Not as pretty as on the show but pretty enough. |
Не такая прелестная как в шоу, но все же вполне симпатичная. |
They are lucid enough so that I feel like sympathizing with them. |
Они вполне понятны, чтобы я без труда мог симпатизировать им. |
I'm secure enough in my masculinity. |
Я вполне уверен в своей мужественности. |
I apologize for the prison Commissary, but I see you managed well enough. |
Я извиняюсь за тюремное продовольствие, но вижу, что ты вполне справляешься. |
This is called "Old Man," appropriately enough. |
Это называется "Старик". Вполне в духе... |
We all respect Edmund plenty enough. |
Мы все уважаем Эдмунда, вполне. |
But in your opinion, it works well enough. |
Но, по вашему мнению, все вполне удовлетворительно. |
I've met her, she seems right enough. |
Я с ней виделась, она кажется вполне нормальной. |
Her name, aptly enough, is Sibyl. |
Её зовут вполне подходяще - Сибил. |
The ranking of the different legal standards was not clearly enough established. |
ЗЗ. Иерархия правовых норм определена не вполне четко. |
Fair enough, Mr. Weller. Fair enough. |
Вполне, мистер Уайлер, вполне. |
The Government seemed to believe that it had done enough by repealing overtly discriminatory legislation and introducing numerous progressive policies and legislative instruments. |
Как представляется, правительство считает, что оно сделало уже вполне достаточно, отменив дискриминационное законодательство и приняв многочисленные прогрессивные политические меры и законодательные акты. |
That resolution, naturally enough, urged this Conference to adopt and implement a programme of work. |
Эта резолюция, что вполне естественно, настоятельно призывала нашу Конференцию к принятию и осуществлению программы работы. |
Way enough time to answer a question. |
Вполне хватит времени для ответа на вопрос. |
That's more than enough time to fall in love with someone. |
И этого вполне достаточно, чтобы в кого-то влюбиться. |
He seems like a nice enough fellow. |
А он кажется вполне приятным парнем. |
That's enough time to bury a body. |
Вполне достаточно, чтобы закопать тела. |
It all looks standard enough, except for that. |
Все выглядит вполне стандартно, кроме вот этого. |
That she'd become responsible enough, as the daughter of the spiritual leader of... |
Что она, как дочь духовного лица, стала вполне ответственной... |
Rodney seemed nice enough, but I always had to run interference whenever he came over. |
Родни казался вполне нормальным, но это было проблематично, когда он приходил. |
Which is enough, in our opinion, to break through this last barrier between us and success. |
Которого, на наш взгляд вполне достаточно, чтобы преодолеть этот последний барьер, разделяющий нас и наш успех. |
Cycling aside, she's competent enough. |
Если не брать велосипед, она вполне компетентна. |
It's not an exact match, but it's close enough. |
Не точная копия, но вполне похоже. |
They feel their salary is enough. |
И низкая зарплата их вполне устраивает. |
Any soldier I've ever served with would say that one death is service enough. |
Любой солдат скажет, что умереть за свою страну вполне достаточно. |