Английский - русский
Перевод слова Enough
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Enough - Достаточно"

Примеры: Enough - Достаточно
They are also not explicit enough on the accountability of Governments for their obligations to rights holders. В них также достаточно четко не прописана ответственность правительств за выполнение своих обязательств по отношению к правообладателям.
With enough food produced in the world, more than 850 million people still suffer from chronic hunger. В то время как в мире производится достаточно продуктов питания, более 850 миллионов человек все еще страдают от хронического голода.
Explanations to the public of most complicated environmental terms, parameters and indicators are not clear and simple enough. Разъяснения, даваемые общественности в отношении наиболее сложных экологических терминов, параметров и показателей, не являются ясными и достаточно простыми.
Therefore, in the opinion of OIOS, there was enough time to properly organize the planning process. Поэтому, по мнению УСВН, было достаточно времени, чтобы должным образом организовать процесс планирования.
This world body must find a formula whereby the world can produce enough food for all at affordable prices. Этому всемирному органу надлежит отыскать такую формулу, посредством которой мир сможет производить достаточно продовольствия для всех по доступным ценам.
Malawi now produces enough food for all its people, and we are able to export to neighbouring countries. Теперь Малави производит достаточно продовольствия для всего своего народа, и нам удается экспортировать его в соседние страны.
However, this reduction does not appear conservative enough if one considers the entire period for the execution of the project. Вместе с тем такое сокращение не представляется достаточно консервативным с учетом всего периода осуществления проекта.
This timeframe gives the Secretariat enough time to request additional information from the applicant in case the application is not complete. Этого времени секретариату вполне достаточно для того, чтобы запросить у кандидата дополнительные сведения, если поданная им заявка не содержит всей необходимой информации.
We have enough material in the two working groups to provide a good basis for achieving better results at this session. У нас в двух рабочих группах имеется достаточно материала для обеспечения прочной основы для достижения лучших результатов в ходе нынешней сессии.
Parties increasingly rely on public participation through electronic means, which when used exclusively may not be sufficiently transparent or provide enough opportunity for debate and feedback. Стороны все чаще полагаются в процессе обеспечения участия общественности на электронные средства, которые при их исключительном использовании могут не быть достаточно транспарентными или не обеспечить достаточных возможностей для обсуждений и поддержания обратной связи.
There had been more than enough lies. Лжи было больше, чем достаточно.
The Secretary-General's report showed that current performance appraisal mechanisms were not rigorous or comprehensive enough. Как следует из доклада Генерального секретаря, существующие механизмы служебной аттестации не являются достаточно выверенными и всеобъемлющими.
This system makes it possible for smallholders to raise enough food for their families, with small surpluses for cash sale. Благодаря применению этой системы сельские фермеры могут производить достаточно продовольствия для своих семей и продавать на сторону его излишки.
The key barrier to paediatric care is the limited capacity of service providers to diagnose children early enough and to ensure access to life-saving drugs. Основное препятствие для оказания педиатрической помощи заключается в ограниченности потенциала учреждений, предоставляющих услуги, в плане диагностирования детей на достаточно ранних этапах и обеспечения доступа к жизненно необходимым лекарственным препаратам.
Further, the surveys have been repeated often enough that trends can be found. Кроме того, эти обследования повторялись достаточно часто и поэтому позволяют выявить определенные тенденции.
Current negotiations did not pay enough attention to those challenges. На нынешних переговорах не уделяется достаточно внимания этим вызовам.
The Committee had not received enough concrete data on actual convictions and levels of punishment. Комитет не получил достаточно данных о конкретных случаях осуждения и мерах наказания.
The request to allocate enough time for the item on the EfE reform process was put forward. Президиум просил предусмотреть достаточно времени для пункта повестки дня, касающегося реформы процесса ОСЕ.
For these households it was generally possible to find enough potential donors. Для этих домашних хозяйств обычно можно было найти достаточно потенциальных источников данных.
Such attempts have already been made and this work demonstrates well enough the adequacy of the already existing multiple international humanitarian regulations. Такие попытки уже предпринимаются, и эта работа достаточно хорошо демонстрирует адекватность уже существующих многочисленных международных гуманитарных регламентаций.
These goals can only be accomplished if the form is specific enough in its questions. Но эти цели могут быть достигнуты только в том случае, если форма достаточно конкретна по своим вопросам.
The SPT understands that the restrictions are sometimes lifted during the investigation at the time when the police have gathered enough material evidence. ППП понимает, что ограничения иногда отменяются в ходе расследования в тот момент, когда полиция собрала достаточно вещественных доказательств.
It can be stopped if we take it seriously enough. Если мы достаточно серьезно отнесемся к этому, то насилию можно положить конец.
AI stated that prisoners are punished if suspected of lying, not working fast enough or forgetting the words of patriotic songs. МА отметила, что заключенные подвергаются наказаниям, если они подозреваются во лжи, не работают достаточно быстро или забывают слова патриотических песен.
Mr. Bouzid asked whether there were enough lawyers to guarantee the right to legal aid in practice. Г-н Бузид спрашивает, достаточно ли в стране адвокатов для того, чтобы гарантировать на практике право на юридическую помощь.