| Several members either reviewed and strengthened or created equality acts or similar legislation and initiatives to enhance their legislative frameworks and improve accountability for achieving gender equality results. | Многие члены либо пересмотрели и усовершенствовали, либо разработали законы о равенстве или аналогичные законодательные нормы и инициативы в целях укрепления законодательной основы и усиления подотчетности в отношении достижения результатов в области гендерного равенства. |
| The completed plans are put on public display either in the local government or county centre. | Информация о подготовленных планах может быть получена общественностью либо в местных органах самоуправления, либо в администрации уезда. |
| These elements are either explicitly set forth in the PRTR Protocol or implicit in its requirements. | Эти элементы либо четко предусмотрены в Протоколе о РВПЗ, либо вытекают из содержащихся в нем требований. |
| More than 130 States have interests at stake either as space-faring nations or indirectly benefiting from the use of commercial satellites. | На карту поставлены интересы более чем 130 государств - либо как космических стран, либо как косвенных бенефициаров использования коммерческих спутников. |
| Kosovo Serb students either attend universities in Serbia proper or at the University of Mitrovica. | Студенты из числа косовских сербов обучаются либо в университетах самой Сербии, либо в университете Митровицы. |
| We would be ready to continue that debate in an interactive mode, either formally or informally. | Мы были бы готовы продолжить такие дебаты в интерактивном режиме - либо официально, либо неофициально. |
| Women in these structures are either in administration or act as experts. | Женщины в этих структурах работают либо на административных должностях, либо в качестве экспертов. |
| Under the Common System, the State either expressly owns or exercises virtually complete control over such resources. | Согласно Общей системе государство либо прямо владеет такими ресурсами, либо фактически полностью контролирует их. |
| If the need arose, country offices could direct the transactions through the automatic workflow to either UNFPA headquarters or UNDP. | В случае необходимости страновые отделения могут перенаправлять финансовые операции через систему автоматического рабочего процесса либо в штаб-квартиру ЮНФПА, либо в ПРООН. |
| The structure of the document therefore enables audiences to either read the report in its entirety or select segments for specific attention. | Таким образом, структура документа позволяет аудитории либо ознакомиться с докладом в полном объеме, либо уделить конкретное внимание его отдельным частям. |
| Country offices reported that in 58 countries these partnerships either exist, or are under development. | Страновые отделения сообщили о том, что в 58 странах такие партнерские отношения либо уже существуют, либо находятся в процессе формирования. |
| Project inventory records were either not prepared or were incomplete. | Инвентарные описи по проектам либо не подготавливались, либо были неполными. |
| Only 5 per cent of the recommendations were either open, disputed or without demonstrable action. | В отношении лишь 5 процентов рекомендаций либо вопрос остается открытым, либо они оспариваются, либо в связи с ними не были приняты какие-либо осязаемые меры. |
| The goods were distributed either through departmental emergency committees or directly in the communities. | Помощь распределялась либо через департаментские комитеты чрезвычайной помощи, либо непосредственно в общинах. |
| Many practitioners, however, are either unaware of these proposals for action or find them difficult to understand. | Многие практики, однако, либо не осведомлены об этих практических предложениях, либо считают их трудными для понимания. |
| His delegation therefore believed that the General Assembly should agree either to consider them biennially or postpone their consideration indefinitely. | Поэтому она считает, что Генеральной Ассамблее следует либо отложить их обсуждение на неопределенный срок, либо обсуждать их раз в два года. |
| Each amendment was considered by the drafting committee and either accepted or rejected. | Каждая поправка рассматривается редакционным комитетом, который либо принимает, либо отвергает ее. |
| Thus, it was suggested that the word "exploitable" should be either deleted or defined more precisely. | В этой связи было предложено слово «эксплуатационные» либо исключить, либо определить более точно. |
| The Constitution and practice of the organization contain enough indicators which support the view that the NCBs are either organs or agents of ICPO-Interpol. | Устав и практика организации содержат достаточно ориентиров, которые поддерживают точку зрения о том, что национальные центральные бюро являются либо органами, либо агентами МОУП-Интерпола. |
| In this case, the President has the right either to dismiss the Cabinet or to dissolve Parliament and schedule new parliamentary elections. | В этом случае Президент имеет право либо отправить Кабинет министров в отставку, либо распустить Парламент и назначить новые парламентские выборы. |
| The target group is refugees and immigrants either already in the Danish labour market or unemployed. | Целевой группой для этой программы являются беженцы и иммигранты, которые либо уже вступили на датский рынок труда, либо являются безработными. |
| Reportedly, complaints filed in Algerian courts concerning cases of enforced disappearance have either been stalled or closed without results. | Утверждается, что рассмотрение жалоб, поданных в алжирские суды в связи со случаями насильственных исчезновений, либо приостановлено, либо закрыто без каких-либо результатов. |
| Other committees had either provided summary records of their discussions or given more substantive input. | Другие комитеты представили либо краткие отчеты о своих обсуждениях, либо более весомые материалы. |
| It is either accepted or rejected. | Он либо принимается, либо отклоняется. |
| Separate property owned by either husband or wife is not available for division between the spouses. | Раздельная собственность, принадлежащая либо мужу, либо жене, не подлежит разделу между супругами. |