| I just don't know if my faith is strong enough. | Я только не знаю, достаточно ли сильна моя вера. |
| Couldn't afford enough premium carpet to get us to the stage. | Я не смог купить достаточно первосортного ковра, чтобы положить до сцены. |
| This is far enough, Seizo. | Ты уже вышел достаточно далеко, Сейдзо. |
| I think Evie has answered enough questions. | Думаю, для Иви вполне достаточно вопросов. |
| This is far enough, Seizo. | Ты уже вышел достаточно далеко, Сейдзо. |
| I've got two hours, and that's barely enough time to moisturize. | У меня осталось два часа, а этого едва хватит на увлажнение. |
| I think I've got enough, sweetie, of the ribs. | Я думаю, хватит уже рёбрышек, дорогая. |
| All right, enough lipstick. | Хорошо, хватит помады. |
| That's quite enough of that, Olly. | Хватит уже, Олли. |
| That's enough guys. | Все, хватит, парни. |
| In order to ensure transparency, Parties were requested to provide enough information so that their inventories could be reconstructed from national activity data, emission factors and other assumptions. | Для обеспечения транспарентности Сторонам было предложено представить достаточный объем информации, который позволил бы воспроизвести их кадастры с помощью данных об осуществляемой в странах деятельности, коэффициентов выбросов и других допущений. |
| Most Parties provided enough information in the communications to allow a third party to obtain a qualitative insight into the approaches used, although the IDRs afforded a deeper understanding. | Большинство Сторон представили в своих сообщениях достаточный объем информации, чтобы третьи стороны могли качественно оценить применявшиеся подходы, хотя углубленное рассмотрение позволяло их понять более глубоко. |
| Of those expressing an opinion in Bergen to the statement that the Government already collects enough money from road-users through taxation to pay for new roads, about half disagreed and about half agreed. | Среди лиц, опрошенных в Бергене, примерно половина согласилась, а половина не согласилась с утверждением, что правительство обеспечивает достаточный объем средств для строительства новых дорог за счет налогообложения владельцев автотранспорта. |
| (b) Provide enough information to allow a third party to obtain a qualitative understanding of the model(s) and/or approach(es) used and their relationship to each other; | Ь) представлять достаточный объем информации, с тем чтобы третья сторона могла с качественной точки зрения оценить применяемые модели и/или подходы и их взаимосвязь друг с другом; |
| That was an area where results had to be achieved very quickly, because a government was not sustainable if it could not generate enough tax revenue, without which it could not perform the most basic functions of the State. | Результаты в этой области должны быть достигнуты очень быстро, поскольку правительство не будет стабильным, если оно не сможет обеспечить достаточный объем налоговых поступлений, без которых оно будет не в состоянии выполнять большинство базовых функций, возложенных на государство. |
| I don't know you well enough. | Я не знаю тебя настолько хорошо. |
| Max, we're not poor enough? | Макс, мы же не настолько бедны! |
| A deep concern among many stakeholders is that the Plan did not go far enough in laying down a road map for implementing and reviewing the progress made in the years ahead. | Глубокую озабоченность многих участников вызывает тот факт, что План не является настолько далеко идущим, чтобы определить общие рамки осуществления и обзора достигнутого прогресса в предстоящие годы. |
| The damage was serious enough that the conservators decided to return to the Gothic style, using as a base medieval relics revealed by the fire. | Разрушения были настолько серьёзными, что собор было решено восстановить в прежнем готическом стиле, основываясь на руинах средневекового здания, обнажившихся в результате пожара. |
| I figured I'd have to do that ad, because I'm an entrepreneur, because entrepreneur says that that's somebody who does what they want to do because they're not broke enough that they have to get a real job. | Я полагаю, что я должна сделать это заявление, потому что я предприниматель, потому что, как говорят, предприниматель - это тот, кто ещё не обнищал настолько, чтобы искать работу с 9 до 5. |
