I can't demonstrate it. I haven't enough strength, unfortunately. | К сожалению, у меня не хватает достаточно силы продемонстрировать эффект. |
If enough people knew the truth, maybe we could convince the Volturi to listen. | Если достаточно людей будет знать правду, тогда, может мы сможем убедить Волтури послушать нас. |
I'm tough enough, as you see. | Я достаточно вынослива, как ты видишь. |
Seen enough of it in the war. | Я повидал такого достаточно во время войны. |
You must be happy, I mean... certainly we pay you enough. | Должно быть, ты довольна, в смысле... платим мы тебе определенно достаточно. |
I've had a long day and I've had bloody enough. | Сегодня у меня выдался долгий день, так что хватит! |
The world couldn't sustain itself, so it stood back and said, "Enough." | Мир уже был на грани, поэтому остановился и сказал:- "Хватит". |
All right, that's enough, Moses. | Все, хватит, Моисей. |
All right, Kevin, that's enough! | Так, Кевин, хватит! |
Enough about princesses and dragons! | Хватит уже про принцесс и драконов! |
Seven years of reform debate are enough. | Семь лет, в течение которых ведутся дискуссии в отношении реформы, - достаточный срок. |
I think the world has enough chaos to keep it going for the minute. | Думаю, в мире достаточный беспорядок, чтобы он существовал себе спокойно. |
The United Nations should ensure that the revaluation raised enough resources to provide deeper, broader and faster relief for the heavily indebted poor countries. | Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы такая переоценка позволила выделить достаточный объем ресурсов для скорейшего оказания значительной помощи бедным странам с крупной задолженностью. |
Sometimes new sources of income using energy-related equipment can help pay for improved energy services, but women tend to have difficulty earning enough income, raising capital or obtaining credit for investing in such equipment. | В ряде случаев новые источники дохода, получаемого за счет использования связанного с энергетикой оборудования, могут содействовать оплате услуг по энергоснабжению более высокого уровня, однако, как правило, женщинам трудно получить достаточный доход, накопить капитал или получить кредит для инвестирования в такое оборудование. |
Now we need enough exposure to evaluate the extent of the necrosis. | Сейчас нам нужен достаточный обзор, чтобы оценить степень отмирания. |
Don't you care enough about him to at least try to stop him from doing this? | Ты не волнуешься о нём настолько, что даже не попытаешься отговорить от этого? |
Now it may be that the non washing machine components of the electrical appliances index increased in price enough over this period to cancel out the large apparent drop in the price of washing machines but I think that this is somewhat unlikely. | Можно предположить, что компоненты индекса бытовых электроприборов, помимо стиральных машин, за этот период выросли по цене настолько, что компенсировали большое очевидное снижение цены стиральных машин, однако мне представляется, что это несколько маловероятно. |
The Hall-Heroult cell operates at high temperature, a temperature high enough that the aluminum metal product is liquid. | Электролизер Холла-Эру работает при высоких температурах, настолько высоких, чтобы полученный алюминий оставался жидким. |
He was considered an important enough captive to be held by William Zouche, Archbishop of York, under special terms that he not be released, except under command of Edward III of England. | Он считался настолько важным пленником, что Уильям Ля Зуш, архиепископ Йоркский, получил предписание его освободить из плена только после приказа короля Эдуарда III Плантагенета. |
I was wondering if there was... anything else you held in a high enough regard to approve of. To, like, actually have a cameo in a film or a television series | И мне интересно, осталось ли ещё что-то такое, что вы... не знаю... цените и уважаете настолько, чтобы выдать сертификат качества в виде, скажем, своего камео, если это фильм или телесериал... |
Do not stand in her way, she's suffered enough. | Не стойте у неё на пути, ей довольно страданий. |
They let you go soon enough though, didn't they? | Они довольно скоро выпустили тебя, так ведь? |
Enough of your forest spirits, Unferth. | Довольно твоих историй о лесных духах, Унферт. |
The concert was quite saturated, large - the majority of songs from the both albums sounded here, as well as one song that you will not find on other discs, "To Know Enough". | Концерт получился довольно насыщенный, большой - здесь прозвучало большинство песен из обоих альбомов, а также и одна песня, которой на других пластинках Вы не найдете, "Знати достатньо". |
It quickly and conveniently, but is dear(expensive) enough, especially if it is a question of translation(transfer) of the small sums of money. | Это быстро и удобно, но довольно дорого, особенно если речь идет о переводе небольших сумм денег. |
You made a grand order, and then you didn't have enough money. | Ты еще все так шикарно заказал, а потом у тебя денег не хватило... |
Give them enough fuel for four hours out and four hours back. | Дайте им топлива, чтобы хватило на 4 часа пути в одну сторону и на обратную дорогу. |
Hell, if I thought it would give you just a moment of peace, that would be reason enough. | Черт, если бы я думал, что это принесет тебе хоть минуту покоя, мне бы этого хватило. |
The implication was enough. | Мне хватило и намека. |
Interestingly enough, across the fence at a specialised musical school Oleg Mykhailuta was learning to play the bassoon at precisely the same time. | На буквы УППА краски не хватило. Не хватило и ума это сфотографировать. |
I made enough of them for everybody to wear at the game. | Я сделала их столько, что всем хватит, чтобы надеть на игру. |
That was enough life for her. | Для неё столько лет жизни было достаточно. |
You drank enough poison to finish you off by the morning. | Ты выпил столько яда, что тебя не станет до утра. |
Pulling out his patient after he's given Erica just enough information to terrify her? | Вывел своего пациента после того, как он дал Эрике ровно столько информации, чтобы напугать ее? |
Colonial scrip had worked because just enough was issued to facilitate trade. | «Колониальные расписки» работали, поскольку их выпускали ровно столько, сколько было необходимо для обеспечения торговли. |
