Okay! That's enough sugar for you. | Ну все, дорогая, достаточно. |
I think that would be inspiration enough. | Я думаю, что было бы достаточно вдохновения. |
I think that would be inspiration enough. | Я думаю, что было бы достаточно вдохновения. |
He'll have enough money to go anywhere he wants. | У него достаточно денег, чтобы поехать, куда он пожелает. |
I try to learn from them, but it isn't always enough. | Я пытаюсь учиться на них, но этого не всегда достаточно. |
Exactly, and that's when I realized enough about Josh. | Именно, и тогда я поняла, что хватит с меня Джоша. |
Listen. Enough of this talk about visiting, okay? | Послушай, хватит разговоров на эту тему, ладно? |
I think that's enough. | Я думаю, на сегодня хватит. |
I only have enough boon to resurrect four people. | Её хватит только на четверых. |
Turone, come here if you're brave enough! | А ты Турон, ты где? Иди сюда, если хватит в тебе мужества! |
If we could get a big enough charge, we could jump-start the turbine's motors. | Если бы мы получили достаточный заряд, то смогли бы завести моторы генераторов. |
Physical infrastructure tends to be inadequate for more technology-intensive production methods, and developing countries' financial systems often do not provide innovative enterprises with enough access to capital on competitive terms. | Физическая инфраструктура часто не позволяет переходить на более техноинтенсивные методы производства, а финансовые системы развивающихся стран зачастую не обеспечивают инновационным предприятиям достаточный доступ к капиталу на конкурентных условиях. |
Finally, speakers underlined that the requesting State should provide enough evidence in due time to be able to seek the restitution of assets. | ЗЗ. В заключение ораторы подчеркнули, что запрашивающим государствам следует своевременно представлять достаточный объем доказательств для того, чтобы иметь возможность добиваться реституции активов. |
But now it is clear that in order for business to operate there must be a reasonable level of security and enough government control to provide basic law and basic order. | Но теперь очевидно, что для ведения бизнеса необходим разумный уровень безопасности и достаточный государственный контроль, который обеспечивал бы элементарный правопорядок. |
The work of the Ad Hoc Committee was pertinent, both because it had smoothed out differences in views and forged a common understanding on issues and because it had possibly generated enough momentum for the completion of a draft text in the near future. | Деятельность Специального комитета имеет большое значение, поскольку она позволяет сглаживать расхождения во взглядах и формировать общее понимание по соответствующим вопросам, а также, возможно, создает достаточный стимул для подготовки в ближайшем будущем проекта текста. |
You don't have enough dark in your soul. | У тебя не настолько жестокая душа. |
The Empire may be gracious enough... | Империя, возможно, будет настолько милостивой... |
The sense was strong enough that I felt compelled to come here. | Чувство было настолько сильным, что я была вынуждена приехать сюда. |
By 1989 the genre had become popular enough that a package tour featuring New Order, Public Image Limited and The Sugarcubes toured the United States arena circuit. | К 1989 году жанр стал настолько популярен, что во время совместного американского турне групп New Order, Public Image Limited и The Sugarcubes их выступления проходили на стадионах. |
I think it's great that you cared enough about this to practice. | Я думаю, что это замечательнно. что тебе это настолько не безразлично, что ты практикуешься |
But Marc is dense enough not to realise that his wife was... | Но, Марк довольно туповат, чтобы понять, что у его жены был... |
I mean, grief is hard enough anyway, but... | То есть, оплакивать всегда довольно тяжело, но... |
Now, enough is enough. | Все, с меня довольно. |
This is enough of your willful tantrum. | С меня довольно истерик. |
Enough maidenhood for one day. | На сегодня девичества довольно. |
Look, it was bad enough when you accused me. | Так значит, тебе не хватило того, что ты подозревала меня. |
I have chopped enough planks to fill ten boat houses. | Я распилил столько досок, что хватило бы и на десять таких мастерских. |
But would I be bold enough? | Но хватило бы духу? |
Following its release, Most Wanted received mostly negative reviews from critics, who deemed the release as premature, stating that Duff did not have enough material to warrant a compilation. | Most Wanted получил негативные отзывы от критиков, которые посчитали релиз недоделанным, заявив, что у Дафф не хватило материала, чтобы создавать сборник. |
I tell you, if I went to "Delicious" tonight, I'd come back... with enough "juice" to fill half a book. | Если бы я побывал сегодня вечером в клубе "Восхитительно", я вернулся бы оттуда со всякими "сочностями", которых хватило бы на пол-книги. |
Then I'll be making enough money... | А там уже столько денег заработаю... |
I guess I've cried enough tears for three graduations. | Наверное, я плакала столько, что хватило бы на три выпуска. |
My patrol borough gets enough op orders in a week to build a new station house. | За неделю мы получаем по патрулируемому району столько оперативных приказов, что из них можно построить новый полицейский участок. |
I've covered for you enough lately. | я тебя столько покрывала в последнее время. |
I've let him down enough times. | Я столько раз его подводила. |
Well, you certainly spent enough time on it. | Чтож, Вы уделили этому довольно много времени. |
We don't have enough soldiers or food, we have to rely on Goguryeo. | У нас не так много воинов и недостаточно провизии, мы должны довериться Когурё. |
There's been enough unnecessary deaths as it is. | Было уже слишком много ненужных смертей. |
