent violations of the Convention had not been effective enough. | Кроме того, оно признает, что принятые меры по предупреждению нарушений Конвенции не были достаточно эффективными. |
| This is an urgent and difficult enough task in the aftermath of disasters and conflicts. | Это - неотложная и достаточно сложная задача на первый период после бедствий и конфликтов. |
| People do not have enough water to satisfy their basic personal and domestic needs or it arrives only intermittently. | Люди не имеют достаточно воды для удовлетворения своих основных личных и бытовых потребностей, или водоснабжение осуществляется с перебоями. |
| Many children report not being able to save or even earn enough money to send back home. | Многие дети сообщают, что у них не получается делать никаких накоплений и они не зарабатывают достаточно даже для того, чтобы отправить деньги семье. |
| (b) There is enough evidence to show that slavery-like practices are vast and widespread. | Ь) Существует достаточно много свидетельств того, что схожая с рабством практика приобретает значительные масштабы и получает широкое распространение. |
| Training should be focussed and practical enough so participants can recognize its benefits. | Обучение должно быть достаточно целенаправленным и практичным для того, чтобы участники понимали его преимущества. |
| The partnership with private-sector actors is not well enough developed. | Партнерство с субъектами частного сектора не достаточно хорошо развито. |
| Nevertheless, disarmament efforts are never enough. | Однако усилий по разоружению никогда не бывает достаточно. |
| For example, in some cases victims do not view the offence as serious enough or manage to solve the situation themselves. | Например, в ряде случаев потерпевшие не считают правонарушение достаточно серьезным или самостоятельно урегулируют ситуацию. |
| Therefore, the real situation of the country's current contamination is not clear enough. | В связи с этим реальная ситуация с текущим загрязнением в стране не достаточно ясна. |
| The passage of the Disability Act in 2006 has not resulted in enough concrete positive action in favour of children and others with disabilities. | Принятие Закона об инвалидности в 2006 году не привело к достаточно конкретным позитивным мерам в поддержку детей-инвалидов и других инвалидов. |
| Some very special uses of C-PentaBDE where alternatives are not efficient enough and/or very costly could be exempted for a time-limited transition period. | Некоторые весьма специфические применения К-пентаБДЭ, где не существует достаточно эффективных альтернатив и/или они слишком дорогостоящие, могут быть исключены из сферы действия запрещения в течение какого-то ограниченного переходного периода. |
| There is however enough information to do a qualitative analysis. | Имеется, однако, достаточно информации для проведения качественного анализа. |
| This process is used to break down ammunition into small enough pieces to be processed through an incineration destruction method. | Этот процесс используется для разбивки боеприпасов на достаточно маленькие куски для дальнейшей обработки методом уничтожения посредством сжигания. |
| It is evident that the psychosocial dimensions of children affected by armed conflict are not well enough understood. | Совершенно очевидно, что психосоциальные аспекты состояния детей, затронутых вооруженным конфликтом, понятны далеко не достаточно. |
| All respondents agreed that the sixty-second session was well organized, met their expectations, and provided enough time for presentations and discussions. | Все респонденты согласились с тем, что шестьдесят вторая сессия была хорошо организована, соответствовала их ожиданиям и предусматривала достаточно времени для сообщений и дискуссий. |
| Throughout the world, more people are now unable to find enough food to feed themselves. | Во всех уголках мира растет число людей, которые сейчас не в состоянии найти достаточно еды для своего пропитания. |
| Those institutions also know that farmers are unable to produce enough food to feed themselves without subsidies. | Этим институтам также известно, что фермеры не в состоянии производить достаточно продовольствия, чтобы прокормить себя без субсидий. |