| Now, children, that's enough. | Ну же, дети, довольно. |
| It all seems straight enough, Miss. | Всё это выглядит довольно ясно, мисс. |
| I've put up with it because I love you, but it's enough. | Я терпел это, потому что люблю тебя, но с меня довольно. |
| That's enough. I'll take it from here. | Довольно, дальше я сама. |
| It's enough, I said! | Довольно, я сказал! |
| I barely have enough cash to get everything set up. I know. | У меня едва хватило денег, чтобы всё подготовить. |
| I got enough of communal living when I was in the army. | Мне хватило коммунальной жизни в армии. |
| There was just enough time to close down the walkways and the flyovers, sealing off the Undercity. | Времени хватило лишь на то, чтобы перекрыть эстакады и заблокировать Андерсити. |
| He had the nerve to come over here and tell me that I'm not green enough. | У него хватило наглости придти сюда и сказать мне, что я не достаточно зеленый. |
| It's bad enough I had to live with Bob for two weeks, but we're not responsible for your injury. | Хватило того, что мне пришлось жить 2 недели с Бобом, но мы не ответственны за твою травму. |
| For each good, enough prices are recorded to make a representative determination of its average price. | По каждому товару регистрируется столько цен, чтобы можно было репрезентативно определить его среднюю цену. |
| I'm bringing enough so we can rule the universe together. | Его будет столько что мы вдвоём будем править Вселенной. |
| I just gave her enough sedative to put a horse to sleep. | Я вколола ей столько снотворного, - что можно свалить лошадь. |
| What if I'm not strong enough? | А если у меня нет столько сил? |
| You have enough drugs here to knock out a mule team. | У тебя наркотиков столько, что свалишь всех. |
| There are enough good options available to suggest that the world can accomplish the goal of controlling climate change at a reasonable cost (perhaps 1% of global income per year) while enabling the world economy to continue to grow and raise living standards. | Существует достаточно много хороших способов, чтобы утверждать, что мир может осуществить контроль климатических изменений по приемлемой цене (возможно, 1% мирового годового дохода), при этом мировая экономика будет продолжать расти, а уровень жизни повышаться. |
| There are enough men in the world Some are big, some are small | Есть много людей в мире этом прекрасных, нелепых, простых... |
| Similarly, Nathan Moore agreed that the song was not strong enough, but said "It was a great idea to get Bonnie involved, there's a lot of love for Bonnie out there." | Точно так же британский певец Натан Мур согласился с тем, что песня недостаточно сильна, но сказал: «Это была отличная идея, чтобы привлечь Бонне, там очень много любви к Бонни». |
| I've already done enough. | Я уже много наговорил. |
| I cannot emphasize strongly enough my deep disappointment and sadness at this resurgence of violence, which has already left many people dead and hundreds wounded. | Я выражаю свои самые глубокие разочарование и скорбь в связи с всплеском насилия, в результате которого имеются много убитых и сотни раненых. |
| I inherited this house and enough money for college. | Я унаследовал дом и достаточное количество денег для учёбы. |
| In order to gain enough electrons to fill their valence shells (see also octet rule), many atoms will form covalent bonds with other atoms. | Для того, чтобы получить достаточное количество электронов, чтобы заполнить их валентные оболочки (см. также правило октета), множество атомов образуют ковалентные связи с другими атомами. |
| It is critical that in international forums, such as the Commission on the Status of Women, enough time and resources are dedicated to focusing on progressive and concrete measures to eradicate violence against women and girls. | Исключительно важно, чтобы в рамках международных форумов, таких как Комиссия по положению женщин, достаточное количество времени и ресурсов целенаправленно выделялось на прогрессивные и конкретные меры по искоренению насилия в отношении женщин и девочек. |
