| Hopefully we'll give them enough time to jump into... | Думаю, мы дадим им достаточно времени для прыжка... |
| I think that would be inspiration enough. | Я думаю, что было бы достаточно вдохновения. |
| I think that would be inspiration enough. | Я думаю, что было бы достаточно вдохновения. |
| You must be happy, I mean... certainly we pay you enough. | Должно быть, ты довольна, в смысле... платим мы тебе определенно достаточно. |
| I think that would be inspiration enough. | Я думаю, что было бы достаточно вдохновения. |
| Okay, that's enough Instagram for you. | Так, хватит сидеть в Инстаграме. |
| But enough of my problems, what are you doing here? | Но хватит о моих проблемах, вы-то что здесь делаете? |
| And there's more than enough fuel to get us through the night. | И дров здесь хватит на всю ночь. |
| And I said: Enough. | И я сказал "хватит". |
| Enough appeasement: the time has passed for continuing to accommodate evil. | Хватит проводить политику умиротворения - настало время положить конец сделкам со злом. Председатель: Я благодарю г-на Морено-Окампо за его брифинг. |
| In ten years a man can get old enough. | Это достаточный срок, чтобы человек постарел. |
| The Lexin Swedish-English dictionary defines lagom as "enough, sufficient, adequate, just right". | Шведско-английский словарь определяет lagom как «достаточно, достаточный, адекватный, в самый раз». |
| In order to ensure that the arsenal of vector control interventions contains enough tools to cater for all situations, the development of approaches to complement the use of vector control chemicals is necessary. | В интересах обеспечения того, чтобы арсенал мер по борьбе с переносчиками содержал достаточный выбор средств, позволяющих реагировать на все ситуации, требуется разработка подходов, дополняющих применение химикатов для борьбы против переносчиков. |
| A recent technical report on power supply options concluded that only a diesel system would generate enough power to run village freezers purchased for a fisheries venture. | В недавно подготовленном техническом докладе о вариантах энергоснабжения был сделан вывод о том, что только дизельные системы позволят выработать достаточный объем энергии для холодильных камер селений, закупленных для рыболовецкой компании. |
| The report provides enough background information so that the context within which the subject of the evaluation operated can be understood (without being too excessive) | В докладе дается достаточный для понимания контекста предмета оценки объем справочной информации (не избыточный) |
| Three, limit my beer pong enough... to keep said scholarship, which I did, and... | З-тье, ограничить игры в "пив-понг" настолько... чтобы сохранить вышеупомянутую стипендию, что мне удалось, и... |
| Not angry enough, you know, to chase him down after the game and kill him. | Разозлило не настолько, вы понимаете, что бы выследить его после игры и убить. |
| I don't know you well enough yet. | Пока что я не знаю тебя настолько хорошо. |
| Is there anyone out there brave enough, dare enough, to take my Cindi on? | Итак, есть кто-нибудь, настолько смелый, безбашенный, чтобы сразиться с моей Синди? |
| I don't think that there's anything that I would, like, love enough that I would want to get on my body for the next 50 years, so... | Не думаю, что мне что-нибудь понравится настолько, что я захочу, чтобы это красовалось на моем теле 50 лет. |
| In the British regimental system this was traumatic enough; however, the regimental identity survived the disbanding of a single battalion. | В британской полковой системе этот процесс прошёл довольно болезненно, хотя с расформированием одного батальона полковую идентичность удалось сохранить. |
| This investigation is shaky enough... but to detain him would surely be nothing short of abuse | Это расследование довольно шаткое... и его задержание будет ничем иным, как злоупотреблением. |
| Enough feelings, time to have fun. | Довольно сантиментов, пришло время развлечений. |
| Well, that's enough about that. | Ну, довольно об этом. |
| You stare at him enough. | Довольно на него глядеть. |
| We sold enough of those calendars since yesterday! | Нам хватило даже календарей, проданных за вчерашний день. |
| 250 was enough yesterday, wasn't it? | Вчера 250 хватило, так ведь? |
| You didn't have enough time to level the score, did you? | Для того, чтобы сравнять счет вам не хватило времени? |
