| Many defenders possess some basic legal training acquired either in the border camps or from UNTAC. | Многие защитники имеют базовую юридическую подготовку, которую они получили либо в пограничных лагерях, либо в ЮНТАК. |
| UNCHS has implemented several projects in the member States of OIC, either individually or in collaboration with other agencies. | ЦНПООН осуществляет ряд проектов в государствах - членах ОИК либо индивидуально, либо в сотрудничестве с другими учреждениями. |
| In some cases, the entire population of a town either became internally displaced or sought safe haven in a neighbouring country. | В некоторых случаях все население города либо оказывалось перемещенным внутри страны, либо отправлялось на поиски убежища в соседнюю страну. |
| Every time either of the twins trips, scuffs their palms. | Каждый раз, когда кто либо из близнецов ездит, они касаются поверхности своими ладонями. |
| It either works or it doesn't. | С ним либо все получится, либо нет. |
| As stated in paragraph 145, mains power is either non-existent or at best unreliable throughout the mission area. | Как отмечается в пункте 145, во всем районе действия миссии либо отсутствует, либо в лучшем случае имеется ненадежное сетевое электроснабжение. |
| Some donors have been faced with either agreeing to a reduction in the size of the replenishment, or accepting a lower United States share. | Некоторые доноры столкнулись с дилеммой: либо согласиться с уменьшением объемов пополнения, либо - со снижением доли Соединенных Штатов. |
| Nearly all commercial, private and public buildings were either destroyed or severely damaged. | Почти все коммерческие, частные и общественные здания были либо уничтожены, либо серьезно повреждены. |
| One should therefore consider dissolving it, with all functions transferred either to the ombudsman's office or the Tribunal. | В этой связи следует рассмотреть вопрос о его роспуске и передаче всех функций либо управлению омбудсмена, либо Трибуналу. |
| Five countries were against while others either requested for more time to consider the proposal or did not respond at all. | Пять стран были против объединения, а остальные либо просили дать им больше времени для изучения этого предложения, либо не ответили вообще. |
| The projects under implementation in basic education have either achieved a large measure of effectiveness or carry a high potential for doing so. | Реализуемые в области базового образования проекты либо характеризовались высокой эффективностью, либо обеспечивали широкие возможности для этого. |
| It is either created by the Special Rapporteur or by the sources that provided him with the information. | Они выдуманы либо самим Специальным докладчиком, либо источниками, предоставившими ему эту информацию. |
| The analysis required for an evaluation of either effectiveness or impact must be done in practice mainly by collecting opinions through questionnaires. | Анализ, необходимый для оценки либо эффективности, либо воздействия деятельности, на практике должен осуществляться в основном через изучение мнений с помощью вопросников. |
| These participants' representatives favoured either abolishment of the special index or a total overhaul of its current provisions. | Эти представители участников Фонда выступали либо за отмену специального индекса, либо за полный пересмотр его ныне действующих положений. |
| Article 48, relating to evidence, should be either deleted or incorporated in the tribunal's rules of procedure. | Что касается статьи 48, посвященной доказательствам, то ее следует либо исключить, либо поместить в регламент суда. |
| Basic schools will continue instruction in either Estonian or Russian as heretofore. | В основных школах обучение будет по-прежнему вестись либо на эстонском, либо на русском языке, как и ранее. |
| For their contribution towards community development, remuneration is given to the workers either on a piece-rate basis, or at prevailing wage rates. | Вознаграждение работникам за их вклад в развитие общины выплачивается либо по сдельным расценкам, либо на основе существующих ставок заработной платы. |
| Detention either precedes or follows armed engagements in these regions. | В этих районах интернирование либо предшествует боевым действиям, либо следует за ними. |
| All the text in square brackets has either been agreed or deleted. | Все формулировки, заключенные в квадратные скобки, были либо приняты, либо опущены. |
| Organic products are either consumed directly or enter the production of final products as inputs. | Продукция органического земледелия потребляется либо непосредственно, либо в качестве сырья в производстве конечной продукции. |
| Thus, he will need either to provide the equivalent of a credit, or to be secured with sufficient collateral. | Поэтому ему нужно либо позаботиться об эквиваленте кредита, либо иметь гарантии в виде достаточного обеспечения. |
| The court should be resorted to when it considered that national jurisdiction was either unavailable or ineffective. | К услугам суда следует обращаться в тех случаях, когда, по его мнению, соответствующей национальной юрисдикции либо не имеется, либо она является неэффективной. |
| It is therefore undesirable either to underestimate or overestimate one's capabilities. | Поэтому было бы нежелательным либо недооценить, либо переоценить потенциал той или иной страны. |
| Management through effort controls and management through quotas can serve as either alternative or complementary methods. | Управление с помощью различных видов контроля за промысловым усилием и управление посредством установления квот могут служить либо как альтернативные, либо как взаимодополняющие методы. |
| They often sell goods or crops produced on a small scale either by them or by close relatives in the informal sector. | Зачастую они продают товары или сельскохозяйственные культуры, которые производятся в небольших количествах либо их собственными силами, либо их близкими родственниками в неформальном секторе. |