| Headquarters have more than enough information on problems with the system. | В штаб-квартире достаточно информации о проблемах с системой. |
| The Eastern European Group countries firmly believe that 15 years of deadlock in the Conference on Disarmament is enough. | Страны Восточноевропейской группы твердо верят, что 15 лет затора на Конференции по разоружению уже достаточно. |
| Some delegations specifically expressed their concern that the proposals were not comprehensive enough, as they addressed only individual components, not the safety of the whole vehicle. | Некоторые делегации особо подчеркнули свою обеспокоенность по поводу того, что предложения не являются достаточно всесторонними, поскольку в них рассматриваются только отдельные компоненты, а не вопрос безопасности транспортного средства в целом. |
| State schools offer in the 9th grade enough places to cover the enrolment of all 8th grade graduates. | В государственных школах имеется достаточно учебных мест в 9 классах, чтобы обеспечить прием всех учащихся, закончивших 8 класс. |
| Despite low agricultural productivity, the country has always managed to produce enough food for all its population. | Несмотря на низкую производительность сельского хозяйства, стране всегда удавалось производить достаточно продовольствия для всего своего населения. |
| In fact, the implementation of the labour laws by enterprises is not scrupulous and the State's sanctions are not stern enough. | На практике трудовое законодательство не соблюдается предприятиями должным образом, а санкции государства не являются достаточно строгими. |
| None of this can happen unless we can be sure of having enough trained people. | Все это станет возможно только в том случае, если мы будем уверены, что у нас достаточно квалифицированных специалистов. |
| Some speakers considered that GATS already provided enough flexibilities to allow governments to take adequate measures for prudential reasons. | По мнению некоторых ораторов, положения ГАТС уже являются достаточно гибкими и позволяют правительствам принимать адекватные меры по пруденциальным мотивам. |
| If, however, a subsequent agreement is clear enough it may even contribute to modifying an essential element of a treaty. | Вместе с тем если последующее соглашение составлено достаточно четко, то оно может даже способствовать изменению существенного элемента договора. |
| Courts should ensure that, after receiving a notice, the parties have enough time to prepare for the proceeding. | Судам следует следить за тем, чтобы после получения извещения у сторон оставалось достаточно времени для подготовки к судопроизводству. |
| The criteria cited by the head of the police force in Geneva did not seem to be specific enough. | Упомянутые начальником полиции Женевы критерии не представляются достаточно конкретными. |
| On the other hand, communicating too late leaves users without enough time to understand the changes and put them into context. | С другой стороны, запоздалое информирование не оставляет пользователям достаточно времени для понимания и помещения изменений в контекст. |
| There were enough lawyers in Aruba to cover demand. | На Арубе достаточно адвокатов для удовлетворения спроса. |
| There's enough evidence to send you to the gallows. | Достаточно свидетельств послать вас на виселицу. |
| The Government seemed to believe that it had done enough by repealing overtly discriminatory legislation and introducing numerous progressive policies and legislative instruments. | Как представляется, правительство считает, что оно сделало уже вполне достаточно, отменив дискриминационное законодательство и приняв многочисленные прогрессивные политические меры и законодательные акты. |
| These norms are more than enough. All States should thoroughly observe them. | Этих норм более чем достаточно - проблема заключается лишь в неукоснительном их соблюдении всеми государствами. |
| There was enough savings to buy land and build a school. | Накоплений оказалось достаточно, чтобы можно было купить землю и построить школу. |
| For developing countries, increasing access to education, including universal primary education, is far from enough. | Для развивающихся стран далеко не достаточно просто расширить доступ к образованию, включая всеобщее начальное образование. |
| Only with enough migrants is it possible to carry out a meaningful analysis. | Только при достаточно большом числе мигрантов можно проводить содержательный анализ. |
| Lower level geographical areas included in surveys sometimes do not have large enough sample sizes to represent the region. | Географические единицы довольно низкого уровня, включаемые в охват обследований, в некоторых случаях не обладают достаточно большим объемом выборки для того, чтобы быть репрезентативными для региона. |
| It'll be traumatic enough as it is. | Всё это будет и так достаточно травматично. |
| No, that is definitive enough. | Нет, я уже сказала достаточно. |
| I'm painstaking enough... to notice quite small changes in the landscape. | Я достаточно наблюдателен, чтобы заметить даже мелкие изменения ландшафта. |
| Seriously, how much is enough? | Серьезно, тебе что, этого не достаточно? |
| Maybe it'll scare him enough, he'll have a heart attack. | Может это достаточно напугает его, чтобы он отбросил коньки от разрыва сердца. |