Примеры в контексте "Either - Либо"

Примеры: Either - Либо
Providers may send either a full price list or tariff sheet from which the relevant prices will be extracted. Поставщики могут направлять либо полный прейскурант, либо тариф, из которых можно вывести соответствующие цены.
In 2006 - 2007, 10 countries either initiated or consolidated their national ICT policy-making. В 2006 и 2007 годах десять стран либо приступили к разработке национальной политики с использованием ИКА, либо активизировали эти усилия.
Ms. Chatman (Canada) proposed that paragraph 3 should either be deleted or replaced by the German proposal. Г-жа Чатман (Канада) предлагает либо исключить пункт 3, либо заменить его предложенным Германием.
The Commission must either improve the text or accept the legal consequences of deletion. Комиссия должна либо усовершенствовать текст, либо смириться с правовыми последствиями исключения статьи.
It could either adopt political and economic measures to persuade Morocco to comply with the Baker Plan, or accept its failure and withdraw. Она может либо принять политические и экономические меры, с тем чтобы побудить Марокко выполнить План Бейкера, либо признать свое поражение и отойти в сторону.
Consequently, benefits due would either remain unpaid or be transferred to the regular budget as a liability. Поэтому суммы к оплате либо останутся невыплаченными, либо будут переведены в основной бюджет в виде пассивов.
Rather than train their staff within existing resources, supervisors tend to engage the same consultants either frequently or for extended periods. Вместо того чтобы обучать своих сотрудников в рамках имеющихся ресурсов, руководители имеют тенденцию к найму одних и тех же консультантов либо часто, либо на длительные периоды времени.
Australia, Canada, New Zealand and Sweden preferred to either delete the paragraph or keep the original wording. Австралия, Канада, Новая Зеландия и Швеция предпочли либо удалить этот пункт, либо сохранить первоначальную формулировку.
The conflict produced the phenomenon of child soldiers, who either joined the rebel movement voluntarily or were conscripted. В результате конфликта возникла практика использования детей-солдат, которые либо примкнули к повстанческому движению добровольно, либо были призваны принудительно.
Controls to prevent the illegal cross-border movement of people are implemented either fully or partially in 22 States. Механизмы контроля для предотвращения незаконного передвижения людей через границы созданы в полном либо частичном объеме в 22 государствах.
Under article 41, legal proceedings are initiated by filing either an application or a writ of summons with the clerk of the court. В соответствии со статьей 41 иски предъявляются путем подачи в канцелярию суда либо заявления, либо судебной повестки.
Generally, States parties will either be prompted to submit the overdue report, or will signal their intention to do so. Обычно государства-участники либо побуждаются представить просроченный доклад, либо они сообщают о своем намерении сделать это.
Parties may either accept or reject the mediator's proposal. Стороны могут либо принять, либо отклонить предложение посредника.
He could decide to order either the suspect's pre-trial detention for six days or his immediate release. Он может либо принять решение о предварительном содержании под стражей в течение шести дней или о немедленном освобождении.
Transparency should either be total or not an option at all. Транспарентность должна быть либо полной, либо исключена вообще.
Regions can exercise it either exclusively or concurrently with the State, except for matters which the Constitution expressly reserves to the State. Области могут осуществлять ее либо индивидуально, либо параллельно с государством, за исключением тех вопросов, которые Конституция прямо относит к сфере компетенции государства.
GLCDIA recommended the establishment of an Ombudsman for children acting either alone or as part of a national independent body. РГКПР рекомендовала учредить должность омбудсмена по правам детей, который действовал бы либо самостоятельно, либо в рамках национального независимого органа.
The public prosecutor's office may either process this motion itself or refer it to the Higher Provincial Court for a decision. Прокуратура может либо сама рассмотреть это ходатайство, либо передать его для принятия решения Высокому земельному суду.
They have been subject to either administrative detention or removal from their posts. Они были либо подвергнуты административному задержанию, либо сняты со своих должностей.
The proposed measures have largely either already been implemented or are being considered for follow-up by the respective competent authorities. Предложенные меры в значительной степени либо уже осуществляются, либо рассматриваются на предмет реализации соответствующими компетентными властями.
Such measures might be either temporary or permanent, and shall not be considered discriminatory. Такие меры могут быть либо временными, либо постоянными и не должны рассматриваться в качестве дискриминационных.
There is no provision which would allow her to be released from detention, either administratively or by a court. В законодательстве отсутствует какое-либо положение, допускающее ее освобождение из-под стражи либо в административном, либо в судебном порядке.
The amount and its updating shall be established either by mutual agreement between the spouses or by a judicial ruling. Размер алиментов и продолжительность их выплаты определяются либо по взаимной договоренности супругов, либо судебным решением.
She would also like more information on the situation of Rwandan women returnees who had either been displaced or in refugee camps. Оратор хотела бы также получить более подробную информацию о положении руандийских женщин-репатриантов, которые были либо перемещенными лицами, либо находились в лагерях беженцев.
The private services are accessed either through insurance or a fee. Частные услуги предоставляются либо на основе медицинского страхования, либо за плату.