| Thus when atmospheric 18O levels are high enough, photosynthesis will act as a reducing factor. | Таким образом, при достаточно высоком атмосферном уровне 18О, фотосинтез будет выступать в качестве уравновешивающего фактора. |
| You know enough about plumbing already. | Ты уже достаточно знаешь об этом. |
| You have to wait for the stopwatch so that you know the gain is low enough. | Нужно подождать таймера, чтобы ты знал, что напряжение достаточно низкое. |
| I'm not sure there's enough ink in the whole of New York to complete that request. | Я не уверен, что в Нью Йорке достаточно чернил, чтобы выполнить такую просьбу. |
| You've done enough shopping for this relationship. | Ты уже достаточно потратилась за нас обоих. |
| Besides, I don't know if I have enough of these babies to go around. | Кроме того, я не знаю, хватит ли нам этих милашек. |
| That's enough lip out of you, moneybags. | Хватит болтать, денежный мешок. |
| If it isn't enough - | Если не хватит... Секунду |
| That's enough, give the scooter back. | Хватит, верни мне скутер. |
| Promising, but Yawst is several parsecs away, and our carrier does not have enough fuel to complete the journey. | Перспективно, но Яст в паре парсеков от нас, а у носителя не хватит топлива на прыжок. |
| You won't be creating enough updraft to keep that tanker up. | Ты не сможешь создать достаточный поток, чтобы сохранить танкер в воздухе. |
| The implementation of this product ban was delayed until 2011 to provide manufacturers with enough time to develop mercury free button batteries for most applications. | Введение этого запрета на определенный вид продукции было отложено до 2011 года, с тем чтобы предоставить производителям достаточный период времени на разработку не содержащих ртуть батарей таблеточного типа для большинства областей применения. |
| That's more than enough motive. | Более, чем достаточный мотив. |
| The money's enough incentive. | Деньги это достаточный мотив. |
| We've done enough damage. | Мы нанесли им достаточный ущерб. |
| I don't think you're being crazy enough. | Нет! Я не думаю, что ты настолько сумасшедшая. |
| The Empire may be gracious enough... | Империя, возможно, будет настолько милостивой... |
| General conditions were poor enough that the Red Cross transferred fundamental food shipments from civilians affected by the war to the internees. | Положение настолько катастрофично, что Международный Красный Крест запросил гуманитарный коридор для срочной эвакуации раненых. |
| The damage was serious enough that the conservators decided to return to the Gothic style, using as a base medieval relics revealed by the fire. | Разрушения были настолько серьёзными, что собор было решено восстановить в прежнем готическом стиле, основываясь на руинах средневекового здания, обнажившихся в результате пожара. |
| Compared to your regular friends, they are boring and dull, right? Because in this new context, the comparison is very, very different. In fact, you find yourself disliking them enough almost to qualify for French citizenship. | В сравнении с вашими обычными друзьями они скучны и неинтересны, правда? Потому что в этом новом контексте сравнение уже абсолютно другое. По существу, вы находите их настолько отталкивающими, что они могли бы получить французское гражданство. |
| You've written enough nice things about loneliness. | Шучу, ты написала довольно милые вещи об одиночестве. |
| Yes, I'm far enough away from the action. | Да, я довольно далеко от эпицентра событий. |
| You'll know soon enough. | Ты узнаешь довольно скоро. |
| She seems civil enough now. | Но она вроде довольно вежлива. |
| All right, Briggs, enough. | Ладно, Бриггс, довольно. |
| And I guess there weren't enough beds for Walter. | И полагаю, у них не хватило кровати для Уолтера. |
| Unfortunately, there wasn't enough time to organize things. | К несчастью, нам не хватило времени, чтобы всё организовать. |
| These 10 years have indeed gone by more quickly than was imagined at the beginning of the process. Time seemed to accelerate at the end of the period and many felt that there had not been enough time to accomplish everything that should have been accomplished. | Конечно, эти десять лет пролетели быстрее, чем мы себе представляли в начале этого процесса, а к концу периода время, похоже, ускорилось, и у многих возникло чувство, что нам не хватило времени выполнить все, что должно было быть сделано. |
| I wasn't strong enough. | Мне не хватило сил. |
| Following its release, Most Wanted received mostly negative reviews from critics, who deemed the release as premature, stating that Duff did not have enough material to warrant a compilation. | Most Wanted получил негативные отзывы от критиков, которые посчитали релиз недоделанным, заявив, что у Дафф не хватило материала, чтобы создавать сборник. |
| Like you haven't done enough. | Ты уже столько для меня сделал. |
| It's pretty hard to consume enough fish To give yourself mercury poisoning, | Очень непросто съесть столько рыбы, чтобы отравиться ртутью. |
| I didn't have enough time to wait for that! | Я не могу столько ждать! |
| No way there are enough towers out there to create an accurate triangulation. | Там нет столько вышек, чтобы точно определить местоположение. |
| you get started maybe a little slowly, but you get enough done in the first week that, with some heavier days later on, everything gets done, things stay civil. | Начинаете потихоньку, за первую неделю пишете ровно столько, чтобы потом, поработав усерднее, всё успеть без особых проблем. |
| For me, I like to have enough room. | По мне, так я люблю много места. |
| Haven't you seen enough gladiators in the arena... to see how easy it is to die? | Разве ты мало видел гладиаторов? Ты их много видел. |
| I don't need it, this is enough. | Вы слишком много говорите! |
| You've suffered enough. | Ты уже много перетерпел. |
| Enough with the costumes. | Костюмов много не бывает! |
| You can't cut enough staff there. | Мы не сможем сократить достаточное количество персонала. |