| What, you steal enough money to pay for all this, did you? | Что, хватило наворованных денег, на оплату всего этого, да? |
| I mean, I went from sharing a room with my grandmother, praying that we'd have enough money to keep the heat on to this big house in the suburbs. | Знаешь, когда-то я делил комнату с моей бабушкой, и молился, чтобы хватило денег на отопление, а сейчас живу в этом большом доме в пригороде. |
| I've learned enough about you today to count you as one. | Сегодня я столько узнал, что могу считать вас другом. |
| It was enough time to know that I loved him. | Столько, сколько потребовалось, чтобы понять, что я любил его. |
| It was suggestive enough, but didn't suggest enough. | Было столько разговоров, но... недостаточно. |
| Devereaux will have made enough drugs to do the deal. | К тому же, к полуночи Деверю сделает столько дряни сколько потребуется. |
| Well, it just didn't seem like nearly enough time went by for you guys to say all that. | По-моему, пока я отходила, у вас не было столько времени, чтобы всё это сказать. |
| Right now there is enough water in the river. | Да, теперь здесь много воды. |
| Not to much that someone down the back wouldn't get enough, and not too little that they'd be unhappy that they didn't get enough. | Не настолько много, чтобы они валялись на спинах, требуя ещё, и не настолько мало, чтобы они чувствовали себя несчастными. |
| Maybe there isn't enough ash to make it a problem? | Может пепла не так уж и много |
| We were not real gamers enough, so we had to really talk to them. | Мы не достаточно много играли в игры, так что нам приходилось их обо всём расспрашивать. |
| Many players feel the Mana Gem does not restore enough mana and should not be placed on the same cooldown with a warlock's Healthstone, while Evocation has too lengthy a cooldown and is typically not a reliable means of acquiring mana during boss fights. | Самоцветы восстанавливают не так уж много маны и не стоят того, чтобы отказываться от камней здоровья чернокнижника, с которыми они делят время восстановления. У «Прилива сил» слишком длительное время восстановления. |
| I've defended enough people to know how shallow those words are. | Я защищала достаточное количество людей, чтобы понимать, насколько пустые эти слова. |
| However, the journal never gained enough subscribers to succeed and ended publication in March 1882. | Однако журналу не удалось собрать достаточное количество подписчиков, и поэтому он перестал издаваться в марте 1882 года. |
| We are about to manufacture enough vaccine to inoculate the planet. | Мы почти произвели достаточное количество вакцины, чтобы привить всю планету. |
| Individuals may take in enough calories for daily subsistence, but still suffer from "hidden hunger" with low levels of micronutrients owing to the lack of diversification of diets. | Люди могут получать достаточное количество калорий для удовлетворения суточной потребности организма, но при этом страдать от "скрытого голода" из-за низкого уровня содержания микроэлементов в продуктах питания и однообразия рациона. |
| Enough nerves die, he dies. | Достаточное количество нервов умрёт, умрёт и он сам. |
| I've had more than enough privacy for one person. | У меня и так слишком много частной жизни для одного. |
| I can't hide anymore cats, mitew kitty. I'm in trouble enough as it is. | Я не могу прятать больше кошек, мистер Китти, я и так уже по уши в неприятностях. |
| It was bad enough when I was only worth fifty million! | И так было плохо, когда у меня было 50 миллионов! |
| I'll see you soon enough. | И так скоро увидимся. |
| What no one expected, though, was for someone to chime in with a working stage1 tarball and enough ebuild patches to have a usable headless system. | Чего никто не ожидал, так это того, что кто-то вмешается в разговор с сообщением, что уже готов работающий stage1 и достаточно пропатченых ebuild'ов, чтобы получить работающую систему (правда без X-window). |
| KTVK owned a substantial programming inventory, but did not have enough room on its schedule to air it all, even after dropping ABC. | KTVK принадлежал огромный перечень программ, но их не хватало на дневной эфир для трансляции даже после ухода ABC. |
