Or maybe you're not close enough. | Или, может быть, ты не достаточно близок. |
That would give enough time for proper consultations among the various partners. | Оно считает, что такой отсрочки будет достаточно для обеспечения большей согласованности между различными партнерами. |
I just don't know how much is enough. | Я просто не знаю, сколько будет достаточно. |
This is far enough, Seizo. | Ты уже вышел достаточно далеко, Сейдзо. |
I try to learn from them, but it isn't always enough. | Я пытаюсь учиться на них, но этого не всегда достаточно. |
There's enough residue left that might contain the GHB. | Остатка хватит, чтобы проверить наличие в нем "бутирата". |
But enough of JP's stag night, I want to hear what happened on yours, sir. | Но хватит о мальчишнике Джея Пи, я хочу узнать, что было на вашем, сэр. |
All right, all right, that's enough. | Ну все, все, хватит. |
That's enough, Antonio, stop it! | Антонио, хватит, прекрати! |
Now, enough talking, it's time to celebrate. | Хватит разговоров, время праздновать. |
Isn't 1600 pages in two days enough of a challenge? | Да, звучит глубоко, Могге. А это не достаточный вызов, прочитать 1600 страниц за два дня? |
All you have to do is provide him with enough momentum to get him past the space-time barrier. | Все что ты должен сделать - это дать ему достаточный импульс, чтобы он смог преодолеть пространственно-временной барьер. |
Ever since, the registers have provided enough information to make - for instance - a daily population census. | С тех пор регистры позволяют получать достаточный объем информации для проведения, например, ежедневной переписи населения. |
While many challenges remain, the force has made enough progress towards establishing a secure and stable environment to allow it to drawn down from its peak of 21,000 troops. | Хотя многие проблемы еще предстоит решить, силы обеспечили достаточный прогресс в плане создания безопасной и стабильной обстановки для того, чтобы можно было сократить численность войск, достигшую 21000 военнослужащих. |
In addition, the parties have agreed in principle to hold further rounds regularly until enough progress has been made to convene a round of formal negotiations. | Кроме того, стороны в принципе согласились регулярно проводить раунды в дальнейшем до тех пор, пока не будет достигнут достаточный прогресс для созыва раунда официальных переговоров. |
I don't think you're being crazy enough. | Нет! Я не думаю, что ты настолько сумасшедшая. |
It's just... wh-when you have feelings for someone that are strong enough, you just... | Просто... к-когда твои чувства к кому-либо настолько сильны, ты просто... |
I don't think that there's anything that I would, like, love enough that I would want to get on my body for the next 50 years, so... | Не думаю, что мне что-нибудь понравится настолько, что я захочу, чтобы это красовалось на моем теле 50 лет. |
So, you wouldn't have any idea who would have been, mad enough at Bobby to crush his head in? | Итак, имеете ли вы хоть малейшее представление о том, кто мог быть настолько обезумевшим из-за Бобби, чтобы так разбить ему голову? |
Not so much that someone who knew him wouldn't recognize him, but enough that any forensic comparison of a photograph of that man would conclude that he is a look-alike. | Не настолько, чтобы тот, кто с ним знаком, не смог бы его опознать, но достаточно, чтобы любая экспертиза фотографий этого человека в суде подтвердила, что это двойник. |
Reason enough right there to try to kill him. | Довольно веская причина, чтобы попытаться его убить. |
31 is young enough that you could murder somebody and get caught and still have a pretty good life. | В 31 ты достаточно молод, чтобы ты кого-нибудь убил, тебя бы поймали, и у тебя все равно была бы довольно неплохая жизнь. |
The signs were all there, plain enough. | Признаки этого были довольно очевидны. |
I decide what's enough. | Я сам решу чего довольно. |
Enough! They've had their fun! | Довольно, хватит им. |
That would have given her enough time to get down here. | Тогда ей хватило бы времени спуститься сюда. |
There just wasn't enough blood supply in your abdomen for the ovarian tissue to survive. | Просто для сохранения овариальной ткани в вашей брюшной полости не хватило кровоснабжения. |
Didn't you get enough minutes over there? | Разве тебе не хватило тех минут на войне? |
I just have to save up money, you know, enough money to... | Мне только нужно скопить деньги, чтобы хватило на операцию. |
You knew that we'd follow up after you told us that story, so you planted that gun, but you just didn't have enough time to put his prints on it, did you? | Вы знали в каком направлении мы пойдем, после вашей истории. поэтому подбросили пистолет, но вам не хватило времени, чтобы подделать его отпечатки, верно? |
I've had a long day, and I've sold enough tickets. | Такой длинный день... Столько билетов продала. |
Spend enough time on an island, begin to forget there's a whole world out there. | Проведя столько времени на острове, я начал забывать об огромном мире за его пределами. |
I couldn't earn enough in a year. | Мы не заработаем столько и за год. |
Well, we checked out her purchasing records, and she didn't buy enough of the stuff to dissolve a body. | Ну, мы проверили ее список покупок и она не покупала столько вещества, чтобы растворить тело. |
I get enough exercise carrying your dough. | Это ты с пива столько поднял? |
We have already talked about that subject enough. | Мы уже много говорили на эту тему. |
If you work hard enough, maybe you can wear one of those some day. | Если будете много работать, возможно, и Вы оденете такую в один прекрасный день. |
I've already done enough. | Я уже много наговорил. |
You've done enough. | Ты уже без того много сделала для меня. |
I've said enough. | Я и так много рассказал. |
If a user listens to an artist or album enough times, Zune awards that user a badge. | Если пользователь слушал достаточное количество раз артиста или альбом, ему присваивались награды. |
There were enough qualified professionals to address the current needs, but insufficient funding made it difficult to provide drugs and other medical supplies. | Существует достаточное количество квалифицированного персонала, чтобы справиться с проблемой, однако недостаток финансовых средств затрудняет приобретение необходимых лекарств и различных медицинских препаратов. |
