Hence, governments were obliged to directly intervene in those industries either through regulation or direct state ownership. |
В этой связи правительства были вынуждены непосредственно вмешиваться в эти отрасли либо путем их регулирования, либо установления прямой государственной собственности. |
Owing to fluctuations in exchange rates, these differences are not reconciled until either final payment is made or the obligation is closed. |
Из-за колебания валютных курсов эти различия не выверяются либо до окончательного платежа, либо до погашения обязательства. |
Those remaining to be deactivated include officers who have either disputed their deactivation or who cannot be located. |
К числу тех, кто еще не демобилизован, относятся сотрудники, которые либо оспорили свою демобилизацию, либо отбыли в неизвестном направлении. |
Almost 40 per cent of Afghanistan is either permanently or temporarily inaccessible to governmental and non-governmental aid. |
Почти 40 процентов территории Афганистана либо постоянно, либо временно недоступны для доставки туда государственной и негосударственной помощи. |
Accumulation of domestic public debt can be driven by either too little or too much foreign aid. |
Накопление внутреннего государственного долга может объясняться либо слишком малым, либо слишком большим объемом иностранной помощи. |
Project food aid may be either distributed or monetized. |
Проектная продовольственная помощь может либо распределяться, либо монетизироваться. |
Issuers of equity securities that are listed in the main segment must apply either IFRS or United States GAAP as their accounting standard. |
Эмитенты акций, котирующихся в основном сегменте, должны применять в качестве стандарта бухгалтерского учета либо МСФО, либо ГААП Соединенных Штатов. |
The agents may either conceal or provide false information to the authorities to protect their interests. |
Защищая свои интересы, агенты могут либо скрывать, либо представлять ложную информацию соответствующим органам. |
Additional training was largely conducted within missions by either the close protection units themselves or by visiting Mission Support Unit trainers. |
Дополнительная подготовка в основном проводилась в миссиях либо самими подразделениями по обеспечению личной охраны, либо командированными инструкторами из Группы поддержки миссий. |
All these demands were either ignored or rejected and their initiators severely persecuted. |
Все эти требования либо игнорировались, либо отвергались, а их инициаторы сурово преследовались. |
These capacities are funded either through the assessed budget or through extrabudgetary resources. |
Наращивание этого потенциала осуществляется либо за счет начисленных взносов в бюджет, либо за счет внебюджетных ресурсов. |
National and sectoral commodity sector development policies are either lacking in many countries or insufficiently funded for implementation. |
Во многих странах национальной или отраслевой политики развития сектора сырьевых товаров либо нет, либо средств для ее осуществления выделяется недостаточно. |
The information provided in response to the questionnaires would be made available either on the Basel Convention website or by a hard copy publication. |
Информация, предоставленная при заполнении вопросника, будет либо размещена на веб-сайте Базельской конвенции, либо опубликована типографским способом. |
The other figures in the table are either aggregated or disaggregated estimates based on the Rwanda estimate. |
Остальные цифры в таблице представляют собой либо сводные, либо разбитые показатели, основанные на смете для Руанды. |
Just over one-quarter of all Australians either stated that they had no religion, or did not adequately respond to the question. |
Немногим более четверти австралийцев либо указали, что они не исповедуют никакой религии, либо не смогли адекватно ответить на этот вопрос. |
Large numbers of women with higher education were either unemployed or underemployed. |
Большое число женщин с высшим образованием либо не имеют работу, либо выполняют работу, не соответствующую их квалификации. |
They enter the country either by air or land border, often disguised as tourists. |
Они прибывают в страну либо самолетами, либо пересекая сухопутную границу, часто маскируясь под туристов. |
It is envisaged that additional schools will either be added or converted to this type of school. |
Предусматривается, что будут либо созданы дополнительные школы, либо преобразованы существующие. |
This is particularly so for women who are experiencing gender-specific abuses either in their homes or in public. |
Это особенно относится к женщинам, которые подвергаются гендерному насилию либо у себя дома, либо в общественных местах. |
Eleven States have either no laws, or limited laws in place for mutual legal assistance and extradition. |
В 11 государствах законы, предусматривающие оказание взаимной правовой помощи и выдачу, либо вообще отсутствуют, либо носят ограниченный характер. |
A total of 18 States have reported either full or partial implementation of control mechanisms to detect and prevent arms and explosives trafficking. |
В общей сложности 18 государств сообщили либо о полном, либо о частичном создании механизмов контроля в целях выявления и предотвращения оборота оружия и взрывчатых веществ. |
Most States in this group have either established a comprehensive counter-terrorism legislative framework or are close to establishing one. |
Большинство государств этой группы либо уже создали всеобъемлющую нормативно-правовую базу по борьбе с терроризмом, либо близки к ее созданию. |
Please return this questionnaire either by e-mail or by fax |
ПРОСЬБА ВЕРНУТЬ настоящую анкету либо по электронной почте (), либо по факсу) |
The involvement of the private sector can be envisaged either at a strategic/policy level or a more practical/project level. |
Вовлечение частного сектора может планироваться либо на стратегическом/ политическом уровне, либо на более практическом/проектном уровне. |
Participation could be either as audience or speakers. |
Такие участники могут выступать либо в качестве аудитории, либо в качестве ораторов. |