Right now there is enough water in the river. | Да, теперь здесь много воды. |
Well, maybe because you don't - ahem, do enough. | Что ж, может, это потому, что ты... кхм-кхм... не так много и делаешь. |
You've dealt with enough this year as it is. | На твою долю и так выпало слишком много за последний год. |
With change and reform sweeping the region, we have more than enough reasons to promote a new age of cooperation and working together. | С изменениями и реформами, охватывающими наш регион, у нас как никогда много оснований содействовать новой эре сотрудничества и совместной работы. |
This place is crowded enough already. | Здесь и так много народу. |
You just need enough players out there to field a regulation team. | Вам просто нужно достаточное количество игроков чтобы заполнить на поле обычную команду. |
However, the fact is enough personal information can be gathered from corporate websites and social networking sites to initiate a reverse lookup. | Как бы то ни было, правда в том, что с корпоративных веб-сайтов и социальных сетей может быть извлечено достаточное количество информации для обратного поиска. |
No, the success will come if enough people are motivated to do exactly the same in their daily life, save energy, go to renewables. | Нет, успех придёт если достаточное количество людей будут заинтересованы делать то же самое в повседневной жизни, сохранять энергию, использовать возобновляемую энергию. |
But the inside wheel will only unlock and spin freely once there is enough reserve power. | Но внутреннее кольцо разблокируется и начнет вращаться, только если скопится достаточное количество энергии. |
It shut down to preserve enough core energy to power my cryopod, and revive me if it'd attacked. | Он заглушил генератор и законсервировал достаточное количество основной энергии для моей криокамеры. В случае атаки я должен был проснуться. |
Young lady, your brother's in enough trouble... without you telling on him. | Юная леди, у брата и так неприятности и без твоего доноса. |
All right, enough is enough. | Так, ну всё, хватит. |
It doubles her risk of dying on the table, and it's dicey enough as it is. | Это вдвое увеличивает для нее риск умереть на столе, а это и так опасно само по себе. |
Juliette's had a hard enough road as it is. | Джулиетт сейчас и так очень тяжело. |
Many players feel the Mana Gem does not restore enough mana and should not be placed on the same cooldown with a warlock's Healthstone, while Evocation has too lengthy a cooldown and is typically not a reliable means of acquiring mana during boss fights. | Самоцветы восстанавливают не так уж много маны и не стоят того, чтобы отказываться от камней здоровья чернокнижника, с которыми они делят время восстановления. У «Прилива сил» слишком длительное время восстановления. |
Though there really wasn't enough room - in your sidecar for both of us. | Хотя в твоем случае так не хватало места для нас обоих. |
Like my life isn't hard enough right now. | Как будто у меня проблем в жизни не хватало. |
He maxed out 11 credit cards and racked up six figures in personal debt and it still wasn't enough. | Он набрал 11 кредитов, и его долг превысил шестизначное число, но всё равно этого не хватало. |
At the same time, although enough resources were available for humanitarian assistance, both in cash and in commodities, there were not sufficient cash contributions to meet administrative needs. | В то же время, хотя на цели гуманитарной помощи и был выделен достаточный объем ресурсов, как финансовых, так и материальных, не хватало денег на административные расходы. |
The problem was that we had to re-tape that history a week later; because if we did not, we could not afford enough tapes to keep archives of that history. | Проблемы была в том, что мы должны были переписывать поверх этой плёнки неделей позже, потому-что если бы мы этого не сделали, у нас бы не хватало денег на кассеты, на содержание архива этой истории. |
She's worried enough about me as it is. | Она и так обо мне слишком беспокоится. |
Anything below eight percent sweetness is not sweet enough; anything above 12 percent sweetness is too sweet. | Все, что меньше 8 процентов сладости, недостаточно сладко, а все, что больше 12, - слишком сладко. |
I'm not old enough. | Я слишком молода для этого. |
It's never sharp enough. | Он никогда не бывает слишком острым. |
Houston Press has described the genre as being a "compromise for people for whom Nirvana was not heavy enough but Metallica was too heavy." | По словам Кори Дайтермана из Houston Press, жанр представлял собой «компромисс для тех, для кого Nirvana была недостаточно тяжёлой, а Metallica - слишком тяжёлой». |
I think you've had quite enough, my dear. | Пожалуй, с тебя уже хватит, моя дорогая. |
They're not hungry enough, you know? | У них уже нет такой хватки, понимаешь? |
Emil, surely that's enough, isn't it? | Эмиль, может быть, уже хватит? |
Okay, that's enough. | Ладно, хватит уже. |
Creech, that is enough! | Крич, это уже слишком! |
That's quite enough of that, thank you very much. | Большое спасибо, этого вполне достаточно. |
That's enough tho, right Don? | Но и этого вполне хватило, правда, Дон? |
This is the closest that I've come to the comic book world, and it's ample enough. | Сейчас я ближе всего в своей жизни подошла к миру комиксов, и этого вполне достаточно. |
We all love your ma well enough, but her coming out of prison is only her way of getting into more trouble. | Все мы вполне любим твою маму, но для неё выйти из тюрьмы - значит, попасть в ещё большие неприятности. |
I've had quite enough of your accusations - | Мне было вполне достаточно твоих обвинений |
The draft resolution has been before members for 12 days, and there has been more than enough time for delegations to consult and receive instructions. | Проект резолюции рассматривался членами Комитета 12 дней, и у делегаций было предостаточно времени для консультаций и получения инструкций. |
I think I've heard enough. | Думаю, я услышал предостаточно. |
You get enough of them. | У тебя их предостаточно. |
We have enough enemies on the outside. | У нас предостаточно врагов снаружи. |
In my life I've done more than enough fighting. | Навоевался я за свой век предостаточно. |