| However, if enough pieces of a puzzle are assembled in the correct order, the picture may become clear enough that the viewer is able to recognize the image and answer critical questions about it. | Тем не менее, если собрано достаточное количество деталей этой головоломки, и они собраны в правильном порядке, то картина преступления может стать достаточно ясной, чтобы следователь мог распознать её составляющие и ответить на наиболее важные вопросы, связанные с ней. |
| Will there be time to see enough subjects? | Хватит ли времени, чтобы просмотреть достаточное количество субъектов? |
| Furthermore, the canal provides enough water throughout the year to a nuclear power plant at Fessenheim, eliminating the need for cooling towers. | Кроме того, канал обеспечивает достаточное количество воды в течение года для атомной электростанции в Фессенхайме, что позволило отказаться от строительства градирен. |
| 5 However, anthropometric measures are inadequate if the child reduces his or her activity to leave enough energy to grow according to standards. | 5/ Вместе с тем, в тех случаях, когда ребенок сокращает подвижность, высвобождая достаточное количество энергии для роста в соответствии со стандартами, антропометрических данных недостаточно. |
| They help you out like she said and you'll see your sister soon enough. | Они помогут вам, так как она сказала и вы увидете вашу сестру достаточно скоро. |
| She's got enough on her plate. | У нее и так проблем хватает. |
| I kind of think we spent enough at the gift shop, don't you? | Мне кажется, что мы потратили достаточно в этом магазине, не так ли? |
| We already have enough people. | У нас и так уже достаточно людей. |
| As Real Salt Lake is a small-market team, one of the team's biggest challenges is bringing in enough revenue to remain competitive. | Так как «Реал Солт-Лейк» не очень богатая команда, одна из самых больших проблем клуба - приносить достаточно доходов, чтобы оставаться конкурентоспособным. |
| We couldn't get enough of them. | И их всё равно не хватало. |
| There was barely enough money to pay for the basics. | Нам едва хватало денег на самое необходимое. |
| But, you know, we're in a down cycle, so there just wasn't enough business for the both of them. | Ну вы понимаете, сейчас спад, так что для них обоих работы не хватало. |
| And I'd try to hold onto them... but I wasn't strong enough. | И я пыталась ухватиться за них... но мне не хватало сил. |
| Our troops have participated in successful programmes in coordination with the child protection advisers, but have also endured the difficulties in implementing mandates that, while sound on paper, do not have enough human and material resources in practice. | Наши войска участвовали в успешных программах, которые осуществлялись в координации с советниками по вопросам защиты детей, но им также приходилось сталкиваться с проблемами в процессе выполнения мандатов, которые на бумаге являлись эффективными, но на практике для их реализации не хватало людских и материальных ресурсов. |
| The microscope just wasn't powerful enough, And the organism was just too small. | Микроскоп был недостаточно мощным, а организмы слишком маленькими. |
| He's having a hard enough time doing what he came here to do. | У него было слишком мало времени чтобы успеть сделать то, зачем он пришел. |
| And yours is not strong enough. | А ваша слишком слаба. |
| The NEO had its origins in the 1951 Malmö conference when a group of rebels led by René Binet refused to join the European Social Movement as they felt that it did not go far enough in terms of racialism and anti-communism. | NEO возник в 1951 году на конференции в Мальмё, когда группа недовольных во главе с Рене Бинетом отказалась присоединяться к Европейскому социальному движению, поскольку они считали, что движение слишком далеко ушло от идей расиализма и антикоммунизма. |
| Enough! Too much already. | Довольно, и так уже слишком много о вас знаю! |
| That's enough, it's late. | Всё, хватит, уже поздно. |
| Luke wants to sell, but I think there's been enough upheaval already. | Люк хочет продать его, но я думаю, нам уже достаточно потрясений. |
| If we have to stay and there aren't enough rooms, we have to share a room, I forgot to bring a shirt to sleep in and the stores are all closed... | А что если нам придется там переночевать, а в отеле не будет свободных номеров, и нам придется ночевать вместе, а я забыл пижаму, а магазины уже все закрыты... |
| That's it. That's enough, man. | очка. 'ватит уже, мужик. |
| So Weidmann was executed at 4:30 in the morning, by which time on a June morning, there was enough light to take photographs, and a spectator in the crowd filmed the event, unbeknownst to the authorities. | Поэтому Вейдман был казнён только в 4:30 утра, когда июньским утром уже было достаточно светло для фотографирования, и один из собравшихся запечатлел на камеру видео всей процедуры казни, в тайне от официальных лиц. |
| It all looks standard enough, except for that. | Все выглядит вполне стандартно, кроме вот этого. |
| Call me Hercule Poirot, but I reckon that's blunt enough. | Зовите меня Эркюлем Пуаро, но труба - вполне себе тупой предмет. |
| That's quite enough, Agent Nielsen. | Вполне достаточно, агент Нильсен. |
| But I'm responsible enough. | Но я вполне ответственная. |
| Hahahaha! She's done enough of your bidding, Frenic. | Этого вполне достаточно, Френик. |
| There's been enough crying round here. | Потому, что плача здесь было уже предостаточно. |
| I have enough problems right now, okay? | Неприятностей с меня сейчас предостаточно. |
| In my life I've done more than enough fighting. | Навоевался я за свой век предостаточно. |
| I mean, both my parents are outside the dome, and there's more than enough room at my house. | В смысле, мои родители за куполом, и дома предостаточно комнат |
| This Conference has more than enough work waiting to be done. | Нашу Конференцию ожидает предостаточно работы. |