| In other circumstances, a certificate may be reliable enough when issued but it may become unreliable sometime thereafter. | В других обстоятельствах сертификат может быть достаточно надежным при выдаче, но стать ненадежным впоследствии. |
| We believe that the Security Council resolution gives the international forces enough authority to take more decisive action to restore order. | Полагаем, что резолюция Совета Безопасности дает международным силам достаточно полномочий для более решительных действий по наведению порядка. |
| That, I suppose, gives us enough flexibility to incorporate those observers who want to participate. | Это, я полагаю, предоставляет нам достаточно гибкости, чтобы включить тех наблюдателей, которые пожелают участвовать в Саммите. |
| Their best isolate did not produce enough toxin to kill experimental animals. | Их самый лучший изолят не производил достаточно токсина для поражения экспериментальных животных. |
| This should ensure that competitiveness concerns related to environmental policy measures are adequately addressed at an early enough stage. | В этой связи следует обеспечивать, чтобы проблемы конкурентоспособности, связанные с мерами экологической политики, решались адекватным образом уже на достаточно раннем этапе. |
| The workshop noted that there were enough indicative data to consider lower critical loads than currently, as a precautionary approach. | Рабочее совещание отметило, что имеется достаточно индикативных данных, чтобы, исходя из подхода, основанного на принципе предосторожности, рассмотреть вопрос о принятии более низких значений критических нагрузок по сравнению со значениями, принятыми в настоящее время. |
| One such flaw is that the police and public prosecutors are unable to communicate with each other rapidly enough. | Одним из таких недостатков является то, что полиция и прокуроры не имеют возможности достаточно оперативно обмениваться информацией друг с другом. |
| Wastewater treatment, although improved over the years, was not yet sufficient enough, and other pollution control measures are needed. | Очистка сточных вод, хотя и улучшалась с течением времени, пока еще не достигла достаточно приемлемого уровня, и в этой связи требуется принять другие меры по борьбе с загрязнением. |
| Globalization has generated enough wealth and resources to do that. | Глобализация создала для этого достаточно богатств и ресурсов. |
| How big is "big enough" remains an open and interesting question. | Насколько «крупным» - это остается открытым и достаточно интересным вопросом. |
| The translation services should be alerted to the situation, since otherwise the Committee might not have enough reports to consider in 2001. | Следует обратить внимание служб перевода на это положение, поскольку Комитет в противном случае не сможет иметь достаточно докладов в 2001 году. |
| The region has more than enough problems without endless war. | Регион имеет достаточно проблем помимо этой бесконечной войны. |
| The US is estimated to have enough gas to sustain its current rate of production for more than a century. | По оценкам США, у них достаточно газа для сохранения текущих объемом добычи в течение более ста лет. |
| That would then provide enough clues for tracing. | Это даст достаточно информации для отслеживания. |
| Restoring robust growth is difficult enough without the ever-present specter of deleveraging and a severe shortage of policy ammunition. | Восстановление устойчивого роста достаточно сложно осуществить без вездесущего призрака сокращения доли заемных средств и в условиях острой нехватки политических боеприпасов. |
| This cynical structure must be changed if people are to have enough confidence in the future for the economy to recover. | Эта циничная структура должна быть изменена, если для восстановления экономики требуется, чтобы народ обрел достаточно уверенности в будущем. |
| No deal would be sweet enough, even if it included the return of the Golan Heights. | Никакая сделка не будет для него достаточно привлекательной, даже если частью ее станет возвращение Голанских высот. |
| Unfortunately, there is enough cheap coal around to power ever-higher emissions for at least another century. | К сожалению, вокруг есть достаточно дешевого угля, чтобы повышать выбросы в течение, по крайней мере, еще одного столетия. |
| There is enough sorrow in Argentina without him. | В Аргентине достаточно печали и без него. |
| The world experiences enough of these natural disasters and does not need the man-made kind. | В мире происходит достаточно стихийных бедствий такого рода, чтобы мы нуждались еще и в антропогенных. |
| Switzerland also takes the view that the United Nations has enough coordination mechanisms, both in the field and at Headquarters. | Швейцария также придерживается того мнения, что Организация Объединенных Наций имеет достаточно координационных механизмов, как на местах, так и в Центральных учреждениях. |
| This will be our wealth, and we have more than enough poverty to become immensely rich. | Оно станет нашим богатством, а бедности у нас больше, чем достаточно, чтобы стать неизмеримо богатыми. |
| However, both laws are not effective enough, due to many shortfalls in the laws regulating the procedural actions of investigative institutions. | Вместе с тем оба закона не являются достаточно эффективными в связи со многими недостатками в законах, регулирующих процессуальные действия следственных инстанций. |
| The process so far has not been transparent or inclusive enough. | До сих пор этот процесс не был достаточно транспарентным и всеобъемлющим. |
| Some believe that past agreements did not go far enough, but Kyoto actually turned out to be overly ambitious. | Некоторые считают, что прошлые соглашения шли не достаточно далеко, но Киото фактически оказался черезчур амбициозным. |