| either be constituted under the laws of Luxembourg, | либо быть создана в соответствии с нормами люксембургского законодательства, |
| In such cases a citizen can seek redress either by the Supreme Court or by lower State organs which are vested with such functions. | В таких случаях граждане могут обращаться с жалобой либо в Верховный суд, либо в нижестоящие государственные органы, облеченные такими полномочиями. |
| Water use responds to economic incentives that can be implemented either by using a tariff structure or by providing incentives for sound and responsible behaviour. | Водопользование реагирует на экономическое стимулирование, которое может осуществляться либо путем использования системы тарифов, либо путем стимулирования рационального и ответственного поведения. |
| More frequent and destructive incidents of hurricanes and cyclones in some regions have either stalled or set back the development process in the States most affected. | Участившиеся и более разрушительные в некоторых регионах ураганы и циклоны либо затормозили, либо отбросили назад процесс развития в наиболее пострадавших государствах. |
| Mr. van BOVEN felt that a reference to that Convention should be retained, either in that paragraph or elsewhere. | Г-н ван БОВЕН считает, что ссылку на эту Конвенцию следует сохранить либо в этом, либо в другом пункте. |
| If regional criteria are considered, then, Asia, Africa and Latin America are either unrepresented or severely under-represented in the present Council. | Если принять во внимание региональные критерии, тогда Азия, Африка и Латинская Америка либо не представлены, либо крайне недостаточно представлены в нынешнем Совете. |
| The Commission adopted the suggestion and requested that it be reflected either in the provision or in the Guide to Enactment. | Комиссия приняла это предложение и просила отразить его либо в положении Типового закона, либо в Руководстве по принятию. |
| The extra costs are based on the purchase of an injector attachment for fitting to either the tanker or the tractor. | Дополнительные затраты вызваны закупкой инжекторных насадок для установки либо на цистерне, либо на тракторе. |
| These provisions make it possible to correct speedily any purely material errors of the Court relating either to the content or to the addressee of a request. | Эти положения позволяют быстро исправить чисто технические ошибки Суда, касающиеся либо содержания просьбы, либо ее адресата. |
| By requiring either a signature or an exchange of documents, the form requirement ensures that the parties' assent to arbitration is expressly recorded. | Требование в отношении формы, предусматривающее либо наличие подписи, либо обмен документами, обеспечивает четкую регистрацию согласия сторон на арбитраж. |
| Parking charges are either being introduced in places where they were previously absent or are becoming higher. | Плата за стоянку транспортных средств либо вводится в тех местах, где она ранее не взималась, либо повышается там, где она уже взимается. |
| Off-site transfers of pollutants can either be waste or waste water fed into a sewer system. | За пределы участка могут переноситься либо отходы, либо сточные воды, поступающие в систему канализации. |
| The secretariat will be provided with these list and either prepare a consolidated list or put a link to the existing lists on the website. | Эти перечни будут представлены в секретариат, который либо подготовит сводный перечень, либо разместит ссылки на существующие перечни в вебсайте. |
| Note: Most of the victims were either Hutus living on the Ruzizi plain or various local authorities, including district and avenue chiefs. | Примечание: Большинство из этих жертв составляют либо хуту, живущие в долине Рузизи, либо некоторые представители местных органов власти, включая старших по кварталам и по улицам. |
| The institution may either bear the insurance risks itself or transfer them to an insurance institution. | Он может либо самостоятельно покрывать страховые риски, либо передавать их страховому учреждению. |
| After a first consideration, the Working Party either rejects the proposal or decides to resume its consideration at one of its next sessions. | После первого рассмотрения рабочая группа либо отклоняет предложение, либо решает возобновить его рассмотрение на одной из своих следующих сессий. |
| With regard to asylum-seekers, some 10 cantons had either increased the staff of cantonal decision-making bodies since 2001 or were currently training new staff. | Что касается просителей убежища, то после 2001 года около десяти кантонов либо расширили штаты кантональных директивных органов, либо проводят подготовку новых сотрудников. |
| Such national minorities were present in Europe, Africa and Asia where borders had been redrawn either as a result of peace treaties or of colonialism. | Такие национальные меньшинства существуют в Европе, Африке и Азии, где границы были пересмотрены либо в результате заключения мирных договоров, либо вследствие колониализма. |
| The most effective of these were fumigants, either as mixtures or sequential applications, or non-chemical techniques, such as grafting and steaming. | Самыми эффективными из них являются фумиганты, применяемые либо в качестве смесей, либо в процессе последовательного применения, или нехимические методы, такие, как прививка и обработка паром. |
| The corpses of executed Kosovo Albanians were either buried by civilians (sometimes upon explicit demand by the perpetrators) or KLA soldiers, or taken away by Serbian forces. | Тела казненных косовских албанцев либо хоронились гражданскими лицами (иногда по требованию участников казни) или солдатами АОК, либо увозились сербами. |
| Hence, untried prisoners are either held at the police or gendarmerie stations to which they were taken after arrest or transferred to prison. | Таким образом, на практике подследственные либо содержатся в отделениях полиции или жандармерии, куда их доставляют после ареста, либо переводятся в тюрьмы. |
| Both groups have often been hidden away, either in families or in institutions, and affected by negative attitudes and prejudice. | Часто представителей обеих групп изолируют либо в семьях, либо в учреждениях, и они становятся объектом отрицательного отношения и предрассудков. |
| Clearly, the Plan can benefit from adjustment, either by updating the existing text or by more extensive revision. | Несомненно, для Плана может быть полезным внесение в него изменений, либо на основе обновления существующего текста, либо на основе более углубленного пересмотра. |
| Proposals could be submitted either during the earlier meetings, in writing as separate documents, or during the next session. | Предложения могут представляться либо в ходе предыдущих заседаний в письменном виде в качестве отдельных документов или в ходе следующей сессии. |
| Under paragraph 4 of the article, the response must consist of either a final decision or an interim response. | В соответствии с пунктом 4 этой статьи ответ может представляться либо в виде окончательного решения, либо в виде промежуточного ответа. |