In the view of the Committee the budget estimates are not transparent enough. |
По мнению Комитета, бюджетная смета не является достаточно траспарентной. |
Among other problems, the Kyoto Protocol does not go far enough towards redistributing carbon emission rights towards developing countries. |
Среди других проблем Киотский Протокол не достаточно продвинулся к перераспределению прав на выброс углерода на развивающиеся страны. |
This moment of truth lasted only a few seconds, but it was enough. |
И хотя этот момент истины продолжался всего несколько минут, этого было достаточно. |
However, by 1994-1995, enough historical data was available to improve aviation procurement planning significantly. |
Однако к 1994-1995 годам имелось достаточно исторических данных для существенного совершенствования процесса планирования закупок авиатранспортных услуг. |
In today's China, the overwhelming majority of bureaucrats like the status quo and have enough resources to protect themselves. |
В сегодняшнем Китае подавляющему большинству бюрократов нравится статус-кво, и у них достаточно много ресурсов для того, чтобы защитить себя. |
Before flying to Brazil, Bush said that his administration doesn't get enough credit for its Latin American policy. |
Перед полетом в Бразилию Буш сказал, что его администрацию не достаточно хвалят за ее латиноамериканскую политику. |
The Special Rapporteur firmly believes that there is enough consistent and credible information to ascertain that a pattern of slavery exists in the Sudan. |
Специальный докладчик твердо убежден в том, что на данный момент имеется достаточно подтвержденной и надежной информации, которая позволяет утверждать, что в Судане существует систематическая практика рабства. |
None of these is thought to be important enough. |
Ни одна из этих стран не воспринимается как достаточно важная. |
Efforts by the Council in the field of peacekeeping alone are far from enough. |
Усилий Совета только в области поддержания мира отнюдь не достаточно. |
There was enough time to agree on all the issues and to make preparations for the conference. |
Сейчас имеется достаточно времени на согласование всех вопросов и подготовку Конференции. |
Studies confirmed that there was enough food in the world to satisfy everyone's needs and that quantity was not the issue. |
Исследования подтверждают, что в мире имеется достаточно продовольствия, чтобы удовлетворить потребности всех, и что речь таким образом не идет о проблеме количества. |
The matter should be kept under review and be considered when there is enough evidence to justify such action. |
Этот вопрос должен находиться под постоянным контролем и быть рассмотрен, когда для этого будет достаточно оснований. |
To solve such problems, the use and strengthening of legal and preventive mechanisms are not by themselves enough. |
Для решения таких проблем одного лишь применения и укрепления правовых и превентивных механизмов не достаточно. |
Many of them work because their parents are unable to earn enough. |
Многие из них трудятся, поскольку их родители не в состоянии достаточно заработать. |
We thank the Prosecutor for devoting enough time to the ICTR and for her personal participation in some trials. |
Мы благодарим Обвинителя за то, что она уделяет достаточно времени МУТР и лично участвует в некоторых судебных разбирательствах. |
Due to the drought experienced over several months, the already limited hydropower stations could not produce enough electricity for a 24-hour supply. |
Вследствие засухи, продолжавшейся на протяжении нескольких месяцев, и так уже недостаточные гидроэлектростанции не могут производить достаточно электроэнергии для обеспечения круглосуточных поставок. |
On examination, current legislation contains enough legal provisions to protect consumers from poor-quality products. |
Действующее законодательство предусматривает, как показывает анализ, достаточно правовых норм для защиты потребителя от недоброкачественной продукции. |
Some computer programs and the documents themselves will not have enough space for such descriptions. |
Некоторые компьютерные программы и сами документы не имеют достаточно места для таких описаний. |
The meaning of the words "contrary to international standards" is simple enough. |
Смысл выражения "противоречит международным нормам" является достаточно простым. |
It was important not to over-extend the scope of the topic, which had proved difficult enough within its current definition. |
Важно не допустить чрезмерного расширения этой темы, которая оказалась достаточно сложной и в рамках ее нынешнего определения. |
Few countries enjoyed enough economic manoeuvring room - carried over from previous years - to pursue counter-cyclical economic policies. |
Немногие страны имели достаточно оставшихся благодаря успехам прошлых лет возможностей экономического маневрирования для проведения в жизнь антициклической экономической политики. |
Preventing aid from reaching those in need is bad enough. |
Препятствование в достижении помощи нуждающимся является достаточно плохим делом. |
As the Secretary-General had stated, the Organization had not invested enough in staff development in the past. |
Как заявил Генеральный секретарь, Организация раньше не вкладывала достаточно усилий и средств в развитие персонала. |
It also provided the Investment Management Service enough time to acquire some expertise to prepare for new responsibilities. |
При этом у Службы управления инвестициями оказалось достаточно времени для приобретения определенного опыта в деле выполнения своих новых обязанностей. |
OHCHR would have to build enough capacity to undertake such reporting, which was a time-consuming process. |
УВКПЧ надо будет создавать достаточно надежные механизмы для подготовки такой отчетности, на которую уйдет немало времени. |