| Training consisted mostly of route marches and drill practice, as there were rarely enough funds to permit regular target practice. | Обучение состояло в основном из маршей и строевой подготовки, финансов редко хватало даже на регулярную стрелковую подготовку. |
| Our troops have participated in successful programmes in coordination with the child protection advisers, but have also endured the difficulties in implementing mandates that, while sound on paper, do not have enough human and material resources in practice. | Наши войска участвовали в успешных программах, которые осуществлялись в координации с советниками по вопросам защиты детей, но им также приходилось сталкиваться с проблемами в процессе выполнения мандатов, которые на бумаге являлись эффективными, но на практике для их реализации не хватало людских и материальных ресурсов. |
| It's complicated enough phasing out Customs - Don't change my stuff around! | Тут таможню отменяют, не хватало ещё ваших фокусов! |
| In Theresienstadt... there were never enough drugs. | В Терезиенштадте лекарств не хватало. |
| That's far enough, Victor! | Ты слишком далеко зашел, Виктор! |
| You are not smart enough! | Симпсон, тебе не уйти, ты слишком туп. |
| Minnie, I think this conversation has gone far enough. | Эта беседа заходит слишком далеко. |
| Could not happen soon enough. | Всё равно слишком медленно. |
| I can't lay enough fuse. I could end up blowing us both to kingdom come. | Помещение слишком мало для прокладки фитиля, мы рискуем взлететь на воздух. |
| We can never reiterate enough that our Organization has demonstrated its utility. | Мы уже не раз подчеркивали, что наша Организация продемонстрировала свою полезность. |
| There are more than enough signals that it is now high time for coordinated international action. | Налицо достаточно сигналов о том, что уже настало время для скоординированных международных действий. |
| Really. Hasn't life been hard enough already? | Разве жизнь уже не была достаточно трудной? |
| That's close enough. | Уже довольно поздно, надо ехать. |
| Naw, we did enough. | Да! Нет, уже хватит. |
| However, that will give them enough time to stage a counterattack against the Alpha Quadrant. | Однако, этого времени им вполне хватит, чтобы предпринять атаку на Альфа квадрант. |
| I'm secure enough in my manhood to admit that she is way more intimidating than either one of us. | Слушай, я вполне уверен в своей мужественности, чтобы отметить, что она выглядит куда устрашающе, чем кто-либо из нас. Да. |
| As regards the international conference, they were of the view that there were enough regional and subregional forums, such as the 5 November Nairobi summit, where issues of common concern could be discussed. | Что касается международной конференции, они выразили мнение, что есть вполне достаточно региональных и субрегиональных форумов, таких, как проведенная 5 ноября в Найроби встреча на высшем уровне, на которых можно было бы обсудить вопросы, представляющие взаимный интерес. |
| the draft concluding observations should be left pending until the fifty-first session in August, which would still leave enough time for them to be included in the report to be submitted to the General Assembly. | В этой связи он предлагает отложить рассмотрение данного проекта заключительных замечаний до пятьдесят первой сессии в августе, что вполне позволит своевременно включить их в доклад, представляемый Генеральной Ассамблее. |
| Two thousand years is enough. | Двух тысяч лет вполне достаточно. |
| I have more than enough words to describe you, Stark. | У меня предостаточно слов, чтобы описать тебя, Старк. |
| There's been enough crying round here. | Потому, что плача здесь было уже предостаточно. |
| In the atmosphere of the continuing stalemate, more than enough violence has occurred, with the loss of many precious lives. | В условиях сохраняющегося тупика уже было совершено предостаточно актов насилия, унесших множество человеческих жизней. |
| I call on Vladislav Ardzinba and on all those whose position is aligned with his, on the population remaining in Abkhazia and on all Abkhaz people: there has been more than enough time for reflection and discussion. | Я обращаюсь к Владиславу Ардзинба, ко всем, кто в одном с ним лагере, к оставшемуся в Абхазии населению, ко всем абхазам: времени на размышления и рассуждения было предостаточно. |
| And sure enough there will be lots of gifts! | Ну и какой же праздник без подарков, их тоже будет предостаточно! |