| Hence interviews must either be carried out secretly or witnesses must be removed to safer localities. | Поэтому нужно либо опросы проводить с соблюдением тайны, либо свидетелей помещать в безопасные места. |
| These functions should be carried out either by existing staff or through redeployment. | Выполнение этих функций должно обеспечиваться либо имеющимся персоналом, либо за счет перераспределения должностей. |
| Positions that represent a continuing need within the Organization should be regularized, that is, converted either to temporary or established posts. | Должности, в которых Организация испытывает постоянную необходимость, должны быть переведены на регулярную основу, т.е. преобразованы либо во временные, либо в штатные должности. |
| These services should either be outsourced, if feasible, or charged to temporary posts. | Эти услуги либо должны обеспечиваться за счет привлечения внешних подрядчиков, если это целесообразно, либо должны финансироваться за счет средств на временные должности. |
| Government intervention is needed either through regulatory measures and/or fiscal disincentives on larger vehicles and/or gasoline use. | Требуется вмешательство правительств либо в виде принятия мер урегулирования и/или налогов на крупные транспортные средства и/или использования бензина. |
| These policies can either prevent the negative effects of globalization or mitigate them, or do both. | Такая политика может либо препятствовать негативным последствиям глобализации, либо смягчать их, либо выполнять обе эти задачи. |
| The committees generally report to either the executive head or to the governing body. | Комитеты обычно подотчетны либо административному руководителю, либо руководящему органу. |
| The first realization emerging from this discussion is that that machinery is either rusted or broken. | Первый вывод, который можно сделать в результате этого обсуждения, заключается в том, что данный механизм либо заржавел, либо сломан. |
| Attitudinal prejudices against certain groups may be manifested in either tacit or overt discriminatory behaviour. | Предубеждения в отношении некоторых групп могут проявляться в скрытой либо явной формах. |
| APEC will either proceed on an unconditional MFN basis or form a free trade area compatible with WTO commitments. | АТЭС будет функционировать на основе режима НБН, не ограниченного никакими условиями, либо превратится в зону свободной торговли, совместимую с обязательствами, установленными в рамках ВТО. |
| The mechanisms for providing sub-contractors with state orders are either not developed or are not based on an efficient selection, according to competitive principles. | Механизмы обеспечения субподрядчиков государственными заказами либо не проработаны, либо не основываются на эффективном отборе по принципу конкуренции. |
| Second, the authorities need to select either a point or a range target. | Во-вторых, властям необходимо выбрать либо фиксированный показатель, либо целевой диапазон. |
| The tendency is either excessive restraint (Europe) or a diffusion of the effort (the United States). | Общие тенденции сводятся либо к чрезмерному ограничению (Европа), или рассредоточению усилий (США). |
| Concerning the procedures for mutual assistance in criminal investigation, the procedure instituted either bilaterally or multilaterally shall be followed). | Что касается процедуры взаимной помощи по вопросам проведения уголовных расследований, то этой процедурой является процедура, предусмотренная либо в рамках двусторонних или многосторонних отношений, либо Международной организацией уголовной полиции. |
| We encourage countries to provide additional assistance to the protection force, through the provision of either funds or troops. | Мы призываем страны оказать дополнительную помощь силам по защите, предоставив либо финансовые ресурсы, либо войска. |
| Other provisions were either obsolete or were being dealt with by other organizations. | Другие положения либо устарели, либо относятся к кругу ведения других организаций. |
| Moreover, at least 60 per cent of major fish stocks are either fully exploited or overfished. | Кроме того, не менее 60 процентов запасов основных видов рыб либо вылавливаются полностью, либо подвергаются чрезмерной эксплуатации. |
| Much of the State support during that period was directed to either TNG or SRRC. | Большая часть государственной поддержки в этот период поступала либо переходному национальному правительству, либо ССПВ. |
| The detainees were either held at FDN positions or transferred directly to PSI in Bujumbura. | Задержанные либо содержались в местах расположения СНО, либо переводились непосредственно в ведение ПВБ в Бужумбуре. |
| Most of these elected parliamentarians have added responsibilities as either chairman or secretary of the organizing committees in the townships. | Большинство из этих избранных членов парламента также выполняли функции либо председателей, либо секретарей организационных комитетов в соответствующих городах. |
| Consequently, tourism tends either to be overlooked or to lack priority in the planning process. | В связи с этим потребности туризма, как правило, в рамках процесса планирования либо игнорируются, либо им не уделяется первоочередного внимания. |
| Most of the victims were either CNDD-FDD members or demobilized CNDD-FDD combatants accused of collaboration with FDN. | Большинство жертв являлись либо членами НСЗД-СЗД, либо демобилизованными комбатантами НСЗД-СЗД, которые обвинялись в сотрудничестве с СНО. |
| The buckle shall be released by pressing either a button or a similar device. | Пряжка должна расстегиваться путем нажатия либо кнопки, либо аналогичного устройства. |
| Cluster munitions are not indiscriminate, either by design or in the way that the UK uses them. | Кассетные боеприпасы не являются неизбирательным средством - либо в силу их конструкции, либо по способу их применения со стороны СК. |
| Resources flowing into the common system have either stagnated or are on a downward trend. | Поступающие в общую систему ресурсы оставались либо на прежнем уровне, либо их объем неуклонно сокращался. |