| Lily, I cannot apologize to you enough. | Лили, моих извинений будет не достаточно. |
| Because whenever I got enough change, I'd trade it in on $20 bills. | Потому что как только у меня набиралось достаточно, я менял их на двадцатки. |
| 'Cause they got enough firepower to start a war. | У них достаточно оружия, чтобы развязать войну. |
| He'll have enough money to go anywhere he wants. | У него достаточно денег, чтобы поехать, куда он пожелает. |
| You have to love yourself enough not to harm your neighbor. | Нужно достаточно любить самого себя, чтобы не причинить вреда ближнему. |
| That's enough, that's enough, now stop! | Этого достаточно, хватит, теперь остановись! |
| All right, that's enough stretching. | Хватит, поразмялись и все. |
| Will three days give you enough time? | Трёх дней вам хватит? |
| Okay, that's enough. | Ладно, хватит уже. |
| Okay. Okay, that's enough. | Так, с меня хватит. |
| African countries and LDCs have not been able to mobilize enough resources for their development without relying on external inflows. | Африканские страны и НРС не смогли мобилизовать достаточный объем ресурсов для нужд собственного развития без опоры на внешние источники. |
| Dubois and Grace wanted to make a play for this land, but unfortunately, it wasn't blighted enough. | "Дюбуа и Грейс" хотели завладеть этой землёй, но, к сожалению, она не считалась пришедшей в достаточный упадок. |
| The lessor usually relies more on the user's ability to generate enough cash flow to make lease payments, rather than relying on other assets as collateral. | Арендодатель обычно рассчитывает в большей мере на способность пользователя генерировать достаточный денежный оборот, чтобы осуществлять платежи по лизингу, чем на иные активы, используемые в качестве залогового обеспечения. |
| It does not reach conclusions on whether enough evidence is available to indict particular individuals, let alone whether the evidence justifies a finding of guilt. | По его результатам не делаются выводы относительно того, существует ли достаточный объем доказательств для предъявления обвинений конкретным лицам, не говоря уже о том, имеются ли веские доказательства для установления вины. |
| That should give you enough torque. | Это тебе даст достаточный рычаг. |
| How can you be so blind? That's enough. | Как ты можешь быть настолько слепой? |
| I care enough that I don't just want to win this for Mary. | Настолько, что я не хочу просто помочь Мэри. |
| They all have the same virus, but they're different enough that there's reason to believe that they've been independently acquired. | У них у всех вирус один и тот же, но различный настолько, становится очевидным, что они попали в организм пациентов независимо друг от друга. |
| So, I actually was interested enough in this to put together several groups of people. | Я настолько заинтересовался этим, что организовал обсуждения с разным составом групп. |
| In another memo, Bundy argued that neutrality would be viewed by "all anti-communist Vietnamese" as a "betrayal," thus angering a US domestic constituency powerful enough "to lose us an election." | В другой служебной записке Банди доказывал, что нейтральная позиция рассматривалась бы «всеми антикоммунистическими вьетнамцами» как «предательство», таким образом, обозлив электорат США настолько сильно, что «мы бы проиграли выборы». |
| You've been selfish enough already. | Ты и так уже довольно долго думаешь только о себе. |
| You'll be in charge soon enough. | Ты довольно скоро будешь во главе команды. |
| His face, oddly enough, it looked almost yellow. | Его лицо, что довольно странно, почти пожелтело. |
| These posts are approved to be filled on the condition that enough funds are raised to sustain a position for a longer period. | Эти должности утверждаются для заполнения при условии, что будет мобилизовано достаточно средств для сохранения конкретной должности в течение довольно продолжительного времени. |
| Okay, enough small talk. | Ладно, довольно разговоров. |
| Five minutes would have been enough. | Но мне хватило бы пяти минут. |
| 'Cause I didn't have enough eyeliner to write, | Да не хватило карандаша для век, чтобы приписать: |
| Give them enough fuel for four hours out and four hours back. | Дайте им топлива, чтобы хватило на 4 часа пути в одну сторону и на обратную дорогу. |
| You needed Gadreel's grace, and he couldn't yank enough out of you. | Вам нужна была благодать Гадриэля, а того, что вытащил из тебя Кас, не хватило. |
| A thousand years of you has been quite enough. | Тысяча лет с тобой - этого хватило! |
| In air like this, the rotors will put out enough static electricity to light up Chicago. | Винты вертолета вырабатывают столько статического электричества, - что можно осветить Чикаго. |
| I never worked hard enough. Tony Gates has. | Я никогда не работал столько, сколько Тони Гейтс. |
| Boss, I don't have enough money | Босс, у меня нет столько денег. |
| But where will we find enough sand for everyone? | Но где нам найти столько песка для всех? |
| There's no other with impudence enough. | У кого еще столько наглости. |
| Is that fair enough? That's not rocket science. | Это так, тут много думать не надо. |
| If any country has suffered enough it is surely Angola. | Если есть страна, перенесшая так много страданий, так это, несомненно, Ангола. |
| They'll be back soon enough, hordes of them. | Скоро они вернутся и их будет много, целые орды. |
| You can never get enough presents. | Слишком много подарков не бывает. |
| Reasons to want to upgrade the RAM in your PC is equipped enough, But there are as many reasons for postponing the upgrade. | Причины хотите обновить RAM на вашем компьютере имеется достаточно, Но Есть также много причин для отсрочки обновления. Primul ранда в lipsa Бани, Затем нехватки времени,???? |
