But perhaps enough Americans will keep their eyes open this time and learn from history. |
Но, может быть, на этот раз достаточно много американцев сохранят бдительность и извлекут уроки из истории. |
If the government subsidy is large enough, it will succeed in stopping the crisis. |
Если правительственная субсидия будет достаточно большой, то она сможет остановить кризис. |
Democracy may be working well enough in terms of free and fair elections. |
Демократия, возможно, работает достаточно хорошо в плане свободных и справедливых выборов. |
As a matter of fact, we in this Hall know quite enough about unfulfilled agreements, empty promises and thwarted hopes. |
Нам, присутствующим в этом зале, достаточно хорошо известно о невыполненных соглашениях, пустых обещаниях и неоправдавшихся надеждах. |
It is enough that they depend solely on what happened during these periods. |
Достаточно того, что они зависят исключительно от того, что произошло в течение этих периодов. |
Views were expressed that the proposed strategic framework was comprehensive enough and had sufficiently addressed all important aspects of the programme. |
Были выражены мнения о том, что предлагаемые стратегические рамки являются достаточно всеобъемлющими и должным образом охватывают все важные аспекты программы. |
It has been attacked more than enough. |
На него было совершено достаточно нападений. |
Despite the evident difficulties, there is still enough scope for an agreement, based on democratic principles and European standards. |
Несмотря на очевидные трудности, еще существует достаточно возможностей для достижения соглашения на основе демократических принципов и европейских стандартов. |
If implemented early enough, mine action has a greater chance to be effective and to attain the aforementioned objectives. |
Если деятельность, связанная с разминированием, будет осуществляться на достаточно раннем этапе, то она может обеспечить более эффективные результаты и способствовать достижению вышеупомянутых целей. |
These two peoples and these two countries have suffered enough. |
Оба эти народа и обе эти страны достаточно страдали. |
While it may be that the provisions of the Draft Instrument would prevail, it does not appear in some quarters to be clear enough. |
Хотя может оказаться, что положения Проекта документа будут иметь преобладающую силу, некоторым это не кажется достаточно очевидным. |
If there is enough time, we will move on to other items. |
Если будет достаточно времени, мы перейдем к рассмотрению других пунктов. |
The second question by the representative of the United Kingdom was whether international support for the police project was broad enough. |
Второй вопрос представителя Соединенного Королевства состоял в следующем: достаточно ли широкой является международная поддержка проекта реформирования полицейских сил. |
How the Afghan economy and the international community will be able to generate enough job opportunities to absorb everyone is a very serious problem. |
Как афганская экономика и международное сообщество смогут создать достаточно возможностей для работы для абсорбции всех - это очень серьезная проблема. |
What we need now is not new Security Council resolutions; we have enough of those. |
Сейчас нужны не новые резолюции Совета Безопасности Организация Объединенных Наций, их у нас достаточно. |
Today we must look again into our collective conscience and ask ourselves whether we are doing enough. |
Сегодня мы должны вновь обратиться к своему коллективному сознанию и спросить себя, а достаточно ли мы делаем. |
There are more than enough signals that it is now high time for coordinated international action. |
Налицо достаточно сигналов о том, что уже настало время для скоординированных международных действий. |
Neither can anyone claim that sympathy is enough. |
Никто не может утверждать, что сочувствия достаточно. |
However, compared to the scale of the threat, far from enough has been done. |
Но в сравнении с масштабом угрозы сделано пока далеко не достаточно. |
There is enough experience in the field to achieve this last goal, including by short notice inspections. |
У нас есть достаточно опыта в этой сфере, чтобы добиться последнего, в том числе за счет инспекций с коротким сроком уведомления. |
Finland did not have enough time (one month) to hold public hearings. |
У Финляндии не было достаточно времени (всего один месяц) для проведения публичных слушаний. |
UNEP hopes to include enough qualified representatives from indigenous groups at the next TUNZA International Youth Conference in 2005 to fill these slots. |
ЮНЕП надеется включить достаточно квалифицированных представителей из групп коренных народов для участия в следующей Международной молодежной конференции «ТУНЗА» в 2005 году, с тем чтобы заполнить эти места. |
A second concern is that the current process may not be flexible enough. |
Еще одна проблема, вызывающая озабоченность, связана с тем, что нынешний процесс, возможно, не является достаточно гибким. |
That does not allow enough time to examine the content and the consequences with due care. |
Это не дает достаточно времени для того, чтобы обдумать содержание и последствия принятия документа с должным вниманием. |
There had not been enough time to negotiate revisions to the paragraphs. |
У делегатов не было достаточно времени для того, чтобы обсудить пересмотренные формулировки этих пунктов. |