Such a committee should be given enough time to do its work properly. |
Этому комитету необходимо предоставить достаточно времени для надлежащего выполнения такой работы. |
We also have to ask whether enough is being done to prevent a repetition of the events. |
Мы также должны спросить, достаточно ли делается для предотвращения повторения этих событий. |
School timetables are structured with enough flexibility to take such classes into account. |
Школьное расписание составляется достаточно гибко, с тем чтобы учитывать проведение таких занятий. |
Mr. ABOUL-NASR said that the text was clear enough as it stood. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что данный текст является достаточно ясным в его настоящем виде. |
Here, I think, things are moving, but not yet fast enough. |
В этой связи, я думаю, мы продвигаемся вперед, но не достаточно быстрыми темпами. |
There are more than enough reasons for the delay in fulfilling the commitments undertaken at the outset. |
Причин для задержки с выполнением принятых в начале обязательств более чем достаточно. |
Such a declaration should commit us, for example, to starting by acknowledging that past and present efforts have not been nearly enough. |
Такая декларация должна заставить нас, например, признать для начала, что прежних и нынешних усилий далеко не достаточно. |
In all these areas we need to ask if we are doing enough. |
Во всех этих областях мы должны задаться вопросом - достаточно ли активные усилия мы предпринимаем. |
There were indications enough from the court already that the verdict would go against the drug companies. |
От суда поступило достаточно указаний на то, что он решил бы дело не в пользу фармацевтических компаний 58. |
The Board rejected all the applications, except for one that it considered to have presented enough evidence on Sami origin. |
Этот Совет отклонил все заявления, за исключением одного, в котором, по его мнению, было представлено достаточно доказательств относительно саамского происхождения. |
This extension was expected to provide preparers with enough time to overcome initial implementation challenges. |
Ожидается, что продление этого срока даст составителям отчетности достаточно времени для преодоления первоначальных проблем с внедрением стандартов. |
Some delegations wondered whether all possible approaches had been explored and whether enough effort was being devoted to finding long-term rather than ad hoc solutions. |
Некоторые делегации интересовались, были ли изучены все возможные подходы и были ли предприняты достаточно активные усилия в целях поиска долгосрочных, а не паллиативных решений. |
There have been enough conferences and declarations. |
Конференций и деклараций было уже достаточно. |
It is enough, however, that I have stated them today. |
Тем не менее, достаточно того, что сегодня я их сформулировал. |
The international community has not sufficiently demonstrated, or quickly enough, its solidarity with the host countries. |
Международное сообщество не достаточно энергично и оперативно проявляет свою солидарность со странами, принимающими беженцев. |
Ms. McDOUGALL said that the purpose of the draft statement did not stand out clearly enough. |
Г-жа МАКДУГАЛЛ считает, что в проекте заявления преследуемая цель в том виде, как она излагается, не проявляется достаточно четкой. |
Articles 25 and 29 would provide enough guarantees for injured parties. |
Статьи 25 и 29 обеспечат достаточно гарантий для потерпевших сторон. |
Much has been achieved, but it is far from enough. |
Достигнуто многое, но этого отнюдь не достаточно. |
The resources needed are more than enough in the more endowed countries. |
Тех ресурсов, которыми обладают более благополучные страны, более чем достаточно для достижения этих целей. |
As a result the monthly reconciliations between the general ledger and bank statements could not be performed quickly enough. |
Вследствие этого ежемесячная выверка данных общей бухгалтерской книги и банковских ведомостей не может производиться достаточно оперативно. |
According to counsel, there was enough time |
По мнению адвоката, было достаточно времени для внимательного прочтения заключения. |
One such flaw is that the police and public prosecutors are unable to communicate with each other rapidly enough. |
Один из них состоит в том, что полицейская и прокурорские службы не могут общаться между собой достаточно оперативно. |
Quite apart from the problem of illegal trade, tracking the movement of goods in legitimate trade often proves difficult enough. |
Не говоря уже о проблеме незаконной торговли, отслеживание движения товаров в рамках их законного оборота зачастую представляет собой достаточно трудновыполнимую задачу. |
There are enough instruments and resources to make that hope a reality. |
Существует достаточно инструментов и ресурсов для того, чтобы превратить эту надежду в реальность. |
The international community is certainly capable of delivering on its commitments if enough political will is marshalled. |
Безусловно, международное сообщество может выполнить своих обещания, если проявит достаточно политической воли. |