| You just need enough players out there to field a regulation team. | Вам просто нужно достаточное количество игроков чтобы заполнить на поле обычную команду. |
| Currently some 18 per cent of the population in developing countries are chronically undernourished, lacking access to enough calories to lead healthy and productive lives. | В настоящее время примерно 18 процентов населения в развивающихся странах хронически недоедают, не имея возможности получать достаточное количество калорий для ведения здорового и плодотворного образа жизни. |
| What we must not do is rebuild a non-viable primary economy that is incapable of producing enough resources in the context of a global economy that increasingly demands goods and services with a high degree of technological advancement. | Мы не должны возрождать нежизнеспособную примитивную экономику, не способную производить достаточное количество ресурсов, исходя из потребностей глобальной экономики, в которой возникает все больший спрос на товары и услуги, предусматривающие высокий уровень технического прогресса. |
| Blanchard notes that in 2012, Greece agreed "to generate enough of a primary surplus to limit its indebtedness" and to implement "a number of reforms which should lead to higher growth." | Бланшар замечает, что в 2012 году Греция согласилась «генерировать достаточное количество первичного профицита, чтобы сдержать рост задолженности» и провести «ряд реформ, которые должны привести к усилению экономического роста». |
| The introduction of early retirement for the insurance scheme participants who do not have enough working days to be granted the old-age pension; | установить право выхода на досрочную пенсию для лиц, охваченных системой социального обеспечения, которые не отработали достаточное количество дней для получения пособий по старости; |
| I've been so obsessed with the loss of my wife, I haven't focused enough on him. | Я был так одержим тем, что потерял жену, что не достаточно уделял ему внимания. |
| All right, that's enough. | Так всё, хорош. |
| The poor guy's suffered enough already. | Бедняга уже и так страдает. |
| She's been through quite enough. | Ей и так здорово досталось. |
| So what are you hiding? Enough of this. | Так что же вы скрываете? |
| I knew what he was, that was enough. | Я знал, что он за человек, и этого хватало. |
| The vulnerable communities have little prospect of either producing their own food or earning enough income to make food purchases. | Уязвимые слои общества лишены каких-либо значительных возможностей производства продовольствия своими силами и возможностей получения такого дохода, которого хватало бы для приобретения продовольствия. |
| He's got enough money, but his rations for the week say he can only have one. | Денег хватало, но по талонам он мог получить только одну. |
| The Doctor explains that there was only enough bat's milk left to cure her, but his body will shortly regenerate, though it feels different from his previous regenerations. | Доктор объясняет, что молока хватало только на неё, а его тело вскоре регенерирует, и он будет кем-то отличным от предыдущих своих инкарнаций. |
| In Theresienstadt, there was never enough Medicine,... | В Терезиенштадте лекарств не хватало. |
| It's bad enough you used my company card to pay for your suite. | Было уже слишком использовать мою рабочую кредитку для оплаты костюма. |
| Only, of course, this thing w- wouldn't be large enough. | Если, конечно, эта штука не будет слишком большой. |
| She couldn't apologise fast enough the next morning, but... but then, since then, it's like... something happened... and everything changed, somehow, and... | Она не стала извиняться слишком рано, на следующее утро, но... но потом, с этого момента, словно... что-то случилось... и всё изменилось как-то, и... |
| As in, am I not keeping close enough tabs on our children? | Ты имеешь ввиду, что я не слишком внимательна к нашим детям? |
| Not nearly cold enough. | Нет, для этого слишком тепло. |
| Nessa, my daughter, you have enemies enough already. | Несса, девочка моя, у тебя уже хватает врагов. |
| Things are bad enough, people are dead, families have been destroyed. | Всё и так уже достаточно плохо, люди мертвы, семьи разрушены. |
| I think they've given you enough already. | По-моему, тебе уже достаточно высказали. |
| No, that's enough. | Думаю, уже достаточно. |
| I think this is far enough. | Я думаю уже достаточно далеко. |
| Cycling aside, she's competent enough. | Если не брать велосипед, она вполне компетентна. |
| Okay. Fair enough. | Что же, я вполне удовлетворен таким ответом. |
| No, two is enough. | Нет, двоих вполне достаточно. |
| Well... seems fair enough. | Что ж... вроде вполне справедливо. |
| Fair enough, matey. | Вполне справедливо, приятель. |
| Mr. Gilbert, I have given you more than enough leeway. | Мистер Гилберт, я дал вам предостаточно свободы действий. |
| I have more than enough words to describe you, Stark. | У меня предостаточно слов, чтобы описать тебя, Старк. |
| I believe I've had quite enough of that. | Мне кажется, этого у меня было уже предостаточно. |
| That's enough time later for it. | Позже для этого будет предостаточно времени. |
| That provides more than enough time for natural selection to produce the procession of fossils that eventually leads to the living animals and plants we know today. | Так что у естественного отбора было предостаточно времени, чтобы из того, что находится в окаменелостях, в конце концов, получились растения и животные - такие, какими мы знаем их сегодня. |