| They're bad enough when you got everything that money can buy. | Они тяжелы, даже если есть достаточно денег. |
| In order to generate enough power... to magnetize Savitar's radial field and keep him in a state of perpetual stasis... | Для того, чтобы произвести достаточно силы для намагничивания радиального поля Савитара и сохранять его в состоянии вечного стаза... |
| This is far enough, Seizo. | Ты уже вышел достаточно далеко, Сейдзо. |
| I think that would be inspiration enough. | Я думаю, что было бы достаточно вдохновения. |
| You could make enough money to buy another boat, your own boat. | Можешь заработать достаточно... чтобы купить собственное судно. |
| I have enough gasoline for the army. | У меня бензина хватит на армию. |
| Look, when Andy's parents first moved here from Cuba, they scraped up enough money to send him to prep school. | Послушай, когда родители Энди впервые приехали сюда с кубы, они боялись, что им не хватит денег, чтобы отправить его в подготовительную школу. |
| Okay, look, enough is enough. | Послушайте, может быть хватит? |
| No, no. I've had quite enough. | Нет, с меня хватит. |
| Is that enough? - Church bell of Our Lady of Sorrows... with priest. | Хватит? - ... колокол Богородицы со священником. |
| Seven years of reform debate are enough. | Семь лет, в течение которых ведутся дискуссии в отношении реформы, - достаточный срок. |
| We have enough experience in that field. | Мы накопили достаточный опыт в этой области. |
| Sometimes enough life to bring them back. | Иногда достаточный, чтобы вернуть их к жизни. |
| These one or two story structures, designed to yield only enough income to cover the taxes on the land on which they stand, were not meant to be permanent buildings. | Эти одно- или двухэтажные здания, спроектированные, чтобы приносить достаточный доход для покрытия налогов на землю, на которой они стоят, не задумывались как постоянные постройки. |
| One indicator of the center's work success has been a business cooperative of young bricklayers and builders that has consolidated enough experience to win procurement bids which are normally awarded to contractors from outside of the favelas. | Одним из свидетельств успешной работы центра является трудовой кооператив молодых каменщиков и строителей, накопивший достаточный опыт для того, чтобы предлагать лучшие цены на аукционах, в которых, как правило, выигрывают подрядчики не из фавел. |
| With porous paper like that, only the labs in Guadeloupe will have equipment sensitive enough. | Для такой пористой бумаги, как эта, только в лаборатории Гваделупы есть настолько чувствительное оборудование. |
| Sure enough that I've deployed my Special Forces Team to Tal Areet. | Настолько, что я внедрил мой спецназ в Тал-Арит. |
| They changed it just enough... so they don't have to pay us. | Они изменили сюжет как раз настолько, что смогут ничего нам не платить. |
| Think you're man enough? | По-твоему, ты настолько силен? |
| Like so many other policy maxims, it has been repeated often enough that it has come to be believed. | Это утверждение, как и многие ему подобные, звучало настолько часто, что, в конце концов, в него поверили. |
| But Marc is dense enough not to realise that his wife was... | Но, Марк довольно туповат, чтобы понять, что у его жены был... |
| It's... it's been embarrassing enough, and... and he's already starting to ask questions that I don't know how to answer. | Это... довольно не удобно и... и он уже начинает задавать вопросы, на которые я не знаю, как ответить. |
| We found your tracks fast enough. | Следы нашлись довольно быстро. |
| Dad, enough with the lollipops. | Пап, довольно леденцов. |
| 1000 Misspent Hours found the movie to have enough good ideas for a decent 44 minute TV show, but found the movie to be hopelessly padded, with poor acting and rather boring love scenes. | 1000 Misspent Hours, считают, что у фильма достаточно хороших идей для приличного 44-минутного телешоу, но нашли фильм безнадежно мягким, с плохой актерской игрой и довольно скучными любовными сценами. |
| But MacArthur did not have enough time to finish the job. | Но МакАртуру не хватило времени, чтобы закончить работу. |
| Maybe pepper spray wasn't enough? | Может, газового баллончика не хватило? |
| That's enough tho, right Don? | Но и этого вполне хватило, правда, Дон? |
| You didn't have enough time to level the score, did you? | Для того, чтобы сравнять счет вам не хватило времени? |
| In a race with enough star power to fuel a dozen state's attorney battles, legal commentator Frank Prady faced attorney and wife of the governor, Alicia Florrick. | В предвыборной гонке, запала которой хватило бы на десяток сражений за прокуратуру, юридический обозреватель Фрэнк Прэди противостоял юристу и жене губернатора Алисии Флоррик. |
| I don't think my wallet's big enough. | Вряд ли в мой кошелек столько влезет. |
| I gave her enough pain meds to choke a... well, her. | Я ей скормил столько болеутоляющего, что можно заткнуть даже... в общем, её. |
| Mr. Pierce had burned through tens of millions of dollars and racked up enough speeding tickets - to have his license suspended. | Мистер Пирс спустил десятки миллионов долларов и получил столько штрафов за превышение скорости, что у него забрали права. |
| He's wasted enough time. | Он потратил столько времени. |
| Mr. Beemer seems to have unloaded enough semtex for a small army. | Бумер отгрузил "Семтекса" столько, что хватит маленькой армии. |
| True enough, I own a great deal of land here. | Это правда, я имею много земли здесь. |
| We've worked a lot already but this way I must say that the saving of time to write an interface is high enough. | Мы много работали, но это уже, как я должен сказать, что экономия времени, чтобы написать интерфейс является достаточно высокой. |