All I need is enough food for my kids and myself. | Я и двое моих детей - мы не съедим так много. |
Enough oxygen, but not too much nitrogen. | Достаточно кислорода и не слишком много азота. |
There is enough evidence emerging to suggest that there may be serious inequities in the present system. | Появляется достаточное количество фактов, свидетельствующих о наличии серьезного неравенства в нынешней системе. |
Plus, if I get enough guys, maybe she won't know which one's me. | Плюс, если я приведу достаточное количество, может, она не узнает, кто из нас - я. |
However, the fact is enough personal information can be gathered from corporate websites and social networking sites to initiate a reverse lookup. | Как бы то ни было, правда в том, что с корпоративных веб-сайтов и социальных сетей может быть извлечено достаточное количество информации для обратного поиска. |
Realizing that the progress of civilization is ending the time of outlaws, the gang decides to gain enough money to escape the law and retire. | Понимая, что время беззакония подходит к концу, банда решает заработать достаточное количество денег, чтобы уйти на покой. |
According to the information provided above, do you think that enough resources are allocated through DLDD-related programmes and projects to facilitate access to technology by your country? | Согласно представленной выше информации, считаете ли вы, что было выделено достаточное количество ресурсов через программы и проекты, связанные с ОДЗЗ, в целях большей доступности технологий для вашей страны? |
We've already hurt her enough. | Мы и так причинили ей много горя. |
I've caused enough trouble as it is. | От меня и так одни беды. |
I can't have been looking hard enough, can I? | Я, возможно, плохо смотрел, не так ли? |
So Unless You Are Applying To Be My Assistant, Enough With The Questions. | Так что, пока ты не собирешься становиться моим ассистентом, заканчивай с просьбами. |
It's hard enough as it is. | Мне и так тяжело. |
Not nearly enough corporal punishment for that lot. | Для этого не хватало только телесных наказаний. |
Like it wasn't end of the worldly enough. | Будто конца света нам не хватало. |
He didn't get enough oxygen at birth. | При рождении ему не хватало кислорода. |
And I'd try to hold onto them... but I wasn't strong enough. | И я пыталась ухватиться за них... но мне не хватало сил. |
Audio processing, however, was done in a destructive manner (at the time, most computers were not powerful enough in terms of processor performance and memory capacity to perform non-destructive operations in real time). | Обработка аудио, тем не менее, производилась разрушающим способом (на то время у компьютеров ещё не хватало мощностей, чтобы обрабатывать аудио неразрушающим способом в режиме реального времени). |
I'm sorry, I think that's enough. | Простите, но я думаю, это уже слишком. |
The name "Darling" comes up enough in my life, thank you very much. | Фамилия "Дарлинг" слишком часто встречается в моей жизни, большое спасибо. |
What? 35 million isn't a big enough number for you? | 35 миллионов - не слишком большая цифра? |
The difficulty for me, then, is not that I do not know enough about him, but that I know and feel too much. | Моя трудность не в том, что я недостаточно много знаю о нём, а в том, что я знаю и чувствую слишком многое. |
We've wasted enough time down that road. | Эта версия и так слишком далеко нас увела. |
When you took her in for questioning, he'd already told you there wasn't enough evidence. | Когда вы забрали ее на допрос, он уже сказал вам, что доказательств недостаточно. |
This means that attention is diverted from the weakest and those most in need to those who already are well enough off to be organized. | Это означает, что внимание отвлекается от самых слабых и наиболее нуждающихся в помощи и сосредоточивается на тех, кто уже и так находится в достаточно хорошем положении для того, чтобы выступить организованно. |
Are we far enough down the rabbit hole yet? | Мы уже достаточно глубоко в кроличьей норе? |
Honestly, that's enough. | Ну правда, хватит уже. |
Hasn't she been through enough? | Она уже через многое прошла. |
But these shipping manifests are in plain English, and they tell the story well enough. | Но эти документы о доставке на чистом английском, и они вполне подробно обо всем говорят. |
In 35 years, haven't you seen enough? | 35 лет в полиции, ты не думаешь, что видел вполне достаточно интересного? |
Except, of course, that you didn't love me any more, which is... fair enough. | Кроме того, конечно, что ты меня больше не любишь, что... вполне нормально. |
He seems normal enough, but how has all this affected him? | Эээ, ну... он выглядит... вполне нормальным, но как всё это повлияло на него? |
Look, you seem a pleasant enough fellow... | Вы вроде вполне милый парень... |
The draft resolution has been before members for 12 days, and there has been more than enough time for delegations to consult and receive instructions. | Проект резолюции рассматривался членами Комитета 12 дней, и у делегаций было предостаточно времени для консультаций и получения инструкций. |
I think I'm sufficiently drunk enough, so... | Думаю, я предостаточно пьян, так что... |
That provides more than enough time for natural selection to produce the procession of fossils that eventually leads to the living animals and plants we know today. | Так что у естественного отбора было предостаточно времени, чтобы из того, что находится в окаменелостях, в конце концов, получились растения и животные - такие, какими мы знаем их сегодня. |
Maybe to give you enough time to look them up on the web? | А пары минут, предостаточно, чтобы узнать о группе в интернете и поддержать со мной разговор. |
Thank you, Ange, but that is quite enough charades for me! | Спасибо, Энджи, но с меня шарад предостаточно! |