On extremely cold days, a horse cannot eat enough food to balance the energy requirements of maintaining body heat so condition is often lost over winter. | В чрезвычайно холодные дни лошадь не может есть достаточное количество пищи, чтобы сбалансировать энергетические потребности поддержания температуры тела, поэтому вес часто теряется в течение зимы. |
Don't you think you've joined enough clubs at school without joining this one? | Ты не думаешь, что ты вступила в достаточное количество школьных клубов и без этого? |
Swedes recently gave enough votes to a right-wing, anti-immigrant party to give it representation in parliament, reflecting a growing backlash against the rising number of immigrants in Swedish society. | Шведы недавно отдали достаточное количество голосов анти-иммигрантской партии правого крыла, что позволило ей быть представленной в парламенте: это является следствием усилением неприятия в шведском обществе растущего числа иммигрантов. |
There's been enough punishment for one day. | И так достаточно наказания как для одного дня. |
Why can't you just buy enough bagels? | Почему ты купил так мало бубликов? |
He's got no power when he's far enough away. | Он от тебя так далеко, что его влияние не действует. |
Henry has enough issues. | У Генри и так все непросто. |
Can we make it bigger, big enough that you can peer inside and see all the tiny building blocks, the biomolecules, how they're organized in three dimensions, the structure, the ground truth structure of the brain, if you will? | Можем ли мы увеличить его так, что сможем разглядеть мельчайшие строительные блоки, биомолекулы, и их трёхмерную структуру, собрать данные о структуре мозга, если можно так сказать? |
We got enough animals to eat until the water goes down. | У нас хватало животных, чтобы прокормиться, пока вода не спадет. |
I knew what he was, that was enough. | Я знал, что он за человек, и этого хватало. |
We couldn't get enough of them. | И их всё равно не хватало. |
The Doctor explains that there was only enough bat's milk left to cure her, but his body will shortly regenerate, though it feels different from his previous regenerations. | Доктор объясняет, что молока хватало только на неё, а его тело вскоре регенерирует, и он будет кем-то отличным от предыдущих своих инкарнаций. |
Work has begun on a project to increase the storage capacity of the Sawdare local reservoir by five or six times so that it stores enough water to last two years, even if there is little autumn rainwater; | начались работы в рамках проекта по увеличению в пять-шесть раз емкости водохранилища в Соударе, для того чтобы запасов воды в нем хватало на два года даже при недостатке осенних дождей; |
It's got enough baking soda in it to make a cake. | Там слишком много соды, чтобы сделать неплохую выпечку. |
As I said, there just weren't enough of us. | Как я сказал, нас было слишком мало. |
Any list of examples established by the Committee need not be long but should have enough concrete examples to alert Member States to their obligation to freeze non-monetary property. | Любой список примеров, который будет подготовлен Комитетом, не должен быть слишком объемным, но должен содержать достаточно конкретные примеры, чтобы напомнить государствам-членам об их обязанности замораживать неденежное имущество. |
'Cause this is hard enough. | Потому что это слишком тяжело. |
You're too worried about Belenko and not worried enough about me. | Ты слишком переживаешь из-за него, и совсем не боишься меня. |
I've heard enough of that assumption. | Я уже слышала это много раз. |
The Department of Peacekeeping Operations is already taking steps to ensure that there are enough qualified staff officers for the UAS cell. | Департамент операций по поддержанию мира уже принимает меры для укомплектования группы по БАС необходимым числом штабных офицеров с надлежащей квалификацией. |
I just hope I can get far enough away before they find it. | Надеюсь, что я буду уже далеко отсюда, когда его найдут. |
According to the FAO, the planet could already produce enough food to provide 2,100 kcals per person per day to 12 billion people. | По данным ФАО, на нашей планете уже могло бы производиться достаточно продовольствия, чтобы обеспечить 2100 ккал. в день на человека для 12 млрд. |
Masuo, it's enough now | Масуо, хватит уже. |
I have enough of it in real life. | Цирка мне вполне хватает в жизни. |
Every time you turn a trick, you got enough money for two bus tickets. | Денег с каждого клиента вполне хватит на два билета на автобус. |
When you work, three times a week is enough! | Когда работаешь, трёх раз в неделю вполне достаточно! |
Computational methods in fact advanced enough that members of the legal profession began in the 2000s to both analyze, predict and worry about the potential future of computational law and a new academic field of computational legal studies seems to be now well established. | Вычислительные методы продвинулись настолько, что в 2000-х годах юристы начали анализировать, прогнозировать и беспокоиться о потенциальном будущем вычислительного права, а новая научная область исследований, вычислительная юриспруденция, к настоящему времени вполне сформировалась. |
Even though people may admire other things, they act as if they are mostly happy enough with whatever they already have, and lack the will to consider real change. | Хотя люди могут восхищаться другими вещами, они действуют так, как будто они, по большей части, вполне довольны тем, что у них уже есть, и им не хватает воли для того, чтобы обдумать реальное изменение. |
He may not have a future, but he's got just enough of a past. | Может у него уже нет будущего, но прошлого предостаточно. |
Not because I'm scared of your wisecracks, I've heard enough of those. | И не потому, что боюсь ваших острот я их выслушал предостаточно. |
You've got enough money, haven't you? | Денег у тебя и так предостаточно. |
We got enough problems of our own to worry about. | У нас и своих проблем предостаточно. |
Thank you, Ange, but that is quite enough charades for me! | Спасибо, Энджи, но с меня шарад предостаточно! |