| I said enough already. | Думаю, я и так сказал много. |
| Well, enough people have read it. | Всё равно много народу прочитало. |
| There is enough seating capacity on comfortable sofas and chairs. | Достаточно много мест для сидения на уютных диванчиках и стульях. |
| Its staff turnover rate was viewed as too low to permit it to "bring in enough new young staff". | Уровень текучести ее персонала считается слишком низким, чтобы позволить «привлечь достаточное количество новых молодых сотрудников». |
| The high standard of living translates into the fact that there are virtually no groups that cannot buy enough food owing solely to economic reasons. | Высокий уровень жизни означает, что практически нет таких групп населения, которые не могли бы купить себе достаточное количество продуктов питания исключительно по экономическим причинам. |
| How long do you think it'll take me to collect enough shares for a hostile grab? | Как долго ты думаешь мне нужно чтобы собрать достаточное количество акций для враждебного захвата? |
| Banks in Scotland and Northern Ireland retain the right to issue their own notes, subject to retaining enough Bank of England notes in reserve to cover the issue. | Банки Шотландии и Северной Ирландии также имеют право на выпуск своих собственных банкнот, однако обязаны иметь достаточное количество банкнот Банка Англии для покрытия всего собственного выпуска. |
| I got 10 liters of vodka, six gin, four rum, four scotch, four bourbon, and enough mixers and garnishes for, like, 200 people. | Я взял десять литров водки, шесть джина, четыре рома, четыре скотча, четыре бурбона, и достаточное количество газировки и украшалок для 200 человек. |
| She's worried enough about me as it is. | Она и так обо мне слишком беспокоится. |
| And if you fail or if Hope is not strong enough? | А если тебе не удастся, или у Хоуп не так много силы? |
| Einstein said that "I never think about the future - it comes soon enough." | Эйнштейн говорил: «Я никогда не задумываюсь о будущем - оно и так наступит быстро». |
| This mission is already risky enough Without a vision of the seeker's death. | Мы и так сильно рискуем, а тут ещё это видение о гибели Искателя. |
| When the gold from the Urca was stolen, it was bad enough. | Они и так были недовольны, когда золото "Урки" похитили. |
| No, I never got enough when alan was here. | Нет... Мне вечно не хватало, когда тут был Алан. |
| But, you know, we're in a down cycle, so there just wasn't enough business for the both of them. | Ну вы понимаете, сейчас спад, так что для них обоих работы не хватало. |
| Mom and Dad are worried enough without me dragging him back into things. | Не хватало еще, чтоб родители волновались, если б я втянула его во всё это. |
| Cars being powered by wood burning generators, there was never enough wood. | Машины двигались на газогене (двигатели со сгорающей древесиной), И постоянно не хватало деревьев. |
| But then again, isn't gorgeous enough? | Я проводила ее в клубы, когда ей на вход не хватало. |
| You... You didn't push the button hard enough. | Ты слишком слабо нажал на кнопку. |
| He's been working too hard, and he won't let me help enough at home. | Он слишком много работает, а дома помогать мне разрешает мало. |
| Strangely enough, many of the conflicts erupt after a soccer match - perhaps our youths watch too many European soccer matches. | Странно то, что многие из конфликтов вспыхивают после футбольных матчей, - возможно, наша молодежь смотрит слишком много европейских футбольных матчей. |
| Things have gone far enough. | Это зашло слишком далеко. |
| Maybe they weren; t original enough, maybe they were too original. | Может быть, они не были хорошими, может быть, были слишком уж хорошими. |
| You've seen enough of me to know how it's done. | Ты достаточно насмотрелся на меня, уже знаешь, как это делается. |
| When you talk trash to my parents about me is humiliating enough. | Уже того, что вы облили меня грязью перед моими родителями, было достаточно. |
| I'm tall enough now. | Я уже достаточно высок. |
| There is enough distrust already of the long path back to knowledge. | Хватит уже недоверий для долгого пути к знаниям. |
| Interestingly enough, many of the labour force surveys already in existence could be adapted relatively easily to collecting information on labour dynamics. | Достаточно интересен тот факт, что многие из уже используемых планов проведения обследований рабочей силы можно относительно легко скорректировать для сбора информации о динамических показателях рабочей силы. |
| We live and that is enough. | Мы живем и этого вполне достаточно. |
| But it just enough, is not it, sweetheart? | Но и этого вполне хватило, правда, Дон? |
| Well, fair enough, Control. | Вполне возможно, Контрол. |
| Okay, that's far enough. | Ладно, этого вполне достаточно. |
| That should give us enough time to go three times, easy. | Этого вполне хватит на три раза. |
| That's it, you've done enough! | Ну вот, ты сделала предостаточно! |
| See, I got enough here to see me through a long way. | У меня тут предостаточно, хватит надолго. |
| But given Mueller's history and the close call we had in Dar es Salaam, we have enough evidence to believe that he poses an imminent threat. | Но учитывая историю Мюллера и потенциальную опасность, что грозила нашему офису в Дар-эс-Саламе, у нас предостаточно доказательств, чтобы считать, что он в настоящий момент представляет угрозу. |
| Maybe to give you enough time to look them up on the web? | А пары минут, предостаточно, чтобы узнать о группе в интернете и поддержать со мной разговор. |
| I think I have enough. | Думаю, у меня их и так предостаточно. |