| Lady Stoutshire has developed a serious case of croquet ankle and the cook Mrs. Bootbrush can't find enough chestnuts for a proper St. Crispin's Day goose. | У Леди Стаутшир развивается тяжелое повреждение щиколотки из-за крокета Повар госпожи Бутбраш не мог собрать достаточное количество каштанов для праздничного гуся на день Св. Криспина |
| But there is a third possibility: a motley collection of regional parties, together with the Communists, gets enough seats to prevent either of the two big parties from forming a government. | Тем не менее, возможен и третий вариант: пестрое собрание региональных партий, вместе с коммунистами, получат достаточное количество мест, что воспрепятствует одной из двух больших партий сформировать правительство. |
| I came up it fast enough with death behind me. | Я забрался по ней довольно быстро, так как смерть преследовала меня. |
| It's more than enough space for one life, so... | Больше чем достаточно космоса для одной жизни, так что... |
| The name seemed innocent enough, but there was something that jarred. | м€ казалось достаточно безобидным, но что-то было не так. |
| OK, fair enough. | Ладно, так тому и быть. |
| You've hurt me enough. I'm hurt enough. | Мне уже сделали так больно, как только можно. |
| Whatever we developed wasn't perfect enough. | Всему, что мы создавали чего то не хватало. |
| They didn't have enough Redhats on the ground after the Arrival. | Здесь не хватало Красных шлемов после Прибытия. |
| Mom and Dad are worried enough without me dragging him back into things. | Не хватало еще, чтоб родители волновались, если б я втянула его во всё это. |
| There aren't enough rifles. | Не хватало даже винтовок. |
| It's complicated enough phasing out Customs - Don't change my stuff around! | Тут таможню отменяют, не хватало ещё ваших фокусов! |
| That shirt, Mr. Neville, is prominent enough in your drawing. | Эта рубашка, мистер Нэвилл, слишком выделяется на вашем рисунке. |
| The New York Times standard focused too heavily on the truth of the statement at issue; for the Fourth Circuit, it was enough that Virginia law required the defendant to act intentionally. | Стандарт Нью-Йорк Таймс был слишком сильно сфокусирован на истине утверждений являющихся предметом рассмотрения; для Апелляционного суда четвертого округа было достаточно, чтобы закон Вирджинии требовал от обвиняемого действовать преднамеренно. |
| I think about it enough as it is. | Я и так слишком много об этом думала |
| This has gone far enough. | Нет! Это уже слишком. |
| Systems with only the Required packages are probably unusable, but they do have enough functionality to allow the sysadmin to boot and install more software. | Функциональность системы, в которой установлены только Требуемые пакеты, не слишком высока, но достаточна для того, чтобы позволить системному администратору загрузить ее и установить больше програмного обеспечения. |
| We already have enough problems with the strike. | Мы уже и так взбудоражены забастовкой. |
| Look, you have done enough. | Слушай, ты уже достаточно сделала. |
| No, you've done enough. | Нет, ты уже достаточно сделал. |
| Enough, enough, can't you see he's never going to talk? | Хватит, хватит, ты не видишь он уже никогда не заговорит? |
| I think we've given them enough running around now. | Думаю, мы уже достаточно побегали. |
| Once was quite enough, thank you. | Один раз было вполне достаточно, спасибо. |
| I bet you got enough in Gene's file. | Думаю, ты вполне ознакомился с досье Гена. |
| Fair enough, but my point is she's been led to believe | Вполне справедливо, но в моих планах было заставить ее поверить в то, что ты монстр. |
| She thinks its enough. | Она считает, что этого вполне достаточно. |
| Clearly enough, Abashidze is unwilling to surrender arms. | Вполне понятно, что Абашидзе разоружаться не хочет. |
| He may not have a future, but he's got just enough of a past. | Может у него уже нет будущего, но прошлого предостаточно. |
| But I think by this point in the trial, the jurors will have heard enough. | Но я думаю, что к этому времени в суде, присяжные услышат предостаточно. |
| Lord knows you have enough. | У тебя их точно предостаточно. |
| We have more than enough. | У нас еды предостаточно. |
| Don't you think you've done enough? | Ты не думаешь, что сделал уже предостаточно? |